1920年代中期的某個(gè)凌晨,我在熹微的天光中駕車沿濱海崖路行駛,整個(gè)里維埃拉都在腳hjHWNMb6LqSaF2EZ4gN0zA==下的大海上熠熠閃光。極目遠(yuǎn)眺,我能看到蒙特卡洛……
我在眺望的其實(shí)不是蒙特卡洛。我的目光徑直回望到了那個(gè)鞋底墊著硬紙板、踟躕在紐約街頭的小伙子的心里。我又成了他——在那一瞬間,這個(gè)早已沒有夢(mèng)的我居然有幸能分享到他的夢(mèng)。
時(shí)不時(shí)地,在某個(gè)紐約的秋晨或卡羅來納的春夜,當(dāng)四周靜得能聽見鄰村的犬吠時(shí),我也能悄悄地靠近他,讓他好不驚詫。
然而,只有在那個(gè)唯一的、轉(zhuǎn)瞬即逝的時(shí)刻,我和他才合二為一,志得意滿的未來與戀戀風(fēng)塵的過去才能彼此交纏——在那個(gè)絢爛無雙的時(shí)刻,生活確乎成了一個(gè)夢(mèng)。
(老二摘自上海譯文出版社《崩潰》)