亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        一個(gè)優(yōu)秀譯本的流布與維護(hù)

        2024-09-27 00:00:00何煒宏
        出版人 2024年5期

        保護(hù)好版權(quán)才能促進(jìn)作者、譯者和出版者的創(chuàng)造和創(chuàng)新能力,為讀者提供更多優(yōu)秀的圖書(shū)。

        4月23日是“世界讀書(shū)日”,全稱(chēng)是“世界圖書(shū)與版權(quán)日”。這是一個(gè)世界文學(xué)界極具象征性的日子,有三位世界著名作家在1616年4月23日辭世——英國(guó)詩(shī)人和劇作家威廉·莎士比亞、西班牙作家米格爾·德·塞萬(wàn)提斯以及秘魯作家印卡·加西拉索·德拉維加。

        作為出版從業(yè)者,在“全民閱讀”的美好氛圍中,我們不能忘了,這個(gè)日子同時(shí)也在提醒每一個(gè)人,要增強(qiáng)版權(quán)意識(shí),保護(hù)好版權(quán)才能促進(jìn)作者、譯者和出版者的創(chuàng)造和創(chuàng)新能力,為讀者提供更多優(yōu)秀的圖書(shū)。

        譯本版權(quán)的緣起

        莎士比亞的十四行詩(shī)膾炙人口,廣為流傳,首次出版于1609年,截至目前,有梁宗岱、屠岸、辜正坤等十余個(gè)中文譯本。這些譯本中,讀者口碑最佳、研究者也最心儀的譯本,無(wú)疑是梁宗岱譯本。

        梁宗岱(1903—1983)是著名詩(shī)人、翻譯家、作家和教授,他于1924年留學(xué)歐洲,與保羅·瓦萊里、羅曼·羅蘭等文學(xué)大師過(guò)從甚密,1931年底回國(guó),著述廣及詩(shī)歌創(chuàng)作、中外文學(xué)翻譯和文藝批評(píng),在中國(guó)20世紀(jì)文學(xué)史上留下深刻印記。2013年11月,他生前任教的廣州外國(guó)語(yǔ)學(xué)院(現(xiàn)名廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué))舉辦梁宗岱紀(jì)念學(xué)術(shù)研討會(huì),筆者作為廣外校友和忠實(shí)“梁粉”,受到梁宗岱弟子劉志俠的邀請(qǐng)到廣州參會(huì)。

        在這次會(huì)議上,筆者有幸結(jié)識(shí)了梁宗岱的長(zhǎng)女梁思薇女士。會(huì)議期間,梁氏弟子劉志俠和盧嵐夫婦告知,他們利用長(zhǎng)居法國(guó)的有利條件,搜集到許多梁宗岱在歐洲游學(xué)的資料,正在撰寫(xiě)一部《青年梁宗岱》的傳記作品。筆者當(dāng)即表示極有興趣出版,并向他們提議整理匯編梁宗岱全部翻譯作品,他們也當(dāng)即表示贊同。

        這部主要講述梁宗岱旅歐游學(xué)的傳記于次年10月出版。著有《梁宗岱與中國(guó)象征主義詩(shī)學(xué)》的北京師范大學(xué)教授陳太勝在《中國(guó)圖書(shū)評(píng)論》上撰文,稱(chēng)之為“梁宗岱研究的新進(jìn)展”。此后經(jīng)年,得益于圖書(shū)館書(shū)籍和資料的電子化,一些久覓未得的歷史文獻(xiàn)相繼浮現(xiàn),兩位作者又對(duì)這本書(shū)進(jìn)行了全面增訂。2024年1月,在時(shí)隔近十年之后,《青年梁宗岱(增訂本)》出版。

        2016年8月,匯集梁宗岱全部翻譯作品的《梁宗岱譯集》分八卷出版,在文學(xué)翻譯界引起熱烈反響,尤其法、英、德三種語(yǔ)言文學(xué)的青年譯者和研究者對(duì)這套書(shū)推崇備至。八卷中,除《早期著譯》外,其他七卷都至少重印過(guò)一次,尤其以《莎士比亞十四行詩(shī)》重印次數(shù)最多。

        譯本版權(quán)的維護(hù)和流布

        然而,在接下來(lái)的兩三年時(shí)間里,市面上出現(xiàn)了莎翁十四行詩(shī)集的多個(gè)版本。其中一個(gè)版本打著“梁宗岱全譯本”的招牌,“買(mǎi)中文版送英文版”,而詳情頁(yè)上引用的詩(shī)句又明顯不是梁譯。經(jīng)與梁思薇女士聯(lián)系,證實(shí)她從未授權(quán)給這家出版社。

        又有一本,書(shū)名叫《你是春的明媚秋的豐饒》,副書(shū)名《甜蜜的莎士比亞詩(shī)歌精選》。編輯顯然是選了第53首里的一句“一提起春的明媚和秋的豐饒”,取了一個(gè)通俗或曰媚俗的書(shū)名。據(jù)梁女士回憶,她確曾與這家出版公司簽過(guò)一份授權(quán)協(xié)議,但早已到期,并不知這個(gè)版本還在銷(xiāo)售。

        還有一本,書(shū)名更是奇怪:《你生活的每一天都那么特別》,搜遍全部梁譯莎翁詩(shī),也找不出對(duì)應(yīng)的是哪一句,而書(shū)封上“梁宗岱譯”幾個(gè)字赫然在目。

        針對(duì)以上侵權(quán)版本,2019年3月我們發(fā)布了版權(quán)聲明。幸運(yùn)的是,與前兩家出版機(jī)構(gòu)的溝通比較順利,對(duì)方都認(rèn)識(shí)到侵權(quán)問(wèn)題,立即下架圖書(shū)并賠付稿酬,最終與版權(quán)方達(dá)成和解。

        而第三家在收到聲明后毫無(wú)反應(yīng)。如果真要訴諸法律,從準(zhǔn)備各種材料開(kāi)始,就勢(shì)必牽涉太多精力。考慮到前兩家的侵權(quán)已經(jīng)得到解決,而第三家的版本似傳播有限,我們選擇了另一條路:將這個(gè)優(yōu)秀譯本發(fā)揚(yáng)光大,從而在市場(chǎng)上淘汰其他未授權(quán)版本,也只有這樣,才能在今后抑制其他侵權(quán)版本的出現(xiàn)。

        2020年初,我們?cè)谝呀?jīng)取得良好口碑的外國(guó)詩(shī)歌譯叢“巴別塔詩(shī)典”中重版了《莎士比亞十四行詩(shī)》。這個(gè)版本獲得了詩(shī)歌愛(ài)好者的廣泛認(rèn)可,截至今年4月共印了12次。當(dāng)當(dāng)網(wǎng)上這本書(shū)的評(píng)論數(shù)達(dá)2萬(wàn)+,近半年來(lái)一直霸占著“外國(guó)詩(shī)歌榜”首位。

        但我們并沒(méi)有“霸占”譯本的版權(quán),而是積極傳播這個(gè)譯本。早在2019年初,商務(wù)印書(shū)館南京分公司就來(lái)聯(lián)系,他們將出版一套呈現(xiàn)近代翻譯家的叢書(shū)“故譯新編”,有意收入梁宗岱的譯作。我們當(dāng)即與梁思薇女士聯(lián)系,并協(xié)助雙方達(dá)成授權(quán)協(xié)議。2022年7月,華東師范大學(xué)出版社編輯為手頭一本解讀莎翁十四行詩(shī)的書(shū),想要聯(lián)系到版權(quán)方授權(quán),我們考慮到這是一本研究性著作,全書(shū)有55萬(wàn)字,引用梁譯部分所占篇幅很小,同時(shí)這也是在推廣梁譯,我們認(rèn)為可以部分使用譯文。

        此外,人民文學(xué)出版社(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“人文社”)的《莎士比亞全集》有意將第11卷里“十四行詩(shī)”部分,依然使用梁譯,希望取得梁宗岱后人的授權(quán)。我們立即將此事告知梁女士,并解釋了這個(gè)全集與梁譯的淵源,讓雙方建立了聯(lián)系。

        譯本的前身與成形

        梁宗岱譯莎翁十四行詩(shī),是一個(gè)跨越近半個(gè)世紀(jì)的漫長(zhǎng)過(guò)程,歷經(jīng)時(shí)代與世事的變遷,更浸潤(rùn)了譯者的瀝瀝心血。

        1937年6月,最早發(fā)表的兩首刊于朱光潛主編的上?!段膶W(xué)雜志》,即第33首和第65首,總題為《莎士比亞十四行詩(shī)兩首》。其實(shí),梁宗岱一直不喜歡“十四行詩(shī)”這種譯法,他更喜歡把sonnet翻譯為“商籟”。1938年,到香港避難的戴望舒受聘《星島日?qǐng)?bào)》,主持副刊《星座》,他向梁宗岱約稿,于10月13日發(fā)表了《商籟五首》。

        1939年12月,在宗白華主持的重慶《時(shí)事新報(bào)》副刊《學(xué)燈》上,刊發(fā)了十首譯詩(shī),并冠以譯者導(dǎo)言《莎士比亞底商籟》。次年1月又刊發(fā)了六首。之后,到1943年8月,新創(chuàng)刊不久的《民族文學(xué)》分三期連載了第一至第30首。1944年12月,重慶《時(shí)與潮文藝》刊發(fā)了第31至第41首。

        之后,直到1962年,羅念生受時(shí)任人文社副總編輯的鄭效洵所托,“用個(gè)人名義向宗岱索取他翻譯的莎士比亞十四行詩(shī)”。1964年是莎翁誕生四百周年,人文社準(zhǔn)備出版《莎士比亞全集》,如果能收入梁宗岱翻譯的十四行詩(shī),想必會(huì)給整套全集添彩增輝。

        梁宗岱很快動(dòng)手進(jìn)行翻譯和修訂。1963年5月1日,香港《文匯報(bào)》副刊《文藝》開(kāi)始連載,一直延續(xù)到次年3月18日,分32期刊完。但人文社的《莎士比亞全集》沒(méi)能在1964年出版。直到“文革”結(jié)束后,這套全集才重新啟封,梁宗岱又對(duì)譯詩(shī)進(jìn)行了修訂。1978年,《莎士比亞全集》終于面世,梁譯十四行詩(shī)收入最后一卷即第11卷。

        1983年3月,四川人民出版社出版了《莎士比亞十四行詩(shī)》單行本。

        譯本的校訂與精進(jìn)

        1983年11月6日,梁宗岱在廣州去世。之后,沉櫻委托作家林海音在臺(tái)北出版此書(shū)繁體字版,直到1992年,臺(tái)北純文學(xué)出版社出版了《莎士比亞十四行詩(shī)》,余光中作序。這兩個(gè)單行本都采用人文社版。

        人文社版是梁宗岱生前親自厘定的譯稿,是最為可靠的版本,但在編校和排印過(guò)程中,也出現(xiàn)了一些錯(cuò)誤。比如,余光中在序言里就曾點(diǎn)評(píng),第二首中的兩句“詮釋欠妥”,而對(duì)照《文匯報(bào)》連載版,就知道是排版時(shí)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)誤植的問(wèn)題。又如第五十六首中,“兩岸的海洋,那里一對(duì)新情侶”,人文社版卻沒(méi)有“新”,與原文不符。類(lèi)似的錯(cuò)誤還有幾處,在出版《梁宗岱譯集》時(shí)已經(jīng)訂正。

        但隨著對(duì)兩個(gè)版本持續(xù)的對(duì)照,我們發(fā)現(xiàn)須訂正的地方還不少。正在此時(shí),劉志俠老師看到一篇文章,講的是梁宗岱1956年5月致巴金的一封信,信中還附寄了25首譯詩(shī)及“翻譯凡例”。我們很快與巴金故居聯(lián)系上,負(fù)責(zé)人周立民先生熱情地將書(shū)信及譯詩(shī)等做成電子文檔傳來(lái)。

        這個(gè)最新發(fā)現(xiàn)促使我們準(zhǔn)備做一本珍藏本。以《文匯報(bào)》連載版為參照,對(duì)人文社版進(jìn)行全面校訂。再收入25首譯詩(shī)的影印件,這是歷史的見(jiàn)證。我們還收入了英國(guó)國(guó)家圖書(shū)館館藏莎翁十四行詩(shī)首版影印本。劉志俠老師更是為這個(gè)版本寫(xiě)了一篇萬(wàn)字前言:《更覺(jué)良工心獨(dú)苦——梁宗岱翻譯莎士比亞十四行詩(shī)紀(jì)程》。

        回顧這十年來(lái)出版梁宗岱相關(guān)著作的過(guò)程,特別是《莎士比亞十四行詩(shī)》,深深感覺(jué)到出版是一件薪火相傳的文化事業(yè)。唯有堅(jiān)持初心,既維護(hù)好優(yōu)秀作品的版權(quán),又精耕細(xì)作,不斷完善譯本,推陳出新,就定能有一份滿(mǎn)意的收獲。

        (本文作者為上海九久讀書(shū)人文化實(shí)業(yè)有限公司資深編輯、編委)

        中文字幕亚洲精品第一页| 国模少妇一区二区三区| 亚洲精品国产成人AV| 在线视频一区二区亚洲| 久久亚洲中文字幕精品二区| 国内精品久久久人妻中文字幕| 亚洲中文无码永久免| 成人综合亚洲欧美一区h| 国产蜜桃传媒在线观看| 欧美老肥妇做爰bbww| 日韩a毛片免费观看| 国产一区二区a毛片色欲 | 久久天堂av综合合色| a级毛片在线观看| 精品亚洲少妇一区二区三区| 精品国产a毛片久久久av| 国产又黄又硬又粗| √天堂中文官网8在线| 久久久久亚洲AV无码专区一区| 一级老熟女免费黄色片| 老师露出两个奶球让我吃奶头| 波多野结衣亚洲一区二区三区| 插入中文字幕在线一区二区三区 | av在线网站手机播放| 日本免费在线一区二区三区| 免费久久人人爽人人爽av| 日本不卡视频网站| 国产黄色一级到三级视频| 亚洲精品无码永久中文字幕| av天堂久久天堂av色综合| 亚洲高清精品50路| 中文字幕人妻日韩精品| 中文亚洲av片在线观看| 人妻熟妇乱系列| 蜜桃激情视频一区二区| 国产婷婷色一区二区三区| 国产真实乱人偷精品人妻| 国产又粗又猛又黄色呦呦| 国产成年人毛片在线99| 性欧美videofree高清精品| 精品亚洲欧美高清不卡高清|