【摘要】本文以《牛津英語詞典》2022年更新的英語新詞為研究對象,基于模因論分析英語新詞的構(gòu)詞方式和形成動因。研究發(fā)現(xiàn):2022年的英語新詞有七種構(gòu)詞方式,包括復(fù)合、舊詞新義、派生、借用四種主要類別和縮略、轉(zhuǎn)換、變體三種次要類別。實(shí)用性、合理性、時尚性和權(quán)威性是新詞模因形成的動因。此外,一個新詞模因要想被廣泛模仿、復(fù)制和傳播,需要同時滿足一個或多個動因。
【關(guān)鍵詞】模因論;英語新詞;構(gòu)詞方式;形成動因
【中圖分類號】H315 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】2096-8264(2024)37-0104-04
【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2024.37.028
英語是國際上傳播最廣泛的語言之一。當(dāng)今信息時代,社會發(fā)展的外部因素、人類交際的主體因素和語言系統(tǒng)的內(nèi)部因素或直接或間接地推動著語言的發(fā)展。詞匯作為語言的基本要素之一,也在不斷地發(fā)展與變化,其中最顯著的特征是大量新詞的不斷涌現(xiàn)。
模因論是借鑒達(dá)爾文生物進(jìn)化論的觀點(diǎn)來解釋文化進(jìn)化規(guī)律的一種理論[1]。運(yùn)用模因論研究英語新詞可以幫助人們更好地了解當(dāng)今英語國家的社會發(fā)展?fàn)顩r和文化價值取向,促進(jìn)跨文化交流。
一、模因論與英語新詞
1976年,Dawkins在《自私的基因》中基于“基因”首次提出了“模因”一詞,并以生物學(xué)中的演化規(guī)則來類比文化傳播的過程。1999年,Blackmore進(jìn)一步完善了Dawkins的觀點(diǎn),在《模因機(jī)器》中指出,“任何一個信息,只要它能夠通過廣義上稱為模仿的過程而被復(fù)制,就可以稱為模因了”[2]。模因論的理論框架由此初步確立,并逐漸發(fā)展成為一門獨(dú)立學(xué)科,其研究范圍不斷擴(kuò)大,進(jìn)入了社會、文化、心理等領(lǐng)域。2003年,何自然和何雪林在《模因論與社會語用》中分析了語言使用中的模因現(xiàn)象,首次在國內(nèi)提出了語言模因論。在這篇文章中,何自然將“meme”譯為“模因”[3]。此篇文章發(fā)表后,模因的語言語用研究在國內(nèi)受到越來越多的關(guān)注。也有學(xué)者將模因論應(yīng)用到翻譯領(lǐng)域,涉及文本形式、翻譯策略、文化負(fù)載詞等方面。展露露運(yùn)用翻譯模因論中的一些翻譯策略,研究了《2021年云南省政府工作報告》中的文化負(fù)載詞[4]。隨著語言模因的發(fā)展,一些學(xué)者將模因論應(yīng)用到外語教學(xué)和實(shí)證研究中,涉及寫作、口語、閱讀、詞匯等方面并取得了一定的研究成果。張毓將基于模因論的寫作教學(xué)模式應(yīng)用于高中英語課堂,發(fā)現(xiàn)該模式對高中生英語寫作成績有積極的影響[5]。此外,模因論在國內(nèi)外的研究也涉及文本互文性、文化傳播、新聞標(biāo)題、廣告語言等方面,研究成果豐富。
根據(jù)謝朝群和何自然觀點(diǎn),“模因主要寓于語言之中,語言本身就是模因。任何字、詞、語句乃至篇章,只要通過模仿得到復(fù)制和傳播,都可以成為模因”[6]。因此,通過人們模仿得以復(fù)制和傳播的英語新詞就是一種新詞模因。在以往的研究中,大部分學(xué)者從詞典學(xué)、形態(tài)學(xué)、社會語言學(xué)和認(rèn)知語言學(xué)等角度分析英語新詞。任丹運(yùn)用構(gòu)式形態(tài)學(xué)理論探討了近五年英語網(wǎng)絡(luò)新詞的形態(tài)圖式[7]。目前,模因論視角下英語新詞的研究主要集中于新詞的類型、生成過程、翻譯或教學(xué)模式。經(jīng)檢索,中國知網(wǎng)上相關(guān)文獻(xiàn)只有9篇。劉騏寧研究了英語新詞構(gòu)詞的模因特征,分析了構(gòu)詞法在新詞模因復(fù)制和傳播過程中的積極作用[8]。周聰慧認(rèn)為被模仿使用并得以傳播的傳統(tǒng)構(gòu)詞法成了構(gòu)詞模因,通過舉例分析了英語新詞構(gòu)詞的基本模因、強(qiáng)勢模因和復(fù)合模因特點(diǎn)[9]。
綜上所述,學(xué)者們在模因論和英語新詞研究方面成果顯著,但模因論視角下對英語新詞的研究仍有待探索?;诖?,本文從模因論的角度出發(fā),運(yùn)用定量分析與定性分析相結(jié)合的研究方法,統(tǒng)計出2022年英語新詞中不同構(gòu)詞方式的數(shù)量和出現(xiàn)頻率,再結(jié)合具體例子分析新詞模因的形成動因。
二、新詞模因的構(gòu)詞方式
本文研究對象選自《牛津英語詞典》2022年更新的英語新詞。按照詞典原則對英語新詞進(jìn)行定義:新詞包括第一次收錄到詞典中的新單詞、新短語和新義詞。筆者最終收集到1980個英語新詞。通過觀察、分析,發(fā)現(xiàn)新詞都是由已有詞匯通過一定的構(gòu)詞方式形成的。新詞中不同構(gòu)詞方式的數(shù)量和百分比如表1所示:
由表1可知,2022年出現(xiàn)的英語新詞主要有四種構(gòu)詞方式,即復(fù)合、舊詞新義、派生和借用。此外,構(gòu)詞方式還有三種次要類型,盡管數(shù)量不多,即縮略、轉(zhuǎn)換和變體。
(一)主要構(gòu)詞方式研究
1.復(fù)合
復(fù)合是指由兩個或多個詞干相結(jié)合形成一個新詞的過程。復(fù)合法提供了一種高效的詞匯生成途徑,其直接拼接的方式簡單易行,利于新詞模因的模仿、復(fù)制和傳播。此外,復(fù)合詞的構(gòu)成成分仍保留著各自的詞義,人們能依據(jù)已知舊詞來理解復(fù)合詞的大致含義,提高了新詞模因在傳播過程中的可理解性。
例如,share house(合租房)由share和house復(fù)合而成,使人自然聯(lián)想到現(xiàn)代打工人出于經(jīng)濟(jì)原因,選擇合租一套房屋,共同承擔(dān)租金和家務(wù)勞動的場景。相關(guān)復(fù)合詞如share plate(拼盤)、share-taxi(拼車)、shared memory(共享內(nèi)存)以及shared space(共享空間)等。又如first gentleman(第一先生)由first和gentleman復(fù)合而成。傳統(tǒng)上,first lady(第一夫人)用來描述國家領(lǐng)導(dǎo)人的妻子,性別角色在當(dāng)今政治領(lǐng)域中的轉(zhuǎn)變促使了first gentleman的形成與傳播,用以描述國家領(lǐng)導(dǎo)人的丈夫。再如工作領(lǐng)域的新詞annual leave(年假)、annual report(年度報告)和standing desk(站立式辦公桌)展現(xiàn)了現(xiàn)代工作環(huán)境的變化;人們對心理健康的關(guān)注也使英語增添了不少與壓力有關(guān)的復(fù)合詞,如stress reliever(壓力緩解器)、stress disorder(壓力障礙)、stress bunny(壓力兔)和stress-eat(壓力性進(jìn)食)等;物理學(xué)和天文學(xué)的發(fā)展為英語增添了anomalous water(超重水)和yellowdwarf(黃矮星)。這些復(fù)合詞模因的出現(xiàn)和流行,反映了現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)、政治、科技等領(lǐng)域的發(fā)展與變化。
2.舊詞新義
舊詞新義,是指詞語在不改變詞形的前提下通過一定的方式獲得了以往所沒有的新意義與新用法。類似于基因突變,模因在復(fù)制和傳播過程中可能會發(fā)生變異,“模因的變異從本質(zhì)上說是意義的變異”[6]。
如soy原本特指大豆,隨著素食主義在全球范圍內(nèi)的流行,尋找肉類替代品成為一種趨勢。soy通過擴(kuò)展詞義來更好地適應(yīng)語言使用者的需求,現(xiàn)今泛指由大豆制成的多種食品和飲料。又如名詞foreign,受美國嘻哈和說唱音樂的影響,其語義范圍從泛指“來自另外國家的事物”窄化為特指“非美國制造的豪華汽車”,并通過音樂和社交媒體得以廣泛傳播。再如模因dwarf原指矮小的動植物,其在復(fù)制過程中發(fā)生變異,新義為“任何相對較小的同類事物”,進(jìn)而衍生出一系列相關(guān)的新義詞,如dwarfdom(小型化狀態(tài))、dwarfed(微不足道的)、dwarfing(顯得微不足道的)、dwarfish(矮小的)、dwarfism(劣勢)和dwarf-like(相對較小的)等。從語言形式上看,新義模因是對舊詞的復(fù)制;從內(nèi)容上看,新義模因進(jìn)化為一種獨(dú)具匠心的新概念[10]。
3.派生
派生法是通過在詞根基礎(chǔ)上添加前綴或后綴的方式,產(chǎn)生與原詞根具有不同意義或范疇的新詞。
2022年前綴anti-(反對)貢獻(xiàn)了100多個新詞。Anti-意義穩(wěn)定、形式簡潔,通常用于形容詞或名詞前,生成新的反義詞。經(jīng)過模仿、復(fù)制和傳播,模因anti-被添加到諸如anti-ageing(皮膚防皺的)、anti-caking(防結(jié)塊)、anti-gun(反槍支的)、antipolitics(反政治)、anti-saloon(反酒吧)等詞匯中。又如后綴-ed,用在動詞或名詞后,描述事物的特征或?qū)傩浴T诓惋嬓袠I(yè)或家居用品等領(lǐng)域中,描述某物具有類似茶碟的形狀或特征時,即“茶碟狀的”,這個新詞模因的英語表達(dá)是由saucer+ed派生而來。再如post-(之后)用于postcolonialism(后殖民主義)、postcolonial(殖民地時期之后的)和postnup(婚后協(xié)議)以及-ing(代表行動、狀態(tài)或過程)用于bodging(修補(bǔ)拙劣的)、colonializing(殖民化的)和barnstorming(做巡回演說的)等。詞綴模因如框架公式般,記憶容易、運(yùn)用簡便,被大眾復(fù)制、傳播,用于新詞構(gòu)建。
4.借用
不同文化相遇時,經(jīng)常出現(xiàn)語言之間借用的現(xiàn)象,由此產(chǎn)生的詞叫做借詞或外來詞。2022年《牛津英語詞典》擴(kuò)大了對東非國家詞匯的收錄范圍,特別是肯尼亞、坦桑尼亞和烏干達(dá),這三個國家曾屬英國殖民地,有著共同的英語背景。斯瓦西里語,作為其通用語,成為外來詞的主要來源。外來詞覆蓋廣泛,涉及飲食、服飾、音樂、稱呼和習(xí)俗等諸多領(lǐng)域。一些斯瓦西里語詞匯填補(bǔ)了英語中的概念空白,如githeri(肯尼亞美食燉蕓豆)、busaa(肯尼亞酒類布沙)、singeli(坦桑尼亞音樂辛格利)、daladala(坦桑尼亞出租面包車)和 kwanjula(烏干達(dá)訂婚儀式)等,在文化傳播過程中,這些詞匯模因通過直接借用的形式,保留了其原本的文化特色和意義,由此被復(fù)制和傳播。此外,一些借詞模因作為英語的同義詞,同樣成功地融入了英語語言系統(tǒng),成為英語的一部分。如稱呼語mwalimu(老師)和Bwana(先生)以及禮貌用語pole sana(對不起)和asante sana(謝謝)等,因其情感表達(dá)的豐富性和文化獨(dú)特性,得到了英語使用者的廣泛接受。
(二)次要構(gòu)詞方式研究
1.縮略
縮略是指在不改變原詞匯意義的前提下,將較長、較復(fù)雜的詞匯縮減成較短、較簡單的組合??s略詞模因形式上簡短易記,意義上仍能傳達(dá)原詞的全部或至少是主要信息,符合信息化時代的發(fā)展趨勢。如在計算機(jī)領(lǐng)域,doc(document,文件)的使用減少了溝通成本,提高了效率,因而在數(shù)字文化中得以廣泛復(fù)制和傳播。又如種族平等意識的增強(qiáng),模因POC(people of color,有色人種)、AAE(African American English,非裔美國人英語)和BIPOC(black, indigenous, and people of colour,黑人、土著及有色人種)應(yīng)運(yùn)而生,其簡短形式被廣泛接受,應(yīng)用于社會多元文化的討論中。
2.轉(zhuǎn)換
英語詞匯可以從一種詞性轉(zhuǎn)換為另一種詞性而不改變詞形,這樣的構(gòu)詞方法叫做轉(zhuǎn)換法。2022年新增的轉(zhuǎn)換詞大多發(fā)生在名詞與動詞之間,如anneal(使退火)原是一個動詞,指加熱金屬等物質(zhì)至一定溫度然后緩慢冷卻這一動作。冶金行業(yè)的發(fā)展使得人們需要使用某個名詞來指代這一完整過程,由此實(shí)現(xiàn)了anneal從動詞向名詞的轉(zhuǎn)換。這種直接轉(zhuǎn)換的方式,既避免了新詞創(chuàng)造帶來的困難,又提高了行業(yè)內(nèi)部交流的效率和準(zhǔn)確性,模因anneal因而得以在語言使用中復(fù)制和傳播。又如名詞vax(疫苗)轉(zhuǎn)換為動詞vax(疫苗接種),名詞aniseed(洋茴香)轉(zhuǎn)換為動詞aniseed(給……涂洋茴香)以及形容詞ignoramus(無知的人)轉(zhuǎn)換為動詞ignoramus(使某人開脫罪責(zé))等,轉(zhuǎn)換詞展現(xiàn)了新詞模因適應(yīng)社會變化和溝通需求的靈活性。
3.變體
變體詞是其他詞匯的變化形式,詞匯變體的形成和傳播是語言模因適應(yīng)性變異的過程。如damned if I know經(jīng)過口語化處理,演變?yōu)楦恿鲿澈捅阌诳陬^交流的形式damfino,由于其簡潔性和表現(xiàn)力,模因damfino被選擇并得到了有效復(fù)制和傳播。同樣annit作為isn’t it的變體,通過輔音同化過程簡化了其發(fā)音,展現(xiàn)了語言模因在口語交流中的適應(yīng)性變化。
三、新詞模因的形成動因
一些新詞可以被廣泛使用并收錄進(jìn)詞典,而其他一些新詞則在產(chǎn)生不久后便銷聲匿跡,詞匯的選擇和使用過程是各種模因相互競爭的過程。一個新詞模因要想被廣泛模仿、復(fù)制和傳播,需要同時滿足下述一個或多個動因。
(一)實(shí)用性
“語言信息實(shí)用,人們才樂于模仿、復(fù)制和傳播,從而形成語言模因”。[11]從實(shí)用角度來說,語言是人們相互交流的重要工具??梢哉f,新詞模因的形成在一定程度上歸因于其實(shí)用性。
如新義詞burner,現(xiàn)在用來指代一次性手機(jī)。burner最初源自犯罪領(lǐng)域,用來描述一種使用后丟棄的手機(jī),以避免被追蹤或監(jiān)視。受社交媒體和流行文化的影響,該詞逐漸在大眾中傳播開來,被用于描述任何臨時性或匿名性強(qiáng)的手機(jī)。這樣的描述形象、貼切,具有很強(qiáng)的實(shí)用性,于是被人們復(fù)制、傳播,成為語言模因。該詞反映了數(shù)字化時代人們對隱私、安全和匿名性的需求。又如縮略詞Annie Oakley是美國著名女射手Phoebe Annie Oakley Mozee名字的縮寫。盡管源自人名,該縮寫實(shí)際上代表著“免費(fèi)入場券”的含義。這源自Phoebe Annie Oakley Mozee將一張紅心五撲克牌在落地前連續(xù)打穿五個點(diǎn)的絕技。最初,馬戲團(tuán)用Annie Oakley指代打孔的餐券,該詞匯模因簡單易記,能夠有效傳達(dá)特定含義,后被廣泛傳播至鐵路、報社等行業(yè),現(xiàn)今廣泛用于表示任何贈券或免費(fèi)入場券。
(二)合理性
“語言信息表達(dá)出來的意義合理,人們就會復(fù)制、傳播,從而形成模因現(xiàn)象”。[11]表意生動的語言信息在某種意義上更具合理性,也更容易被人們記憶、認(rèn)同和接受。
一些外來詞模因積極參與到英語語言的發(fā)展階段,為英語表達(dá)的多樣性做出了貢獻(xiàn)。外來詞模因因借用合理被人們認(rèn)同、復(fù)制和傳播,成為英語詞匯的一部分。2022年詞典收錄了一批充滿異國風(fēng)情的足球術(shù)語,其中相當(dāng)一部分是從其他語言中借用并融入英語中的詞匯。如Panenka(勺子點(diǎn)球)源自前捷克足球運(yùn)動員Antonín Panenka在歐洲國家杯決賽上的一次經(jīng)典點(diǎn)球;rabona(插花腳)用來描述球員Ricardo Infante的一項傳球技術(shù);以及gegenpressing(高位壓迫)、trequartista(9號半)、tiki-taka(極致攻守)等術(shù)語在當(dāng)代足球討論中已變得司空見慣。這些動作多年來在現(xiàn)實(shí)世界中頻繁復(fù)制,人們常常會用上述詞匯表達(dá)自己的反應(yīng),這種做法不僅使得交流更加高效清晰,還便于語言模因的理解和傳播。又如復(fù)合詞Brahms and Liszt是著名作曲家Johannes Brahms和Franz Liszt姓氏的諧音。19世紀(jì),倫敦東區(qū)作為工人階級和底層民眾的居住地,形成了獨(dú)特的社會文化環(huán)境,涌現(xiàn)出大量黑話隱語。同韻俚語作為隱語中最具特色的形式,利用詞尾的押韻來構(gòu)建具有獨(dú)特表達(dá)方式和幽默感的詞匯。在這種語言形式中,Brahms and Liszt 用來指代同韻詞pissed,作為一個生動、幽默的表達(dá),模因Brahms and Liszt被人們復(fù)制和傳播,不僅限于倫敦東區(qū),現(xiàn)今在其他地區(qū)和國家也被使用,成為描述酗酒行為的隱晦說法。
(三)時尚性
“時尚性是指語言信息具有時代性特征。當(dāng)一種語言信息符合時代潮流,人們會下意識地模仿它,并使其廣泛地復(fù)制、傳播,形成語言模因”。[11]
復(fù)合詞dinosaur hunter的流行,可以uhTQx7hRFvqUwz0pikTypg==追溯到2022年6月上映的科幻電影《侏羅紀(jì)世界:統(tǒng)治》。該電影將當(dāng)代流行的元素與90年代風(fēng)靡的要素相結(jié)合,取得了驚人的效果。影片中,Laura Dern飾演的Ellie Sattler是一位古植物學(xué)家,Sam Neill飾演的Alan Grant是一位古生物學(xué)家,他們被戲稱為dinosaur hunter。隨著二位主演的回歸,dinosaur hunter這一表達(dá)在2022年開始流行,人們將其作為對古生物學(xué)家的一種幽默稱呼,從而促進(jìn)了該詞匯模因的復(fù)制與傳播。類似的例子還包括模因to lean in 與 béal bocht,前者意為全身心投入,源于美國企業(yè)高管謝麗爾·桑德伯格的著作《Lean In》。在該書中,桑德伯格鼓勵女性挑戰(zhàn)傳統(tǒng)的性別角色,成為職場領(lǐng)導(dǎo)者,從而使得這一概念在公共討論中廣為流傳。Béal bocht源自布萊恩·奧諾蘭的愛爾蘭語諷刺小說《An Béal Bocht》,該術(shù)語隨書的流行而被廣泛接受,對社會中夸大貧困以博取同情和經(jīng)濟(jì)援助的行為進(jìn)行批判。
(四)權(quán)威性
“語言信息如果具有權(quán)威效應(yīng),就會得到人們的復(fù)制、傳播,從而形成模因現(xiàn)象”。[11]名人和權(quán)威機(jī)構(gòu)對語言信息的理解和運(yùn)用更容易被公眾接受、復(fù)制和傳播。
如借詞a chara意為“朋友”,常被用作書信開頭的禮貌稱呼或賀卡開頭的親昵用語。愛爾蘭總統(tǒng)邁克爾·希金斯在致拜登的信中運(yùn)用了a chara這一表述,反映了愛爾蘭文化中對友誼和團(tuán)結(jié)的重視。隨后,模因a chara通過文件、報紙和社交媒體等渠道迅速傳播,因其權(quán)威性,人們紛紛效仿。復(fù)合詞squeaky bum time源自前曼聯(lián)主帥弗格森爵士在一次媒體采訪中的用語。借助社交媒體、電視節(jié)目和體育評論等渠道以及弗格森爵士作為足球界權(quán)威人物的影響力,該詞匯模因被廣泛傳播,逐漸成為體育愛好者之間普遍模仿和使用的對象?,F(xiàn)今不僅局限于足球賽場,在其他競技性領(lǐng)域,該模因成了一種具有象征意義的文化符號,用以描述比賽的緊張時刻。
四、結(jié)語
新詞作為語言中極具動態(tài)性和時代性的組成部分,體現(xiàn)了語言的生命力和創(chuàng)造性。新詞不僅可以豐富詞匯系統(tǒng),而且可以滿足人們交流表達(dá)的新需求。因此,人們有必要注意新詞。已有詞匯通過多種構(gòu)詞方式創(chuàng)造了新詞,新詞因其實(shí)用性、合理性、時尚性和權(quán)威性,得以被模仿、復(fù)制和傳播,成為語言模因。英語新詞的模因研究不僅可以為詞匯研究提供新視角,同時有助于英語學(xué)習(xí)者更好地了解新詞的來源和形成過程,具有理論和現(xiàn)實(shí)意義。
參考文獻(xiàn):
[1]李成,符容,佘娜.語言模因作用下的語碼混用現(xiàn)象——以大學(xué)校園流行語中的漢英語碼混用為例[J].英語廣場,2015,(06):41-42.
[2]Blackmore Susan.The Meme Machine[M].Oxford:Oxford University Press,1999.
[3]何自然,何雪林.模因論與社會語用[J].現(xiàn)代外語,2003,(02):200-209.
[4]展露露.翻譯模因論視角下《2021年云南省政府工作報告》漢英翻譯報告[D].云南師范大學(xué),2023.
[5]張毓.基于模因論的高中英語寫作教學(xué)實(shí)驗研究[D].伊犁師范大學(xué),2023.
[6]謝朝群,何自然.語言模因說略[J].現(xiàn)代外語,2007,(01):30-39+108-109.
[7]任丹.構(gòu)式形態(tài)學(xué)視域下英語網(wǎng)絡(luò)新詞的形態(tài)圖式及認(rèn)知機(jī)制研究[D].西南民族大學(xué),2023.
[8]劉騏寧.基于語言模因論視域下的英語新詞構(gòu)詞特點(diǎn)研究[J].校園英語,2019,(14):194-195.
[9]周聰慧.語言模因論視角下英語新詞構(gòu)詞特點(diǎn)分析[J].北京城市學(xué)院學(xué)報,2019,(01):64-68.
[10]何自然,陳新仁.語言模因理論與應(yīng)用[M].廣州:暨南大學(xué)出版社,2014.
[11]陳琳霞,何自然.語言模因現(xiàn)象探析[J].外語教學(xué)與研究,2006,(02):108-114+160.
作者簡介:
劉泓妍,華北理工大學(xué)外國語學(xué)院碩士研究生,研究方向:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。
闞明剛,華北理工大學(xué)外國語學(xué)院副教授,研究方向:計算語言學(xué)。