設(shè)計(jì)單位: ACDF建筑事務(wù)所
項(xiàng)目團(tuán)隊(duì): Maxime-Alexis Frappier, Joan Renaud, Martin Champagne, Maxime Boiselle, Mathieu
St- Hilaire, France Perras, Christelle Montreuil Jean-Pois, étienne Laplante, Guillaume Pelletier
景觀設(shè)計(jì): BC2
結(jié)構(gòu)工程: Dubé Beaudry et associés
機(jī)械和電氣工程: WSP
總承包商: L’Archevêque et Rivest
藝術(shù)家: 讓·保羅·摩梭 (燈具), 瑪莎爾·費(fèi)龍(彩色玻璃), 理查德·朗之萬(wàn)(室外雕塑)
面積: 1 365平方米
項(xiàng)目年份: 2015年
攝影師: Adrien Williams
Architects: ACDF Architecture
Architectural Project Team: Maxime-Alexis Frappier, Joan Renaud, Martin Champagne, Maxime Boiselle, Mathieu St- Hilaire, France Perras, Christelle Montreuil Jean-Pois, E?tienne Laplante, Guillaume Pelletier
Landscape Architect: BC2
Structural Engineer: Dube? Beaudry et associe?s
Mechanical amp; Electrical Engineer: WSP
General Contractor: L’Archeve?que et Rivest
Artists: Jean-Paul Mousseau (lamp), Marcelle Ferron (stained glass),
Richard Langevin (exterior sculpture)
Area: 1 365 m2
Year: 2015
Photographs: Adrien Williams
勒龐蒂尼市政當(dāng)局和ACDF建筑事務(wù)所將黛安·迪弗雷納藝術(shù)中心作為更大范圍總體規(guī)劃的一部分。這是對(duì)一塊較為稀疏區(qū)域的替換改造,利用公園并將其改造為帶有主題公園、市民廣場(chǎng)和劇院的文化走廊。整體改造計(jì)劃的一部分是為之前脫節(jié)的平房街道建立聯(lián)系。設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)將新建筑置于新建步行道的聯(lián)接處,將一條主要大道與周邊住宅車道聯(lián)系起來(lái),將人們引入這片場(chǎng)地。
建筑的整體形式更加有助于吸引居民。ACDF運(yùn)用標(biāo)志性的現(xiàn)代復(fù)雜形體,重新演繹了經(jīng)典的設(shè)計(jì)原則——平靜的水池前精心設(shè)計(jì)的柱廊、統(tǒng)一的材質(zhì)以及堅(jiān)實(shí)安定的外觀。一些柱子失去平衡而傾斜,創(chuàng)造出相遇的時(shí)刻;材質(zhì)為閃光的不銹鋼;內(nèi)部分為三個(gè)曲折的、阿爾托式的體量,分別為中心的多功能廳、舞蹈演出空間和主要畫(huà)廊區(qū)域。這些空間再次平衡了功能和外形。室內(nèi)為了突出藝術(shù)處理得很低調(diào),并盡力使音響和照明最優(yōu)化。除了現(xiàn)代化的立面,建筑的材質(zhì)巧妙地扮演了燈塔的角色——重要的是,建筑從附近的道路向后退讓。一列柱子在陽(yáng)光下閃閃發(fā)光,反射的光線向周圍的行人發(fā)出召喚,也放大并戲劇化了環(huán)境,如陽(yáng)光、植物和季節(jié)性的顏色。覆蓋層的質(zhì)感也回應(yīng)了蒙特利爾地區(qū)最古老教堂的鐘樓。室內(nèi)三個(gè)曲折的體量被取自當(dāng)?shù)氐哪静母采w,與金屬的光澤形成對(duì)比,在陽(yáng)光下散發(fā)出溫暖。
這種古典與現(xiàn)代沖撞的外形,有助于創(chuàng)造出熟悉感,多路徑的交通使公眾在建筑物各層間自由穿梭,盡情地體驗(yàn)藝術(shù)。游客可以通過(guò)新開(kāi)辟的前院,穿越貫通水池(同時(shí)作為雨水徑流的過(guò)濾器)的木制長(zhǎng)廊。人們可以穿過(guò)外部柱廊,同時(shí)也是露天畫(huà)廊,無(wú)需進(jìn)入室內(nèi)即可感受到建筑的創(chuàng)造性。或者他們可以進(jìn)入室內(nèi),逗留并探索室內(nèi)的柱廊畫(huà)廊。
重要的是,一天中任何時(shí)間中心都對(duì)社區(qū)有積極的作用。夜晚,它成為了一個(gè)燈籠,激活周圍的公園,倒映在平靜的水池里,傳達(dá)出一種當(dāng)下感,以及將要到來(lái)的平靜歲月。
With this project, the Municipality of Repentigny and ACDF conceived of the centre as a part of a larger master plan. It is the kick-off element to transform a once-sparse, underutilized park into a cultural corridor with thematic gardens, a civic plaza and a theatre. Part of the broader redevelopment scheme is to provide connections between previously disjointed, bungalow-lined streets. The design team positioned the building at the nexus of new walking paths, linking a main boulevard with surrounding residential lanes, helping to draw people to the site.
The building’s overall form further helps attract residents. The studio reinterpreted classical principles — a carefully proportioned colonnade in front of a calm reflecting pool, a monolithic materiality, and a solid, reassuring appearance — with its signature, contemporary sophistication. A number of the columns are off kilter to foster moments of encounter; the materiality is a glinting stainless steel; and the inner mass is sub-divided into three sinuous, Aalto-esque volumes, each of which conceals the centre’s multipurpose room, dance recital space and main gallery area. These spaces again balance functionality and flair. Each interior is understated to let the art shine, and was designed to optimize acoustics and lighting. Beyond contemporizing the fac?ade, the building’s materiality deftly acts as a beacon — important, as the structure is set back from the nearby roads. The row of shimmering columns gleams in the sun, their reflectivity calling to passers-by as well as amplifying and dramatizing the surroundings, such as sunlight, vegetation, and seasonal colours. The qualities of the cladding also echo those of the bell towers of the E?glise de la Purification-de-la-Bienheureuse-Vierge-Marie, the oldest church in the Montreal region. To contrast the metal’s slickness, the three sinuous volumes in the interior are clad in locally sourced wood, which emanates warmth under an array of skylights.
The classic-meets-contemporary appearance helps establish a sense of familiarity and the porous circulation allows the public to weave through layers of the building, informally experiencing the art. Visitors can wander along through the newly landscaped forecourt, crossing a slatted wooden promenade that transverses the serenity of the reflecting pool (which doubles as a filter for storm water runoff). They can walk through the exterior colonnade, which also functions as an open-air exterior gallery, and absorb the creativity of the place without stepping inside the building. Or they can enter the interiors, and explore the galleries of linger in the interior colonnade.
Importantly, the centre contributes to the community regardless of the time of day. At night, it acts as a lantern, activating the surrounding park, and making serene reflections in the pond — reflections that express a sense of temporality, and which will instil a sense of calm for years to come.