袁曉琳
(南京中醫(yī)藥大學(xué),江蘇 南京 210023)
中醫(yī)是中國傳統(tǒng)文化的集中體現(xiàn),是幾千年來的中華傳統(tǒng)文明的集大成者,為中國各民族的生息繁衍作出不可磨滅的貢獻(xiàn)。中醫(yī)實踐性與理論性相互辯證統(tǒng)一的特點在世界各個文明的醫(yī)學(xué)體系中獨樹一幟,具有濃郁的文化性、地域性、民族性和實用性特征。隨著中國社會經(jīng)濟(jì)的持續(xù)發(fā)展,中國國際地位日益提升以及中國文化國際傳播發(fā)展戰(zhàn)略的不斷推進(jìn),中醫(yī)文化也愈加受到世界各國和地區(qū)的關(guān)注,成為中華文化國際推廣的重要內(nèi)容之一。
盡管如此,從世界范圍來看,在以循證醫(yī)學(xué)占據(jù)世界醫(yī)學(xué)體系主流為代表的世界潮流面前,以中醫(yī)為代表的中國文化藝術(shù)的國際推廣之路還較長。中醫(yī)在很多國家以替代醫(yī)學(xué)的方式存在,大部分人很難成為中醫(yī)的擁躉,但這也并不能掩蓋中醫(yī)副作用小、療效獨特、深受多國、多階層、多年齡段人民喜愛的事實。尤其對于世界各地的漢語學(xué)習(xí)者而言,將漢語作為第二語言來學(xué)習(xí)和運用,是開闊視野、培養(yǎng)胸懷、熏陶修養(yǎng)及增進(jìn)智慧的重要學(xué)習(xí)手段。
多年來,我國對外漢語教學(xué)一直堅持把語言與文化教學(xué)相互結(jié)合起來,中醫(yī)文化經(jīng)常融入其中,成為重要的教學(xué)內(nèi)容。作為對外漢語教學(xué)的重要組成部分,很多學(xué)校都開設(shè)了中國文化課或中醫(yī)學(xué)相關(guān)課程。筆者試圖根據(jù)多年來開設(shè)中國文化課及相關(guān)活動的經(jīng)驗,提出教與學(xué)過程中存在的問題,并加以分析,以期對中醫(yī)藥文化國際傳播和漢語國際教育的發(fā)展帶來啟發(fā)。
隨著中國留學(xué)政策的逐步放開,來華留學(xué)團(tuán)隊數(shù)量也不斷擴(kuò)大;伴隨漢語熱的持續(xù)升溫,漢語作為第二語言的學(xué)習(xí)者數(shù)量逐漸增長,如何吸引外國學(xué)生和漢語學(xué)習(xí)者的注意力將是中國文化傳播者需要面對的重點問題。中醫(yī)藥海外傳播成果發(fā)揮了不可替代的展示引領(lǐng)作用。目前,中醫(yī)藥已傳播至196個國家和地區(qū),我國與40余個外國政府、地區(qū)主管機(jī)構(gòu)和國際組織簽訂中醫(yī)藥合作協(xié)議,開展30個較高質(zhì)量的中醫(yī)藥海外中心、75個中醫(yī)藥國際合作基地、31個國家中醫(yī)藥服務(wù)出口基地建設(shè)工作[1]。統(tǒng)計資料顯示,每年13 000多名留學(xué)生來華研修中醫(yī)藥,約20萬人次境外患者來華接受中醫(yī)藥服務(wù)[2]。隨著中醫(yī)藥學(xué)在世界范圍的傳播與影響力日益擴(kuò)大,將成為中國與全球開展人文溝通、推動?xùn)|西方文明交流互鑒的重要內(nèi)容。
漢語熱和中醫(yī)熱交融是中國自盛唐以來少有的語言文化現(xiàn)象,中醫(yī)藥文化借助語言載體得以更好地走向世界;通過建設(shè)文化傳播內(nèi)容,漢語更容易被接受,兩者相輔相成,同步提升。中醫(yī)文化是中國傳統(tǒng)文化和語言的生動表達(dá),向以中文為第二語言的學(xué)習(xí)者講授中醫(yī)文化,是語言和文化的重要組成部分;而將中醫(yī)文化作為第二語言學(xué)生學(xué)習(xí)漢語和中國文化,將直接影響我國文化傳播的方向與策略。
漢語熱與中醫(yī)文化熱相輔相成,中醫(yī)文化作為獨具魅力的文化現(xiàn)象在國際漢語教育事業(yè)發(fā)展過程中引發(fā)世人的關(guān)注。但空有學(xué)習(xí)中國文化的熱情,也不能掩飾留學(xué)生在來華學(xué)習(xí)中醫(yī)文化過程中遇到的各種問題和困難。
許多留學(xué)生對中國的認(rèn)知還停留在較為片面、落后和膚淺的層面。認(rèn)為中國人都會武術(shù)、還在穿長袍馬褂、沒有飛機(jī)和火車,以及中國完全沒有現(xiàn)代化。例如,關(guān)于中國傳統(tǒng)的戲曲藝術(shù),許多留學(xué)生來華之前基本一無所知,不但了解渠道單一,且缺少深入接觸中國戲曲的機(jī)會[3]。對于中醫(yī)的認(rèn)知就更是既有限又模糊。
在知識儲備方面,部分留學(xué)生對中國文化的基礎(chǔ)知識一無所知。如西南大學(xué)在2010年關(guān)于《漢語國際教育碩士專業(yè)學(xué)位留學(xué)生的中國文化教學(xué)》的調(diào)查中表明,大部分留學(xué)生對于中國文化的理解僅限于傳統(tǒng)文化部分,即便如此,對于中國傳統(tǒng)文化的重要概念也仍然十分陌生。除此以外,留學(xué)生對中國傳統(tǒng)歷史文化名人、典籍、建筑、哲學(xué)、宗教、文學(xué)戲劇等認(rèn)知基礎(chǔ)幾乎為零。不少學(xué)生認(rèn)為學(xué)習(xí)中國文化存在困難,無法理解中國文化的內(nèi)涵與核心,也無法深入思考中國問題、觀察中國現(xiàn)象。
留學(xué)生學(xué)習(xí)中醫(yī)的目的與中國學(xué)生多有不同,包括出于對中國文化的興趣、為解除親友的病痛,感受和體驗中醫(yī)藥治療等。因此,留學(xué)生對學(xué)習(xí)中醫(yī)之后的未來職業(yè)發(fā)展感到焦慮,比如學(xué)到的知識在什么地方使用?學(xué)業(yè)水平與執(zhí)業(yè)資格如何認(rèn)定?完成課程學(xué)習(xí)后去哪里尋找可以接受的實習(xí)醫(yī)院或診所?未來的就業(yè)將會如何落實?學(xué)成歸國后繼續(xù)深造和繼續(xù)學(xué)習(xí)將如何進(jìn)行?還有學(xué)成以后與其他非中國醫(yī)學(xué)專業(yè)的同行如何相處等,都是可能會遇到的問題,而這些問題通常并不會發(fā)生在中國學(xué)生身上。
上述問題表明,需要對來華中醫(yī)留學(xué)生的教學(xué)、考核、資格認(rèn)定和未來職業(yè)發(fā)展有更加全面系統(tǒng)的制度設(shè)計和人文思考,除需著力于提高留學(xué)生對中國文化的整體認(rèn)知能力,努力在教育與傳播手段上加以改進(jìn)外,還需關(guān)心實際收獲和學(xué)習(xí)過程中的體驗感受,以及學(xué)成后的執(zhí)業(yè)活動和繼續(xù)學(xué)習(xí)提供可能的路徑和條件。因此,應(yīng)該肯定來華留學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,但對于留學(xué)生學(xué)習(xí)中醫(yī)和中國文化的能力則應(yīng)保持客觀態(tài)度,要有接納寬容的虛心、循序漸進(jìn)的耐心和精雕細(xì)琢的恒心。
漢語學(xué)習(xí)往往是來華留學(xué)生難以逾越的難題,而漢語文化載體則最具有生活氣息,僅從文字角度理解中國文化,很容易流于片面而僵化灌輸,學(xué)生不可避免地會受到誤導(dǎo)甚至失去興趣。比如2007年一位天津中醫(yī)藥大學(xué)印尼留學(xué)生表示:“中醫(yī)這么難,精氣、陰陽、五行、臟腑,這些基礎(chǔ)理論的內(nèi)容讓我很糊涂……過了一段時間,我對于中醫(yī)基本知識有了更多了解,學(xué)起來就越感興趣。中醫(yī)雖然屬于自然科學(xué),但和普通的自然科學(xué)不同,因為中醫(yī)具有許多社會科學(xué)屬性,還受古代哲學(xué)的影響?!盵4]從印尼留學(xué)生的體會中,可見外國留學(xué)生學(xué)習(xí)中醫(yī)文化課程的困難,但也能夠感受到這位學(xué)生思維方式的進(jìn)步和鮮明的中國特色。
在長期的留學(xué)生中醫(yī)教學(xué)實踐中,不但感受到留學(xué)生的辛苦和焦慮,也能感受到作為教師的困難,這些困難也并非中醫(yī)對外漢語教育中所特有,很多問題也可能在其他領(lǐng)域的國際中文教學(xué)中存在,但也體現(xiàn)出中醫(yī)學(xué)科的特色。
權(quán)威、全面、穩(wěn)定的教材和教學(xué)資料較為缺乏。現(xiàn)行教材要么過于籠統(tǒng),要么偏簡單,趣味性不足,很難吸引學(xué)生學(xué)習(xí)興趣。從教學(xué)資料的編纂來看,多為全國各地的中醫(yī)藥院校自行組織編纂,體例內(nèi)容各有特色,專家學(xué)者也各抒己見,對于一些共同遇到的問題也尚無統(tǒng)一認(rèn)識和結(jié)論。而且這些教材彼此之間缺乏充分的交流借鑒,修改更替也由各校自行決定。
教師難以做到量體裁衣,采用與教授中國學(xué)生不同的教學(xué)方式和教學(xué)活動。許多擔(dān)任留學(xué)生教學(xué)的老師還在各院系兼任中國學(xué)生的課程教學(xué),難以分出多余精力為留學(xué)生專門設(shè)計相適應(yīng)的課程教學(xué)結(jié)構(gòu),授課方式也不易切實開展討論式授課。課外實踐與文化活動的組織也存在不夠全面細(xì)致、針對性不強(qiáng)等問題,使留學(xué)生較難獲得切實的學(xué)習(xí)效果。而且在面對同一課堂中不同國家的留學(xué)生時,教師很難做到全面兼顧,使課堂教學(xué)達(dá)到理想效果。
師生之間的文化沖突,也是比較常見的問題之一。比如,很多國家“尊師重道”的傳統(tǒng)并不直接反映在師生關(guān)系上。根據(jù)美國著名調(diào)研公司 Harris Poll在2014 年的數(shù)據(jù),美國學(xué)生對老師的尊重率在逐年下降。有2 250名成年人表示現(xiàn)在的學(xué)生不如他們以前那樣尊重老師。在中國,教師是權(quán)威,尊師重教是傳統(tǒng),對老師必須保持絕對的尊重,而其他國家則未必達(dá)到中國的程度。英國廣播公司一項調(diào)查顯示,中國對教師的尊重程度在全球20個國家中高居榜首。最常見的就是在中國中學(xué)課堂上,學(xué)生會在上課下課前起立鞠躬,這是尊重老師的基本禮儀,在美國的學(xué)校中則并不經(jīng)常發(fā)生[5]。留學(xué)生來自于世界各地,文化背景和生活方式會有巨大差異,因此在諸如飲食、生活起居、宗教信仰、異性關(guān)系、人口政策、醫(yī)療服務(wù)以及對待社會熱點問題的態(tài)度也會產(chǎn)生不同的意見乃至沖突,這都需要在日常教學(xué)中加以謹(jǐn)慎應(yīng)對。
然而,不論如何,互相尊重,彼此平等,是面對和解決問題的準(zhǔn)則之一,“尊重”是教師與留學(xué)生相處的基礎(chǔ)。作為承擔(dān)教學(xué)和培養(yǎng)工作的教師而言,不以自己的身份居高臨下,從內(nèi)心尊重每一個學(xué)生,相信留學(xué)生也會以他的方式來尊重教師。
積極編撰適應(yīng)時代需求、留學(xué)生喜聞樂見的教材及學(xué)習(xí)資料,尤其需注意重新審視來華留學(xué)生對中醫(yī)文化教學(xué)的基本認(rèn)識,即中醫(yī)文化教學(xué)的本質(zhì)是一種文化傳播。文化傳播不是簡單的文化植入,應(yīng)是對外國留學(xué)生的潛移默化、潤物無聲的文化教化和感化。
進(jìn)一步優(yōu)化留學(xué)生中醫(yī)文化的教學(xué)環(huán)境,一方面放寬政策,吸引優(yōu)秀的外國青年來華留學(xué),另一方面應(yīng)加強(qiáng)中醫(yī)文化漢語國際教育專業(yè)人才的培養(yǎng),致力于打通語言類人才和專業(yè)類人才的壁壘,吸引更多有志人才加入中醫(yī)藥對外文化教學(xué)的教師隊伍。
尊重師生的主體性,調(diào)動其積極主動性,運用現(xiàn)代信息技術(shù)手段,輔助提升教學(xué)效果,采取更豐富的教學(xué)形式和實踐活動,讓留學(xué)生去看、去聽、去說、去實踐。畢竟“視聽說教學(xué)”方式是對外漢語教學(xué)普遍采用的行之有效的教學(xué)模式。臨床實踐是所有醫(yī)學(xué)生的必經(jīng)之路,寓學(xué)于樂也是國際普遍承認(rèn)的先進(jìn)教學(xué)理念,中醫(yī)文化作為體現(xiàn)中國元素的重要組成部分和直接表達(dá)方式,顯得極其重要。要使留學(xué)生逐漸意識到,中醫(yī)文化的學(xué)習(xí)不僅在課堂上,而且應(yīng)貫穿于日常生活之中。
反言之,將漢語作為第二語言的學(xué)習(xí)者對中醫(yī)學(xué)習(xí)和實踐的過程,將為中醫(yī)文化海外傳播與發(fā)展提供更多可能性和拓展空間。如果觀念、知識和文化差異,導(dǎo)致留學(xué)生對于中醫(yī)文化先入為主的認(rèn)知偏差是一種客觀現(xiàn)實,那么如何利用中醫(yī)文化做好漢語教學(xué)及中華文化傳播就是主觀上值得思考的重大問題。弘揚中醫(yī)文化道阻且長,激發(fā)外國友人對中國文化發(fā)自內(nèi)心的喜愛,中醫(yī)文化之光才能久遠(yuǎn)地在世界文化之林散發(fā)出閃耀奪目的光芒。