[美]龐德 馬永波/譯
我努力為她做了一本小書(shū)
我努力為她做了一本小書(shū),
裝訂得古色古香,羊皮紙一般古老,
承載著我對(duì)她所有最親密的話語(yǔ),
我在書(shū)中訴說(shuō)神秘的翅膀
在我頭頂呼嘯,當(dāng)我的靈魂深處
激蕩起陌生而圣潔的
不能言說(shuō)的渴望
所有秋天的深紅和赤金
荒原沒(méi)藥一般遙遠(yuǎn)微妙的氣息
將和我心里的歌一樣沉重。
我祈求你愛(ài)護(hù)這些困惑的詩(shī)句:
雖然我弱小,美卻始終強(qiáng)大。
愿它們是酒杯之吻,與酒相融
那生命將為我們澆灌生命之路。
就是這本書(shū):這本書(shū)是你的。
獨(dú)自在滿(mǎn)是塵土的道路上
獨(dú)自在滿(mǎn)是塵土的道路上,我說(shuō)
“我的女神
在哪片國(guó)土
甜蜜的愛(ài)神木在開(kāi)花
那愛(ài)的玫瑰
迷宮般的道路
朝向你仁慈的存在。”
后來(lái)我抵達(dá)了一片林地
那里陽(yáng)光溫暖,在秋天,我的嘴唇
努力要說(shuō)出我心里的話,那些話記錄于此。
幸福的女郎
靈魂
陷入美麗的塵世肉體
那玫瑰色的網(wǎng)
你再次俯身
為我承受這一切
你是罕見(jiàn)的光
為我而來(lái),淡金色的光
在我走過(guò)的陰暗的道路上?
你無(wú)疑是一個(gè)勇敢的女郎
而不是流著淚恐懼地盼望
在百合花的環(huán)繞中
戴著星冠
在高高的天堂的門(mén)邊等待
乞求著我應(yīng)該
去到你的身旁。
翅 膀
一種奇妙的神圣觸摸了我
我感到它的翅膀在我頭頂上呼嘯
把我提升,超過(guò)所有塵世之物
當(dāng)她的手指在我的手中顫動(dòng)
它的翅膀在我頭上呼嘯而過(guò)
我從不知道任何類(lèi)似的東西,唯恐它是
一陣拍打的風(fēng)
在遮住半個(gè)月亮的松林中
一陣緊緊逼來(lái)的風(fēng)
卻并不親吻
而是呼嘯而過(guò),夕光一般柔和
流淌在隱秘的道路之上
那不容靠近不容褻瀆的地方……
她的手指放在我的手指上,在振翅的賜福中
在所有神圣翅膀的呼嘯之上。
新的春天
你比所有果園的氣息更甜美
比雨后的陽(yáng)光更清澈
你使我的靈魂免于死亡
和蝎子一樣自殘的痛苦
你永遠(yuǎn)要求我獻(xiàn)出最好的東西
溫柔至極,只吩咐我純潔的精神活著:
你永遠(yuǎn)從我的渣滓中召喚出黃金
強(qiáng)大的魔法師,微妙的甜蜜
收集起碎片,沒(méi)有一點(diǎn)缺損
看,你的腳邊有更光明的收獲。
如果鮮花在陽(yáng)光下的塵土中枯萎
如果早已遺忘的往日歡飲的甘甜
只剩下秋花的芳香
春花的記憶和對(duì)力量的嘲弄
就會(huì)使春天成為我們大地的女主人——
如果這模糊的重生的香味
緩慢消失,因懷疑而徹底遺忘,
凋存的葉子,在悲傷的邊緣褪色
那邊界屬于衰弱的海洋
在那里,所有欲望的和聲
都將走向海洋,結(jié)束在海洋的單調(diào)中
海浪、風(fēng)和巖石枯燥至極
混合成沉悶的光的次和聲;
從人類(lèi)的智慧羅盤(pán)中消失,
愛(ài)與恐懼交匯的地方
將不復(fù)存在:
那時(shí),所有這一切,這些凄涼的裝飾品
都將殘留在我心靈荒涼的城堡里
你集合起你的仁慈
將好的和壞的分開(kāi)
為自己編織一個(gè)金色陽(yáng)光的涼亭
通過(guò)巧妙的咒語(yǔ)
每一個(gè)令人不快的倒霉的時(shí)刻
都變得盲目,被有力地阻止在
你居所的門(mén)前
神圣,如同在所有神圣的翅膀之下
某種神圣的盟約由此通過(guò)
奇妙如風(fēng)的低語(yǔ)
那晚,你的手指把祝福放在我的手上
當(dāng)歡樂(lè)透過(guò)樹(shù)葉間的琴弦
在上帝的林間歌唱
正是在你的居所,我終于找到了
那崇高天堂的前生
而你自己,對(duì)我來(lái)說(shuō)
同時(shí)就像榮耀的人和太陽(yáng)
投下你自己的光輪
照徹這昏暗的迷霧
我的靈魂本該如此。
給與我同行的人
“可是,你去哪兒,我就去哪兒?!?/p>
親愛(ài)的,這真是甜蜜,如果可能
但請(qǐng)聽(tīng)一聽(tīng)這真話中的真話,
從今以后,無(wú)論我漫游到哪里,我都知道
你存在著,即使變?nèi)醯娘L(fēng)緩緩地吹過(guò)
太陽(yáng)最后的封臣迷失的林地
即使黎明帶著微光閃爍的陣列
窺視著山峰垂首的東方的土地。
甚至,即使一整天都見(jiàn)不到你
你也從未在我的視線中消失
你以甜蜜的愛(ài)的名義與我相伴
為此,這贊美是從我心底里發(fā)出
為了勇敢地與我一起走過(guò)黑夜的人
或是白晝,與我共飲柔風(fēng)和冷風(fēng)的人。
殘 渣
柔和的黃昏在林中降臨
溫柔而神圣,如同對(duì)你的思念,
喃喃低語(yǔ)的吟唱聲傳來(lái)
微風(fēng)吹拂,晚禱聲混合在一起
每一個(gè)爬行、跳躍的合唱者,
都自在地歌唱,快樂(lè)地發(fā)出心聲;
為什么你要聽(tīng)我吃力的連禱
猶豫,緩慢,那是古代的大師
吟游詩(shī)人歌酒的殘?jiān)?/p>
留給我暢飲你的榮耀。
這些深紅色的酒渣,依然
蘊(yùn)藏著從前淡淡的酒香
啊,我的愛(ài),我白色的茉莉花
承認(rèn)吧,那杯子上的吻就是你的。
永 遠(yuǎn)
我在哪里與你相遇?啊,愛(ài)神告訴我
在哪個(gè)過(guò)去的走廊,我熟悉了你的嘴唇,
在哪里,你的氣息如玫瑰吹過(guò)
我的臉頰?在哪里,透過(guò)你糾結(jié)的頭發(fā)
我曾看到我渴望的眼睛
把深紅的心印在我的心上?如同
慷慨地撒在春天綠寶石中的種子
終于收獲了金褐色的谷粒
我們現(xiàn)在的收獲也是如此:但說(shuō)起春天
在喃喃細(xì)語(yǔ)的黃昏里低語(yǔ),在那里
我和你相遇在過(guò)去的玫瑰花叢
在那里,你終于給了我你的初吻,
低聲說(shuō)出你眼睛里的名字
我的心將要為之歌唱的神秘的名字。
影 子
黑暗降臨在大地上
沒(méi)有星星
太陽(yáng)從天頂落向地底
粘稠的空氣讓我窒息。
時(shí)辰濕漉漉地流逝
每一分鐘都是融化的鉛,刺痛而沉重
昨天我看見(jiàn)了她。
看,沒(méi)有時(shí)間
每一秒鐘都是永恒。
安寧!不要再打擾我。
是的,我知道你眼睛的清潭
在深處保存著夏日的天空
但是不要打擾我
我昨天看見(jiàn)了她。
安寧!你的頭發(fā)是奇妙的金絲織就
但是不要打擾我
我昨天甚至看見(jiàn)了她。
她走時(shí)黑暗覆蓋大地
風(fēng)無(wú)力而沉重
白晝何時(shí)到來(lái):何時(shí)
太陽(yáng)隆重而慨慷
從地底躍升到天頂?
看!他的駿馬已經(jīng)疲憊,自從太陽(yáng)落山
就沒(méi)有看到過(guò)她。
啊,太陽(yáng)聰明的駿馬
起身把她尋找!
太陽(yáng)沉睡在冥界。
從天頂?shù)降氐?,他的榮光隕落
隕落,隕落了他的奇跡
昨天我看見(jiàn)了她
自從太陽(yáng)消失之后。
一個(gè)人的靈魂
充滿(mǎn)了玫瑰
葉子浸泡在
金色的酒中
那里容不下
任何的邪惡——
旗 幟
我流浪的兄弟,現(xiàn)在風(fēng)在狂吹
十月在灰撲撲的空氣中旋轉(zhuǎn)著樹(shù)葉
九月的金黃色,美妙地混合著
每一根楓樹(shù)枝頭的綠色和玫瑰色
悶悶不樂(lè)地變成更為深沉的褐色
給林間小道鋪上罕見(jiàn)的織錦——在那里
橡樹(shù)王穿上他全套華麗的甲胄
樣式奇特,色彩鮮艷
黎明卻只剩下一根光禿的樹(shù)干。
樹(shù)林曾經(jīng)盛裝而立的地方
城堡的節(jié)日就是迎接它的女王
如今卻只見(jiàn)一根根光禿的旗桿
殘?jiān)珨啾?,破敗不?/p>
我沒(méi)有悲傷,也感覺(jué)不到悲哀
因?yàn)槟惆亚锾熳兂闪舜禾斓恼纭?/p>
收回靈魂的事物
看來(lái),躺在這里是甜蜜而明智的
暫時(shí)脫離萬(wàn)物的洪流
獨(dú)自注視著云朵在高空游蕩
仿佛在無(wú)風(fēng)的天空一樣自由
只有對(duì)你的思念像云朵滑過(guò)
或如微風(fēng)吹過(guò)我的想象
這奇怪的詩(shī)琴的琴弦
讓它向我低語(yǔ)奇特而崇高的事物
這樣的安寧會(huì)讓死亡變得最為甜蜜
如果我知道,你這太陽(yáng)的少女,
你的存在將與我一同前行
去到那影子的土地,歲月的腳步
在那里徘徊,生命的夢(mèng)在那里終結(jié)
可愛(ài)情卻會(huì)繼續(xù)夢(mèng)著,直到永恒。
美麗的懲罰
那巨大的城堡矗立在陸地的最高處
遠(yuǎn)遠(yuǎn)地就能看到。由粗削的巨石構(gòu)成
我能對(duì)它說(shuō)些什么呢?深深的城壕
遠(yuǎn)在我們下方,厭倦了古老
洶涌又渾濁的大海
起源于山間的激流
奔向山下的原野,在那里
忠誠(chéng)的農(nóng)奴和游蕩的鎮(zhèn)民
擁有土地,常年耕作
為小麥的黃金辛勤努力
可以看見(jiàn)胡須瘋長(zhǎng)
為了平穩(wěn)的浪潮般的大麥。
但是,周遭拱門(mén)環(huán)繞,超越生活的嗡鳴
我們住在這些古老的巖石中間,
眾神砍削、巫師刻劃符文的巖石
為了紀(jì)念那最為神奇的誕生,
在世界酣睡的同時(shí)已經(jīng)成長(zhǎng)為一個(gè)強(qiáng)大的堡壘
我們?cè)谀抢锏年幱爸械却?/p>
當(dāng)強(qiáng)有力的手在看不見(jiàn)地勞作
塑造了這個(gè)奇跡,超越人類(lèi)的方式
從我們的這個(gè)據(jù)點(diǎn)
似乎看不見(jiàn)綠色的巨浪
也看不見(jiàn)廷塔杰爾多巖石的海岸
只有伴唱般模糊的低語(yǔ)傳來(lái)
像鎮(zhèn)民們嗡嗡的嘈雜之聲升起
又消逝,像微弱的風(fēng)的曲調(diào)
在我們的大門(mén)下面。
拱 門(mén)
你獨(dú)自高居于那座風(fēng)吹的城堡
凌駕于塵埃和大地的轟鳴之上:
這似乎是我心靈的又一次誕生
與神秘的時(shí)間約會(huì),我從那里
培養(yǎng)出新的夢(mèng)想的技藝,拋開(kāi)
我身邊已經(jīng)貶值的過(guò)去的陰影。
因?yàn)樵诠伴T(mén)下,風(fēng)在一陣陣歡笑
我們倆將為自己完全的統(tǒng)治干杯。
是的,我一直渴望擁有真正的夢(mèng)
不是我們?cè)谔?yáng)下的辛苦勞煩
而是不經(jīng)意地出現(xiàn)在我們的睡眠中。
在我看來(lái),這遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了你給我的
其他禮物。因此,當(dāng)一天結(jié)束
你與我相會(huì),在我們守護(hù)的世界之上。
友 情
有時(shí),我感覺(jué)你的臉頰靠著我的臉
緊壓著,柔軟如同南方最初的微風(fēng)
所有大地上微妙的事物
都在呼喚林間和草地上的春天。
是的,有時(shí),在紛亂擁擠的地方
我突然感覺(jué)你的頭發(fā)在搖蕩
拂過(guò)我的眼睛,像薄霧使空氣
瞬間變得神圣,給萬(wàn)物賜予恩典。
或是在寂靜的黃昏,當(dāng)雨落在近前
雨滴中一陣顫抖襲來(lái),我的脈搏
開(kāi)始狂跳,知道你的思想正在經(jīng)過(guò)
攜帶著你,如同風(fēng)攜帶著一枝玫瑰
樹(shù)
我曾是林中佇立的一棵樹(shù),
知道前所未見(jiàn)的事物的真相;
關(guān)于達(dá)芙涅和月桂弓
以及那對(duì)款待神明的老夫妻
在荒原里生長(zhǎng)的橡榆樹(shù)。
直到眾神得到
善意的款待,被引到
他們心靈之家的壁爐邊
他們才能行出這個(gè)奇跡;
雖然我只是荒原里的一棵樹(shù)
可我明白,很多新鮮事兒
在我看來(lái)都是相當(dāng)?shù)赜薮馈?/p>
在想象那美麗的懲罰之前
“就像很久以前,從陰暗的城堡塔樓
你睜大了眼睛,恍惚地想要分辨
哪一個(gè)羅盤(pán)指明我回家的方向?!?/p>
你仿佛是一個(gè)陌生而強(qiáng)大的酒神……
風(fēng)會(huì)把你猶豫的頭發(fā)向后吹,像棕色的迷霧
從你的臉上飄去,像在隱藏的光之前
飄去的霧,緩慢露出那美麗的光——
尾 聲
我經(jīng)常在發(fā)霉的奇特的古書(shū)中
為某位奇特的少女尋找詩(shī)韻
在時(shí)髦的短歌和少年的抱怨中
用美麗的奇想和五顏六色的鮮花
講述甜蜜芬芳的騎士的愛(ài)情
復(fù)雜克制的詩(shī)句恰當(dāng)而微妙
我微末的技巧無(wú)力對(duì)抗它們抒情的威力。
我的花兒已經(jīng)疲憊,詩(shī)韻冷卻
然而,我欣然地停下,不再歌唱
曾在搜尋的微風(fēng)中綻放的情歌
帕里斯的詩(shī)韻曾經(jīng)為高聳的特洛伊的惡習(xí)
帶來(lái)了海倫和希臘人,
于是,我把這些花瓣拋撒在風(fēng)中
它們飄揚(yáng)還是飄零,全憑風(fēng)的意志。
風(fēng)
“我想出發(fā),進(jìn)入黑夜”,她說(shuō)。
月亮下的夜晚非常寒冷
我的愛(ài),你正午出發(fā)最為合適
因?yàn)楝F(xiàn)在天空冷得像死亡。
她抽咽著微微吸了口氣
“沒(méi)有一點(diǎn)孤獨(dú)的風(fēng)為我加冕
用流浪精靈的符文把我呼喚
所有真正生于風(fēng)的孩子都會(huì)這樣要求
親愛(ài)的,抱緊我!就這樣,等它過(guò)去
不,這時(shí)我已經(jīng)離開(kāi)了。等著!”
我終于明白,我是在這里等她。
如果我不把這股風(fēng)——緊緊拴住
禁錮在我靈魂的城堡,我就會(huì)
因?yàn)樗碾x開(kāi)而昏暈,直至死亡。
作者簡(jiǎn)介
埃茲拉·龐德(Ezra Pound,1885-1972),現(xiàn)代主義詩(shī)歌的奠基者和最重要的詩(shī)人與理論家,被艾略特稱(chēng)為比自己“更卓越的匠人”,出生于愛(ài)達(dá)荷州,早年在賓夕法尼亞大學(xué)學(xué)習(xí)羅曼語(yǔ),1908年旅居歐洲,1912年在倫敦發(fā)起“意象主義運(yùn)動(dòng)”,作為現(xiàn)代新文學(xué)思潮的開(kāi)拓者和實(shí)踐者,龐德幫助和指導(dǎo)過(guò)眾多同行,其百科全書(shū)式的詩(shī)作已成為世界文學(xué)的奇觀;作為新詩(shī)歌最杰出的理論家,他的文論鑄造了英美現(xiàn)代派詩(shī)歌的基本形狀,推動(dòng)了現(xiàn)代英美文學(xué)多樣性的發(fā)展;作為翻譯家,他為東西方文化交流與融合做出了巨大貢獻(xiàn)。主要詩(shī)集有《休·塞爾溫·毛伯利》(1920)、《人格面具:詩(shī)合集》(1926)、《詩(shī)章》(1950)等?!断栠_(dá)之書(shū)》(1905-1907)是龐德的第一本詩(shī)集,未公開(kāi)發(fā)表過(guò),是他手工裝訂獻(xiàn)給戀人H.D.的小冊(cè)子,附錄在H.D.的回憶錄《折磨結(jié)束了》,這也是漢語(yǔ)中的第一次呈現(xiàn),這里選取其中18首以饗讀者。