作家劉震云于2012年出版了長(zhǎng)篇小說(shuō)《我不是潘金蓮》,該書(shū)先后被譯為英文、法文、德文、瑞典文和其他文字。
被譯成不同文字時(shí),翻譯家都要求劉震云寫(xiě)一篇序,對(duì)序的要求也很簡(jiǎn)單:給外國(guó)朋友解釋一下潘金蓮是誰(shuí)。對(duì)此,劉震云感慨道:“潘金蓮在中國(guó)家喻戶曉,外國(guó)卻沒(méi)人認(rèn)識(shí)她,解釋起來(lái)并不簡(jiǎn)單,一切都得從宋朝說(shuō)起。宋朝的潘金蓮說(shuō)完,還得說(shuō)當(dāng)代的潘金蓮——李雪蓮。因?yàn)橛腥苏f(shuō)李雪蓮是潘金蓮,李雪蓮用了二十年時(shí)間向所有人解釋她不是潘金蓮?!?/p>
小說(shuō)中有段話解釋起來(lái)更復(fù)雜,一人向另一人介紹李雪蓮時(shí)說(shuō):“我們覺(jué)得她是‘小白菜,她前夫說(shuō)她是‘潘金蓮,她說(shuō)自個(gè)兒冤得像‘竇娥,這不就成仨人了?又跟白娘子練功似的,一練練了二十年,可不就成精了?”除了解釋潘金蓮和李雪蓮,劉震云還得解釋小白菜、竇娥、白娘子。他只好先從清朝說(shuō)起,又說(shuō)到元雜劇,再說(shuō)到民間傳說(shuō)。
劉震云不嫌麻煩,耐心解釋?zhuān)€剖析了潘金蓮、小白菜、竇娥、白娘子在中國(guó)都沒(méi)有好下場(chǎng)的原因:“她們的故事開(kāi)始都是因?yàn)樾?,結(jié)局又是因?yàn)楸┝?。為什么暴力?huì)干涉她們的性,原因很簡(jiǎn)單,因?yàn)樗齻冮L(zhǎng)得漂亮?!边@樣的解釋讓翻譯家很滿意,劉震云也得意地說(shuō):“在這一點(diǎn)上,各民族又是相同的,只要從人性上把道理說(shuō)清楚,潘金蓮是誰(shuí),外國(guó)朋友也就不困惑了?!?/p>
(摘自《聯(lián)誼報(bào)》 張達(dá)明/文)