譚濤濤 張倩怡
在如今相互依存的全球化社會,國際范圍內(nèi)的深度交往日益增多,各種文化之間的聯(lián)系更加緊密。跨文化交流成為長期趨勢。實(shí)現(xiàn)跨文化交流的良好互動,可以促進(jìn)我國與其他國家的對話與合作。但是由于生產(chǎn)方式、政治結(jié)構(gòu)、地理環(huán)境等諸多因素的影響,不同國家和民族的文化存在不同程度的差異,在跨文化交流中,出現(xiàn)的認(rèn)知差異和理解障礙不勝枚舉。為了突破困境,解決認(rèn)知差異和理解障礙的問題,提高跨文化交流能力,讓跨文化交流邁上新的臺階,需要進(jìn)行相關(guān)研究。現(xiàn)有研究中關(guān)于實(shí)現(xiàn)跨文化交流的途徑雖多,卻主要集中于國家層面,如何從本質(zhì)上解決這一問題則鮮有論及。本研究考察了全球文化交流下不同文化價值內(nèi)核的差異,在思維層面上,頗有開創(chuàng)性地提出靈感思維的運(yùn)用有助于突破跨文化交流中出現(xiàn)的認(rèn)知差異和理解障礙這一命題,以期啟發(fā)相關(guān)領(lǐng)域人員巧妙運(yùn)用靈感思維,實(shí)現(xiàn)跨文化交流的良性互動。
1 跨文化交流
1.1 跨文化交流釋義
跨文化交流最早由美國人類學(xué)家愛德華·霍爾(跨文化傳播學(xué)科發(fā)展的主要貢獻(xiàn)者)在其著作《無聲的語言》一書中提出,“跨文化交流是指具有不同文化背景和信仰的人之間的相互交流”[1]??缥幕瘻贤ǖ暮诵氖抢斫獠煌幕尘暗膫€體之間的溝通方式??缥幕涣魃婕暗狡渌麑W(xué)科的介入,需要運(yùn)用到跨學(xué)科的方法,諸如人類學(xué)、文化研究、心理學(xué)以及傳播學(xué)等領(lǐng)域的讀寫能力。
1.2 跨文化交流的意義
如今,世界各地的聯(lián)系日益緊密,同呼吸、共命運(yùn),跨文化交流在未來可能會變得比以往任何時候都更加重要。
在跨文化交流中,交流雙方要學(xué)習(xí)母語以外的語言,克服語言差異,認(rèn)識并理解語言的多樣性。這種多樣性強(qiáng)調(diào)了語言構(gòu)建和組織的方法以及語言與文化之間的密切關(guān)系,這種理解有助于交流雙方進(jìn)行有效溝通。
交流雙方了解熟悉其他文化,逐漸學(xué)會跨越文化差異傳達(dá)各自的思想,有助于發(fā)展雙向溝通,提高跨文化溝通能力,理解人類的共同之處。
1.3 跨文化交流過程中存在的障礙
當(dāng)兩種語言不同時,就需要使用翻譯來進(jìn)行交流,誤解的可能性就會增加。不同文化背景的人出現(xiàn)交流困難,不僅是因?yàn)檎Z言障礙,而且還受到文化風(fēng)格的影響。在某種程度上,相比于語言差異、文化差異帶來的影響更甚。這種文化風(fēng)格的差異已經(jīng)成為跨文化交流的最大挑戰(zhàn)之一。
不同文化群體所熟悉的文化背景和接受的文化概念存在諸多差異,有時他們對同一句話的理解,抑或是對同一件事物的看法,也都存在差異,甚至意見相左。這是因?yàn)樵诖蠖鄶?shù)情況下,他們會無意識地將自己的理解與感知囿于自己所熟悉和習(xí)慣性接受的語境中。布萊恩·斯皮茨伯格(Brian H. Spitzberg)對于跨文化交流能力有著這樣的界定:“跨文化交流能力廣義的說,可以理解為這樣一種印象,即這一行為在某一特定的語境中是恰當(dāng)和有效的。[2]”這種語境就是有各自文化特色烙印的固定理解模式。突破這種固定理解模式所造成的交流障礙,需要運(yùn)用到靈感思維。
文化最深層的內(nèi)核是一個國家普遍的價值觀,無法接受適應(yīng)一種文化規(guī)范本質(zhì)是認(rèn)知的價值觀與另一種價值觀之間的沖突,而現(xiàn)如今大多數(shù)人挖掘隱藏在表層之下價值觀的能力較弱,意識不到很多偏見存在的根源就在于價值觀的不同。例如,2023年春節(jié)檔上映的中國電影大片《流浪地球2》備受好評,然而在北美市場卻反響平平,甚至引起爭議。電影中,當(dāng)需要執(zhí)行可能導(dǎo)致身亡的危險任務(wù)時,長官讓所有五十歲以上的老兵率先出列,中國士兵首先站出來,身先士卒。外國觀眾認(rèn)為這是一種“道德綁架”,實(shí)質(zhì)上是因?yàn)樗麄兛粗貍€體自由高于集體自由,他們無法認(rèn)同中國人的集體主義價值觀。再比如,同樣遇見水患,西方文化則傾向于乘坐“諾亞方舟”逃走,中國文明則誕生了大禹治水的傳說,因?yàn)橹袊嗣裼袕?qiáng)烈的安土重遷意識。
博古夏·坦普爾(Bogusia Temple)和羅莎琳德·愛德華茲(Rosalind Edwards)說到,“跨語言的交流不僅僅涉及文字信息的傳遞。[3]”在這方面,雪莉·西蒙(Sherry Simon)聲稱,“譯者不是在一對一的交流中簡單地提供話語的人。相反,譯者是在特定語境中協(xié)調(diào)意義的人。這些意義在翻譯語言中是找不到的,但它們嵌入談判過程中,這是它們不斷重新激活的一部分。因此,譯者需要對語言所傳達(dá)的文化意義作出不斷的判斷。因此,意義轉(zhuǎn)移的過程更多的是術(shù)語價值的重構(gòu),而不是術(shù)語的文化銘文。[4]”
2 靈感思維
2.1 何為靈感思維
《中國社會科學(xué)》1980年第6期刊登了我國著名科學(xué)家錢學(xué)森的《關(guān)于形象思維問題的一封信》。錢學(xué)森在其中談到:“我想人的思維不限于兩種:形象思維和抽象思維。應(yīng)該看看還有什么其他形式。不要關(guān)門!我認(rèn)為創(chuàng)造性思維中的‘靈感是一種不同于形象思維和抽象思維的思維形式。靈感出現(xiàn)于大腦高度激發(fā)狀態(tài),高潮為時很短暫,瞬息即過。[5]”
靈感思維是一種突破性的創(chuàng)造活動[6]。靈感思維的產(chǎn)生并不神秘,并不是無源之水、無本之木,更不是空中樓閣,它是人類實(shí)踐活動的精神產(chǎn)物。人們在長期思維活動過程中對事物的感知和理解達(dá)到頂峰,就能產(chǎn)生“靈感”,此時人們的創(chuàng)造力和創(chuàng)新力被極大程度地激發(fā),為已把握的事物之間的聯(lián)系和規(guī)律認(rèn)知賦予了新的形態(tài)和生命力,使得對事物的認(rèn)知程度達(dá)到了前所未有的效果。靈感是人在思考過程中突然出現(xiàn)的、轉(zhuǎn)瞬即逝的、短暫的思維過程。
以往,人們普遍認(rèn)為靈感就是純粹的思維過程中出現(xiàn)的偶然現(xiàn)象,不可捉摸,無影無蹤,但他們沒有認(rèn)識到靈感其實(shí)是一種基本的思維方式。劉奎林教授認(rèn)為靈感是一種可控的思維形式。盡管靈感的發(fā)生具有突發(fā)性、偶然性、獨(dú)創(chuàng)性和模糊性的基本特征,表現(xiàn)形式千差萬別,但是它并非是“天賜”“神授”,或碰“運(yùn)氣”而獲得的[7]。靈感的獲得是在長期的思索和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的積累下完成的。
2.2 靈感思維的意義
著名物理學(xué)家、諾貝爾物理學(xué)獎獲得者楊振寧教授說:“文學(xué)藝術(shù)家,有時會因‘靈感的觸發(fā),創(chuàng)造出不朽的作品。而科學(xué)家的發(fā)明創(chuàng)造,也和文學(xué)家或藝術(shù)家的創(chuàng)作一樣,是需要靠‘靈感的。靈感思維作為一種普遍存在的思維現(xiàn)象,已經(jīng)在人類生活的各個領(lǐng)域發(fā)揮著重要的作用,它可以打破常規(guī)思路,為人類思維開辟新境界新狀態(tài)?!?/p>
靈感思維還是跨文化交流過程中的“潤滑劑”。在跨文化交流中,人們習(xí)慣利用自己所熟悉的語言環(huán)境和常規(guī)思路去判斷理解他人。但是,按照常規(guī)思維就無法實(shí)現(xiàn)溝通的準(zhǔn)確性和有效性。此時此刻,交流雙方勢必會產(chǎn)生矛盾、分歧和誤解。靈感思維的運(yùn)用就很有必要了。
2.3 如何培養(yǎng)靈感思維
(1)充滿好奇心與求知欲:當(dāng)我們接觸某一事物時,多在腦海中問幾個“為什么”,發(fā)現(xiàn)不同的問題,潛心尋找新思路,開發(fā)人腦的創(chuàng)新潛能。
(2)保持思維系統(tǒng)開放:不斷接收、加工、處理外界信息,更新自己的知識儲備,逐步構(gòu)建人腦中顯意識領(lǐng)域與潛意識領(lǐng)域之間思維信息的密切聯(lián)系,從而加強(qiáng)對事物客觀規(guī)律的挖掘和把握。
(3)觀察分析,啟發(fā)聯(lián)想:全面觀察分析事物,并結(jié)合已有的認(rèn)知,啟發(fā)聯(lián)想,形成自己的創(chuàng)造性認(rèn)識。
(4)持之以恒,鍥而不舍:“路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索”。長久思索,厚積薄發(fā)。
3 靈感思維在跨文化交流中的具體應(yīng)用
3.1 不同意象,相同之意
兩國語言的同一句話,通常用不同的意象來表達(dá),這些意象都有兩個文化體系各自的文化內(nèi)涵。在具體的翻譯過程中,不可避免地會碰到帶有特定國家文化歷史淵源的獨(dú)特表達(dá),這種特殊表達(dá)只有置于對應(yīng)的文化背景中才能被正確理解,靈感思維在精巧轉(zhuǎn)譯此種表達(dá)中起著舉足輕重的作用。例如,要讓英語國家的人們理解中文中“緣木求魚”的含義,不能直譯作“Climb up the tree to look for fish”,而要機(jī)動地對應(yīng)受眾對象的文化背景,譯作“Milk the bull”(從公牛身上擠奶)。在不同語言交流過程中靈感思維的運(yùn)用,可使得翻譯效果更令受眾群體易于接受,有極高的可接受性。要想熟練運(yùn)用靈感思維于這種情形,并非一朝一夕就能做到,只有細(xì)心觀察、逐漸積累與之相關(guān)的文化背景知識,跨文化交流的雙方才可以實(shí)現(xiàn)有效溝通與互動。
3.2 國際交往
一個精彩案例是,中國國際電視臺(CGTN)主播劉欣與美國??怂股虡I(yè)頻道(Fox Business)主播翠西·里根(Trish Regan)的線上辯論。起初,翠西聲稱中國的繁榮是以美國的利益為代價,把美國描述成中美貿(mào)易關(guān)系徹底的受害者,劉欣指出翠西的言論缺乏真憑實(shí)據(jù),隨后翠西在其個人推特(Twitter)賬號上與劉欣約辯,劉欣欣然應(yīng)約。劉欣在對翠西的回復(fù)里提到,“我們有必要進(jìn)行一場有意義的討論,增進(jìn)彼此的了解?!倍藢υ挼淖罱K結(jié)果是翠西的態(tài)度更加理智,不再是之前強(qiáng)烈的情緒化反應(yīng),劉欣通過自己的方式講好中國故事,讓翠西對中國的看法變得更加客觀與公正。
劉欣在接受《環(huán)球時報(bào)》專訪時談到,其實(shí)從一開始,她是沖著辯論去的。但是,她不希望通過這次辯論讓美國民眾誤認(rèn)為中國人是如此咄咄逼人,她認(rèn)為與對方交心,傾聽別人的故事更加重要,沒有必要抱著要爭輸贏這樣一種心態(tài)。于是,她另辟蹊徑,從促進(jìn)中美之間跨文化交流的目的出發(fā),高效運(yùn)用自己多年實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),突破了這次跨文化互動的障礙以及理解鴻溝。約談時,在服飾的選擇上,經(jīng)過反復(fù)思考,她選擇了讓人看起來顯得比較冷靜清新的顏色,項(xiàng)鏈和耳環(huán)為“玉”質(zhì)地,意在凸顯中國人“寧為玉碎,不為瓦全”的氣節(jié)。劉欣靈感思維的運(yùn)用,從其言辭以及為這場對話所作的準(zhǔn)備已經(jīng)可見一斑。
4 結(jié)語
總而言之,在跨文化交流中,當(dāng)出現(xiàn)理解與溝通上的障礙時,我們可以運(yùn)用靈感思維,靈活處理。但在充分肯定其作用的同時,不能片面夸大它的效果或?qū)⑺衩鼗?。我們要立足于?shí)踐,實(shí)事求是,增進(jìn)交流雙方的理解,讓跨文化交流實(shí)現(xiàn)良好互動。
引用
[1] 敬露陽.跨文化交流應(yīng)彰顯自信與開放[J].人民論壇,2018 (20):130-131.
[2] 李靜.外語專業(yè)跨文化交流教材建設(shè)的思考[J].海外英語, 2020(24):200-201.
[3] Temple et al. Interpreters/Translators and cross-language research: reflexivity and border crossings[J].International Journal of Qualitative Methods.2002,1(2):1-12.
[4] Simon, S. Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission[M].London:Routledge,1996.
[5] 錢學(xué)森.關(guān)于形象思維問題的一封信[J].中國社會科學(xué), 1980(6):66.
[6] 陶伯華.靈感思維概論——《思維科學(xué)概論》第六篇[C]//.中國思維科學(xué)研究論文選2011年專輯,2012:127-144.
[7] 賈玉民.揭開靈感之謎,為創(chuàng)造創(chuàng)新搭建階梯——劉奎林教授的靈感思維研究[J].美與時代(上),2017(5):9-13.