曾勛
前不久,國風(fēng)動漫電影《長安三萬里》成為銀幕黑馬,受到不少觀眾熱捧。影片以安史之亂后困守孤城的高適為主視角,講述了高適三回梁園,三上黃鶴樓,三入長安,兩下?lián)P州,每一次的前往與離去都見證了李白、杜甫、李龜年、哥舒翰等唐代群賢各自的人生轉(zhuǎn)折。盛唐豪杰群賢悉數(shù)登場,用溢出大銀幕的國風(fēng)雅韻,喚醒了觀眾骨子里的文化認(rèn)同。
唐詩,是中國人的浪漫,它承載了中國優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化,政治、哲學(xué)、文學(xué)、音律……唐詩所包含的這些文化已經(jīng)深深地刻進(jìn)了中國人的基因。在唐朝這個波瀾壯闊的時期,詩人在盛世探索生命的極限,在“國破山河在”的時代經(jīng)歷心靈的壯游。
“詩仙”李白、“詩圣”杜甫、“詩佛”王維、“詩魔”白居易、“詩隱”孟浩然、“詩豪”劉禹錫、“詩鬼”李賀、“詩狂”賀知章、“詩骨”陳子昂、“詩囚”孟郊、“詩奴”賈島……風(fēng)格迥異的綽號后面,藏著一個個豐富而不屈的靈魂和盛世之氣。他們創(chuàng)造了一個屬于中國人的詩性世界,在這個世界,任何場景、情感,都洋溢著詩意。
有人說,普羅米修斯從天庭盜來火饋贈給人類,表征著西方人把希望寄托于天上的神靈;而中華文明以人本精神為基石,華夏祖先認(rèn)為火為燧人氏發(fā)明,他們對自身的力量充滿信心,于是,追求人格的完善、人倫的幸福和人與自然和諧的“人間清醒”,成為中華文化的核心價值取向。
唐詩不像西方史詩那樣熱衷于講述神的故事。從民間疾苦到文士不遇,唐詩始終觀照的是真實的社會現(xiàn)象。王維、孟浩然于山水田園中尋求生命的寄托;高適、岑參在風(fēng)沙彌漫的塞外大漠中馳騁豪縱;李白縱使經(jīng)常在詩中與鬼神對話,但他的里子仍舊是“安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏”的心高氣傲;杜甫的詩作都是對人生百態(tài)和社會底層的生動描繪,他對現(xiàn)實的觀照在文學(xué)世界具備了超越種族與國界的永恒意義,因而被國外媒體稱為“中國最偉大的詩人”。
唐代詩人便如同一群將中華民族要義薪火相傳的傳承者,他們以獨特的方式來感受生命、領(lǐng)悟人生真諦,以積極有為的人生態(tài)度追求理想、鞭撻時弊、同情弱小,以浪漫豁達(dá)的胸襟對待人生、追求自由。他們內(nèi)心的生命體驗外化為豐富的唐詩,激發(fā)了中國人對待生活、世界和宇宙的靈感。
千百年后的現(xiàn)代中國人在需要抒發(fā)情感的任何場景中,都能找到應(yīng)景適情的唐詩名篇。家國情懷、躊躇滿志、隱逸心志、離愁別緒、近鄉(xiāng)情怯……唐詩提供了一個理解中華民族文化性格的窗口,更為重要的是,在現(xiàn)代文明的發(fā)展進(jìn)程中,唐詩更成了世界性的精神財富。
1862年,法語版《唐詩》出版,這是西方第一部唐詩譯集。之后,西方主流國家開始系統(tǒng)譯介李白、杜甫、王維、白居易等人的作品。19世紀(jì)中葉,法國作家、翻譯家戈蒂耶翻譯的中國古體詩選集《玉書》先后被轉(zhuǎn)譯為德、意、西語譯本,在西方掀起了“李白熱”。
1947年,美國詩人威特·賓納出版了詩集《帶走黑暗》,其中有一首《致李白》:倒四大洋入酒盅/舉七大洲讓你心歡喜/你遠(yuǎn)古的脈沖成為我的脈沖/憑這酒杯,我知道你所說的充實……
“我的心從未如此激動,我的胸膛從未如此充滿激情,我知曉的藝術(shù)或許從來沒有帶來這些古代思想的精華?!?0世紀(jì)初期,英國外交官弗萊徹在其唐詩譯著的題詞“致大唐”中如此評價唐詩。弗萊徹看重唐詩中的生存哲學(xué)、仁德精神與人文情懷,對于當(dāng)時西方社會出現(xiàn)的環(huán)境污染、道德滑坡、拜金主義等弊病,弗萊徹認(rèn)為唐詩中滲透的中華文明思想精華是一劑良藥。
在構(gòu)建人類命運共同體的當(dāng)下,唐詩仍舊是中國形象與中國文化最好的輸出樣本之一,在這個過程中,唐詩將如何更廣泛地走向國際文化領(lǐng)域并提供價值需求,我們拭目以待。