Food waste produced from the Clipper Cafe in Shaldon in the UK was sent to landfill, but they found a new way to deal with it. They use a machine that can break down the waste in less than 24 hours—reducing the volume by up to 90%—producing a material that can be put back on the farm.
以前,英國沙爾頓的“飛剪船”咖啡館產(chǎn)生的食物垃圾會被送往填埋場,但如今他們找到了一種新的處理方法。他們使用一種機(jī)器,能在24小時內(nèi)分解廢料,最多可使其體積減小90%,并加工成一種可以在農(nóng)場使用的材料。
Machine provider William Bedell said, “Sending food waste to landfill is not sustainable. And its doing a huge amount of damage to the environment. So, we are addressing this food waste on-site where its produced.”
機(jī)器供應(yīng)商威廉·貝德爾說:“把食物垃圾送往填埋場并不是可持續(xù)的做法,而且對環(huán)境造成了巨大的破壞。所以,我們就在產(chǎn)生食物垃圾的地方當(dāng)場解決問題。”
Cafe and farm owner Peter French said, “Its becoming noticeable over the years how much material goes to waste—food waste in the kitchen preparation and leftovers and all that material is full of nutrient and organic matter that we really do need on the farm to keep the soil healthy and productive for next years crops.”
咖啡館和農(nóng)場老板彼得·弗倫奇說:“這些年,我們越來越注意到有大量的材料會被浪費掉,包括在廚房做準(zhǔn)備工作時產(chǎn)生的食物垃圾以及剩飯剩菜。這些材料都富含農(nóng)場土壤很需要的養(yǎng)分和有機(jī)物,以保持土壤健康,保證次年作物的產(chǎn)量?!?/p>
“It just feels right to be returning that organic matter back to the land that originally produced the food. All the fibre of what were putting in, is broken down. The heating cycle has cooked all the pathogens that are harmful to the farm soil. And the compost that comes out is a beautiful light, fluffy material. We will be spreading this back on the land through the spring for this years crops. And we hope that that produce will end up back on plates in the cafe soon,” He explained.
他解釋道:“把有機(jī)物送回最初生產(chǎn)這些食物的土地上,感覺是理所應(yīng)當(dāng)?shù)?。我們放進(jìn)去的垃圾中的纖維都被分解了。加熱循環(huán)破壞了對農(nóng)場土壤不利的病原體之類的物質(zhì)。此外,處理好的堆肥是一種美麗、輕盈、蓬松的材料。我們將在春天把這些回收過的材料重新播撒在土地上,用于今年的作物。我們希望農(nóng)產(chǎn)品很快就能豐收,再回到咖啡館的餐盤里?!?/p>
Word Bank
nutrient /'nu?tri?nt/ n. 養(yǎng)料,營養(yǎng)物
fibre /'fa?b?r/ n. 纖維(制品)
fluffy /'fl?fi/ adj. 輕柔的;松軟的