王鎮(zhèn)
現(xiàn)分析中華典籍文化的本質(zhì)與歷史價(jià)值,提出中華典籍文化的繼承、推廣與創(chuàng)新策略。通過正確解讀與良好開發(fā),實(shí)現(xiàn)中華典籍文化的傳承,以典籍翻譯、跨學(xué)科和跨國(guó)界合作、創(chuàng)新推廣模式擴(kuò)大中華典籍文化的影響范圍,以追求古典真義、賦予時(shí)代價(jià)值、推進(jìn)學(xué)科建設(shè)推動(dòng)中華典籍文化創(chuàng)新,使中華典籍文化更好地服務(wù)于現(xiàn)代社會(huì),推動(dòng)我國(guó)文化傳承與文化建設(shè)的時(shí)代化發(fā)展。
中華典籍文化蘊(yùn)含了中國(guó)人的文化基因,是時(shí)代發(fā)展中堅(jiān)定文化自信的基礎(chǔ)。我國(guó)作為文明古國(guó),收藏了大量的古代文獻(xiàn)資料,基于對(duì)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的認(rèn)同感與使命感,需要通過整理中華典籍來實(shí)現(xiàn)文化命脈延續(xù),從而加強(qiáng)中華典籍文化的傳承、推廣與創(chuàng)新。在全球化時(shí)代與信息環(huán)境下,我們更應(yīng)重視中華典籍文化的現(xiàn)代價(jià)值,提升對(duì)中華典籍文化保護(hù)與傳承的認(rèn)知,為中華文化的傳承與學(xué)科建設(shè)發(fā)展注入原動(dòng)力。
中華典籍文化的轉(zhuǎn)化利用
中華典籍文化指的是中華古代紙質(zhì)文獻(xiàn)典籍所蘊(yùn)含的歷史特征與時(shí)代價(jià)值。中華典籍浩如煙海,是全世界最為綿長(zhǎng)悠久、龐雜浩大的文化傳承,是中華民族的文化血脈。在幾千年的中華文明發(fā)展進(jìn)程中,我國(guó)產(chǎn)生并保存了大量的紙質(zhì)典籍。這些典籍不僅反映了當(dāng)時(shí)人民的價(jià)值觀與思想感情,同時(shí)也具有超越時(shí)空的穩(wěn)定性與凝聚力,是當(dāng)前我國(guó)文化建設(shè)工作的精神支柱與理論基礎(chǔ)之一?!队罉反蟮洹贰端膸烊珪贰秹?mèng)溪筆談》《天工開物》《齊民要術(shù)》《農(nóng)政全書》等傳世經(jīng)典,在全世界范圍內(nèi)都有著非常深遠(yuǎn)的影響力,是代表中華歷史文化的經(jīng)典符號(hào)。
古籍是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要組成部分,具有記錄與傳承中華傳統(tǒng)文化的作用?;诠偶谖幕瘋鞑ブ械闹匾匚慌c特殊作用,需對(duì)其進(jìn)行有效的整理來實(shí)現(xiàn)古籍的保護(hù)傳承與轉(zhuǎn)化利用。我國(guó)發(fā)布了《關(guān)于推進(jìn)新時(shí)代古籍工作的意見》,明確強(qiáng)調(diào)古籍文化的保護(hù)與傳承,推動(dòng)古籍事業(yè)的良好發(fā)展。關(guān)于中華典籍文化的傳承方法,主要體現(xiàn)在解讀與開發(fā)兩大方面。
首先是解讀,要想發(fā)揮古籍傳承中華文化的價(jià)值,必須對(duì)其進(jìn)行正確解讀與研究,結(jié)合古籍的時(shí)代特征與作者的思想傾向,挖掘古籍文字的正確含義,以此作為構(gòu)建現(xiàn)代中華文化體系的基礎(chǔ)。古籍文獻(xiàn)的文字以文言文為主,語句晦澀難解,為最大程度上保證古籍文獻(xiàn)的文字含義與思想價(jià)值,關(guān)于古籍文獻(xiàn)的解讀,一般遵循“先總后分,漸次深入”的原則,在把握其整體方向的基礎(chǔ)上逐句逐字進(jìn)行翻譯理解。具體流程如下。第一,了解古籍產(chǎn)生的時(shí)代環(huán)境與作者,明確古籍的總體思想。古籍文獻(xiàn)具有一般典籍服務(wù)社會(huì)、傳承思想的特征,其所傳達(dá)的理念價(jià)值必定與時(shí)代環(huán)境有著密不可分的聯(lián)系。第二,結(jié)合內(nèi)容開展提名式分類,方便系統(tǒng)解讀。中國(guó)古典文獻(xiàn)一般具有字?jǐn)?shù)多、匯集圖書多等特征。以《永樂大典》為例,這部古典文獻(xiàn)是明永樂年間由明成祖朱棣先后命解縉、姚廣孝等主持編纂的百科類典籍,宗旨為“凡書契以來經(jīng)史子集百家之書”,全書約3.7億字,匯集了古今圖書七八千種,包括經(jīng)、史、子、集、天文、地理、占卜、戲劇、工藝、農(nóng)藝等知識(shí)內(nèi)容,旨在記錄時(shí)代知識(shí),服務(wù)社會(huì)發(fā)展。因此,在系統(tǒng)分類的過程中,應(yīng)按照不同圖書所包含的知識(shí)方向來進(jìn)行整理解讀,以取得最佳成效。第三,辨析字詞含義,準(zhǔn)確解讀語意。古代文言文不同于現(xiàn)代白話文,除了字詞本義之外,還有詞的引申義等其他解讀方式,詞義的引申方式與類型都影響著詞義的正確解讀。以詞義的直接引申為例,“朝”的本義是“早上”,可以引申為“朝見”。因此,選擇正確的方式對(duì)古典詞義進(jìn)行解讀,是傳承中華典籍文化的重點(diǎn)。
其次是開發(fā)。古籍蘊(yùn)含的人文精神、價(jià)值理念和思想體系,是社會(huì)主義先進(jìn)文化的基礎(chǔ),為構(gòu)建中國(guó)特色哲學(xué)社會(huì)科學(xué)體系提供了理論依據(jù)。但古籍并不是能直接拿來就用的現(xiàn)成品,也不是隨意搬用的點(diǎn)綴品,其中部分文化知識(shí)、價(jià)值理念都與現(xiàn)代價(jià)值觀相悖,因此要想實(shí)現(xiàn)中華典籍文化的現(xiàn)代化傳承,需要基于現(xiàn)代文化價(jià)值對(duì)其文化內(nèi)涵進(jìn)行深入開發(fā),提煉古籍精華,回應(yīng)現(xiàn)實(shí)需求,結(jié)合當(dāng)前中國(guó)實(shí)際,在歷史和現(xiàn)實(shí)、理論和實(shí)踐相結(jié)合的過程中更好地闡釋中華文化,并將其作為解決現(xiàn)代實(shí)踐問題的基本參考素材。
優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的時(shí)代性轉(zhuǎn)變
古籍作為中華文化的根基,在文化創(chuàng)新中發(fā)揮著重要的價(jià)值與作用,能夠引導(dǎo)文明、啟發(fā)思想,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)傳承與發(fā)展。
比如央視綜合頻道推出的大型文化節(jié)目《典籍里的中國(guó)》,其依靠環(huán)幕投屏、AR、實(shí)時(shí)跟蹤等新科技手段,利用電視熒幕將古典文獻(xiàn)化作歷史場(chǎng)景與故事講述,在翔實(shí)史料的支持下,采用通俗唯美的語言講述了中華典籍的發(fā)展歷程與現(xiàn)代價(jià)值,將艱澀的古籍化作有溫度的想象、情真意切的場(chǎng)景。以新媒體技術(shù)為支持的《典籍里的中國(guó)》文化節(jié)目一經(jīng)播出,便吸引了眾多受眾的大量關(guān)注。《典籍里的中國(guó)》借助虛擬現(xiàn)實(shí)場(chǎng)景,實(shí)現(xiàn)了穿越千年的時(shí)空對(duì)話,形成了非常奇妙的歷史架空感,引發(fā)年輕人自主推薦,成為中學(xué)語文老師在開學(xué)第一課的推薦。微博上相關(guān)話題閱讀量超過3.2億次;在抖音平臺(tái),正片的播放量已超1.1億次。其不僅擴(kuò)大了中華典籍文化的影響范圍,也加大了中華典籍文化的推廣力度。
挖掘古籍時(shí)代價(jià)值
一方面,深入挖掘中華典籍的價(jià)值理念,結(jié)合現(xiàn)代人們的認(rèn)知與時(shí)代發(fā)展趨勢(shì),將典籍中所蘊(yùn)含的人文精神與價(jià)值追求轉(zhuǎn)化為現(xiàn)代人們的行為準(zhǔn)則與精神追求,促進(jìn)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的時(shí)代性轉(zhuǎn)變。以《道德經(jīng)》為例,其核心思想為“道法自然”,也就是順應(yīng)事物發(fā)展的自然本性,不強(qiáng)作妄為,這個(gè)思想結(jié)合了老子對(duì)宇宙人生和社會(huì)歷史的深切洞察,在現(xiàn)代社會(huì)中仍發(fā)揮著巨大的作用,引導(dǎo)人們與生態(tài)環(huán)境和諧共存,遵循自然環(huán)境發(fā)展規(guī)律,建設(shè)生態(tài)文明社會(huì)。另一方面,回應(yīng)時(shí)代需求,中華典籍具有非常明顯的時(shí)代性特征,是結(jié)合典籍所處時(shí)代所形成的文化理念,回應(yīng)古代社會(huì)的時(shí)代需求,與當(dāng)前社會(huì)實(shí)際需求存在一定差距。因此,應(yīng)結(jié)合當(dāng)前的時(shí)代特征與現(xiàn)實(shí)需求,深入探索中華典籍的歷史發(fā)展軌跡,有效實(shí)現(xiàn)歷史與現(xiàn)實(shí)的需求轉(zhuǎn)化,從而更好地闡述中華文明,回應(yīng)時(shí)代需求,為中國(guó)特色社會(huì)主義發(fā)展提供基本素材與理論支持。
注重經(jīng)典真義
中華典籍文化的創(chuàng)新應(yīng)建立在求真務(wù)實(shí)的基礎(chǔ)上,也就是還原典籍文獻(xiàn)真義,并在此基礎(chǔ)上實(shí)現(xiàn)其文化價(jià)值的傳承與發(fā)展。以《道德經(jīng)》的開發(fā)創(chuàng)新為例,眾多學(xué)者通過努力,經(jīng)過歷史考證還原其原貌,并在此基礎(chǔ)上開發(fā)了《道德經(jīng)五步童謠》的少兒簡(jiǎn)譯讀本?!兜赖陆?jīng)》著于春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,以紙張為載體,由于歷史久遠(yuǎn),其真跡難以考察,加上傳世抄本眾多,譯文復(fù)雜且不一致。盡管歷史上眾多著名文人對(duì)其進(jìn)行注釋解讀,但仍存在一定錯(cuò)誤。比如晉代王弼所注的《道德經(jīng)》一直被奉為傳世經(jīng)典,但根據(jù)專家的歷史解讀與考究,公元前194—180年間的抄本《道德經(jīng)》基本維持原貌,專家在此基礎(chǔ)上糾正了王弼注本《道德經(jīng)》的錯(cuò)誤,也就是其中“大器晚成”與“大器免成”的分別。由此可見,對(duì)中華典籍經(jīng)典真義的挖掘是對(duì)其進(jìn)行開發(fā)創(chuàng)新的基礎(chǔ)。除了上述關(guān)于中華典籍出土真本的考究之外,還要輔以對(duì)應(yīng)的翻譯方法,這要求工作人員應(yīng)本著求真務(wù)實(shí)、嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真的態(tài)度對(duì)待中華典籍翻譯,最大程度上維持典籍真義。
中華典籍文化的推廣與創(chuàng)新
傳統(tǒng)的典籍推廣一直采用拓展古典文字符號(hào)、理解文字含義的方式,以培養(yǎng)受眾的抽象領(lǐng)悟能力與嚴(yán)肅精神,這種局限于研究、考據(jù)學(xué)者圈子的文化推廣方式顯然不適合現(xiàn)代人們的文化觀念與理解能力。互聯(lián)網(wǎng)背景下新媒體技術(shù)的快速發(fā)展為中華典籍文化推廣提供了新的渠道與載體,也逐漸改變了人們對(duì)古典文獻(xiàn)“佶屈聱牙、晦澀難懂”的觀念,加快了中華典籍文化的推廣與傳播。
建立典籍翻譯機(jī)制
翻譯在文化傳播中具有至關(guān)重要的作用。正確理解中華典籍詞義,挖掘其所蘊(yùn)含的價(jià)值理念,并將其轉(zhuǎn)化成社會(huì)公眾都能讀懂的通俗語言,是推廣中華典籍文化的基礎(chǔ)。因此,建立完善的典籍翻譯機(jī)制非常關(guān)鍵。首先,注重專題文獻(xiàn)通俗化,在對(duì)古典文獻(xiàn)進(jìn)行翻譯時(shí),采用白話式的翻譯方式,使這些晦澀難懂的文言文轉(zhuǎn)為通俗語言,符合現(xiàn)代人的閱讀習(xí)慣,加快古典文獻(xiàn)在現(xiàn)代社會(huì)的傳播。其次,發(fā)揮中華典籍文化助力新時(shí)代話語建構(gòu)的作用,為古典文獻(xiàn)中的相關(guān)詞匯賦予新的時(shí)代內(nèi)涵,挖掘其蘊(yùn)含的話語資源。比如《詩經(jīng)》中的“小康”概念,“民亦勞止,汔可小康”,原義與“小休”“小息”“小愒”“小安”等對(duì)文,本義即稍稍能安居,意在規(guī)勸統(tǒng)治者不要荼毒百姓,使民眾休養(yǎng)生息。在此詞義基礎(chǔ)上賦予其民本特質(zhì),作為支持現(xiàn)代話語建構(gòu)的理論基礎(chǔ),傳統(tǒng)“小康”理念被現(xiàn)代時(shí)代語境激活,能夠再次發(fā)揮理論色彩,轉(zhuǎn)化為全民意志,從而實(shí)現(xiàn)在新社會(huì)的有效傳播。最后,推動(dòng)中華典籍外譯。隨著我國(guó)對(duì)外開放程度的逐漸加深,我國(guó)與世界各國(guó)的文化交往也更加深入,中華典籍也被更多外國(guó)友人認(rèn)可?;谖幕瘡?qiáng)國(guó)戰(zhàn)略的實(shí)施,需建立中華典籍外譯機(jī)制,將中華優(yōu)秀文化傳播到世界各地,推動(dòng)中國(guó)文化“走出去”的縱深發(fā)展。中華典籍外譯應(yīng)以歸化為主,注重傳達(dá)思想性。為進(jìn)一步加大中華典籍文化的傳播力度,中華典籍外譯的出版形式需多面化,從而擴(kuò)大受眾范圍,提升中華文化的影響力。
加強(qiáng)跨學(xué)科和跨國(guó)界合作
中華古典文獻(xiàn)主要用于傳播思想、服務(wù)社會(huì),比如《四庫全書》《夢(mèng)溪筆談》《天工開物》等中華古典文獻(xiàn)涵蓋了文、史、哲、理、工、農(nóng)、醫(yī)等眾多學(xué)科。英國(guó)科學(xué)史學(xué)家李約瑟評(píng)價(jià)《夢(mèng)溪筆談》為中國(guó)科學(xué)史上的里程碑。由此可以看出,我國(guó)幾乎所有學(xué)科都是在中華古典文獻(xiàn)的基礎(chǔ)上形成的,推進(jìn)古籍學(xué)科專業(yè)建設(shè),構(gòu)建具有時(shí)代特征的學(xué)術(shù)體系,是推動(dòng)中華古籍現(xiàn)代化發(fā)展的重要途徑。建設(shè)形成古籍學(xué)科理論體系,按照我國(guó)相關(guān)政策文件的任務(wù)安排與精神指引,推進(jìn)古籍學(xué)科專業(yè)布局,在深挖古籍學(xué)科內(nèi)容的基礎(chǔ)上強(qiáng)化現(xiàn)代課程體系建設(shè),同時(shí)加強(qiáng)古籍文獻(xiàn)的編輯出版與數(shù)字化,發(fā)揮古籍文獻(xiàn)在現(xiàn)代學(xué)科課程體系中的支持作用,實(shí)現(xiàn)古代學(xué)科專業(yè)知識(shí)理論與現(xiàn)代學(xué)科知識(shí)體系的緊密融合,從而有效推動(dòng)中華典籍在現(xiàn)代教育體系中的推廣應(yīng)用。此外,中華典籍的“走出去”也是加快中華典籍文化推廣的重要路徑,是文化強(qiáng)國(guó)戰(zhàn)略下文化跨國(guó)界傳播的生動(dòng)案例。中華典籍于16世紀(jì)末由來華的西方傳教士傳播出去,隨著典籍對(duì)外譯介活動(dòng)的快速發(fā)展,中華典籍在國(guó)際上的地位不斷提升。通過打造國(guó)際化的譯介團(tuán)隊(duì),打破中華典籍跨文化傳播過程中面臨的困境,采取中外合作的翻譯模式,使中華典籍在核心理念保持不變的情況下,盡可能符合國(guó)外受眾的文化背景與理解習(xí)慣,達(dá)到中華典籍文化跨國(guó)界推廣的目的。
推進(jìn)古籍學(xué)科專業(yè)建設(shè)
中國(guó)現(xiàn)代學(xué)科體系本質(zhì)上就是中華古典文化中的經(jīng)、史、子、集。中華典籍經(jīng)歷了長(zhǎng)久的發(fā)展,在眾多學(xué)者的努力下,最終形成了現(xiàn)代學(xué)科體系。從孔子“刪述”六經(jīng)開始,眾多古代文人與歷史學(xué)家對(duì)古籍書目進(jìn)行分類,并隨著時(shí)代的演變而不斷對(duì)其進(jìn)行革新。以現(xiàn)代中醫(yī)學(xué)科體系建設(shè)為例,古人將醫(yī)籍單獨(dú)歸納到“方技略”中,隨著醫(yī)學(xué)典籍的不斷增多,醫(yī)方類二級(jí)類目數(shù)量的持續(xù)增加,鄭樵后續(xù)將醫(yī)籍單獨(dú)列為一大類,奠定了中醫(yī)在學(xué)科體系中的地位。由此可見,現(xiàn)代學(xué)科體系建設(shè)形成于古籍學(xué)科體系,并經(jīng)過吸收外來、自主發(fā)展后,演變?yōu)楫?dāng)前的專業(yè)學(xué)科體系。因此,中華典籍文化的創(chuàng)新應(yīng)關(guān)注古籍文獻(xiàn)在學(xué)科體系建設(shè)中的作用。一方面,推進(jìn)古籍學(xué)科專業(yè)建設(shè),包括現(xiàn)代教育課程體系、教材體系等,支持高校完善古籍保護(hù)、整理、開發(fā)與數(shù)字化轉(zhuǎn)化學(xué)科建設(shè);另一方面,加強(qiáng)古籍學(xué)科的交叉融合,推動(dòng)古籍學(xué)科與現(xiàn)代新型技術(shù)的融合,包括材料學(xué)、信息技術(shù)、人工智能等,設(shè)置古籍專業(yè)本科課程,推動(dòng)現(xiàn)代學(xué)科課程的建設(shè)與改革,引導(dǎo)中華典籍文化的現(xiàn)代學(xué)科化創(chuàng)新。
總的來說,加強(qiáng)對(duì)古籍文獻(xiàn)的整理與開發(fā),多途徑實(shí)現(xiàn)中華典籍文化的傳承、推廣與創(chuàng)新,是弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要手段,也是實(shí)現(xiàn)人類知識(shí)命脈延續(xù)的重點(diǎn)。我國(guó)的中華典籍文化保護(hù)與傳承工作歷經(jīng)眾多艱難,目的是保存民族文化精神標(biāo)識(shí),發(fā)揮中華典籍文化在現(xiàn)代精神文化體系建設(shè)中的價(jià)值與作用。隨著經(jīng)濟(jì)全球化的深入推進(jìn),基于提高我國(guó)文化軟實(shí)力的實(shí)際目標(biāo),未來關(guān)于中華典籍文化的傳承、推廣與創(chuàng)新,應(yīng)更加注重中華典籍“走出去”,探索新型的優(yōu)秀文化典籍譯介與傳播模式,使社會(huì)公眾自覺承擔(dān)起傳承文化命脈的歷史責(zé)任。
(作者單位:廣西日?qǐng)?bào)社)