黃子君
世界文化是一個(gè)非常大的集合,其中包含英美文化。英美文學(xué)作品更是英美文化的代表,也是文化的精華。英美文學(xué)作品可以起到文化宣傳與傳播作用,讓更多人了解英美文化。對(duì)英美文學(xué)作品進(jìn)行閱讀與賞析,經(jīng)常會(huì)因文化差異出現(xiàn)閱讀、內(nèi)涵理解方面的問(wèn)題。這就需要立足于跨文化視角,總結(jié)英美文學(xué)作品的語(yǔ)言特點(diǎn),使讀者能夠更加深刻地理解英美文學(xué)作品的背景及蘊(yùn)含的思想內(nèi)涵、價(jià)值觀。這里提到的“跨文化”,可以理解為英美文化作品中的傳統(tǒng)文化、生活環(huán)境等。閱讀英美文學(xué)作品,尤其是賞析文學(xué)作品中的語(yǔ)言特點(diǎn),更是需要消除文化差異,這也體現(xiàn)出從跨文化視角賞析英美文學(xué)作品中語(yǔ)言特點(diǎn)的必要性。如果讀者在閱讀時(shí)可以立足于跨文化角度,尊重文化差異,對(duì)英美國(guó)家文化有一定程度的了解,就可以更加準(zhǔn)確且深入地感受文學(xué)作品的內(nèi)涵,從而了解英美文學(xué)作品的語(yǔ)言特征。鑒于此,本文從跨文化角度,對(duì)英美文學(xué)作品中的語(yǔ)言特點(diǎn)進(jìn)行分析,以更深層次地賞析與體會(huì)英美文化。
一、英美文學(xué)作品語(yǔ)言的基礎(chǔ)與源頭
英美文學(xué)語(yǔ)言往往與一些神話有關(guān),譬如希臘神話是很多文學(xué)作品的語(yǔ)言素材。對(duì)文學(xué)語(yǔ)言特點(diǎn)進(jìn)行分析,可以從希臘神話著手,使讀者能夠真正了解英美文學(xué)語(yǔ)言所包含的文化內(nèi)容,加強(qiáng)讀者的跨文化閱讀水平。例如詩(shī)歌,其在英美文學(xué)作品中非常具有代表性。威廉·蘭格倫的《農(nóng)夫皮爾斯的夢(mèng)幻》作為中世紀(jì)有影響的英語(yǔ)詩(shī)歌之一,在章節(jié)內(nèi)容中便包含著大量的希臘神話。讀者要想賞析這一篇詩(shī)歌作品,需要對(duì)有關(guān)內(nèi)容加以了解,如此才能夠更好地把握其語(yǔ)言文化的特點(diǎn)。
除此之外,英美文學(xué)作品所蘊(yùn)含的語(yǔ)言文化,通常是在時(shí)代背景文化和藝術(shù)文化基礎(chǔ)上衍生而來(lái)的。
第一,時(shí)代背景文化。英美文學(xué)作品語(yǔ)言的特點(diǎn)與發(fā)展,是在獨(dú)特的時(shí)代背景文化基礎(chǔ)上形成的,這可以追溯到英國(guó)的對(duì)外殖民時(shí)期。殖民思想在當(dāng)時(shí)的英國(guó)文學(xué)作品語(yǔ)言中有非常深刻的體現(xiàn),如語(yǔ)言中對(duì)于“他者”形象的塑造。同一時(shí)期,美國(guó)獨(dú)立之后創(chuàng)作的美國(guó)文學(xué)作品所表現(xiàn)的語(yǔ)言特點(diǎn)則是非常積極、樂(lè)觀的,這也是當(dāng)時(shí)時(shí)代特征的直觀體現(xiàn)。一直延伸到人文主義時(shí)期,英美文學(xué)作品的語(yǔ)言轉(zhuǎn)變?yōu)橐匀藶橹行?,此時(shí)創(chuàng)作的文學(xué)作品集中地肯定了人的價(jià)值與力量,所以語(yǔ)言也具有寫實(shí)性。當(dāng)發(fā)展到全球金融危機(jī)這一階段時(shí),英美文學(xué)的語(yǔ)言主要體現(xiàn)出客觀性,通過(guò)客觀語(yǔ)言描寫人物、故事情節(jié)。
第二,古希臘羅馬文化。古希臘羅馬文化是歐洲文明的源頭,當(dāng)時(shí)創(chuàng)作的大量文學(xué)作品均體現(xiàn)出非常顯著的文學(xué)性,而且文學(xué)作品語(yǔ)言也具有很強(qiáng)的藝術(shù)性。古希臘羅馬文化也可視為英美文學(xué)作品文學(xué)創(chuàng)作的起源,對(duì)英美文學(xué)作品有非常深刻的影響,尤其表現(xiàn)在文學(xué)作品主題特征這一層面。古希臘羅馬神話故事的主題多為愛情、命運(yùn)等,這也在當(dāng)時(shí)的英美文學(xué)作品中得以體現(xiàn),從而奠定了同時(shí)期英美文學(xué)作品語(yǔ)言特征的基調(diào)。
二、英美文學(xué)作品語(yǔ)言的藝術(shù)性賞析
(一)善于引經(jīng)據(jù)典
讀者用跨文化角度賞析一些英美文學(xué)作品,發(fā)現(xiàn)很多文學(xué)作品中都會(huì)引用一些神話故事和歷史典故,將其作為素材展開詳細(xì)的描寫,能使作品主題得以深化,還能夠增強(qiáng)語(yǔ)言特色。這種在英美文學(xué)作品中引經(jīng)據(jù)典的語(yǔ)言方法,主要是以語(yǔ)言傳遞作品的中心思想,使英美文學(xué)作品語(yǔ)言更具獨(dú)特性與藝術(shù)性。
(二)文學(xué)創(chuàng)作的語(yǔ)言以現(xiàn)實(shí)為基石
文學(xué)藝術(shù)往往是在現(xiàn)實(shí)的基礎(chǔ)上進(jìn)行創(chuàng)作的,但是最終呈現(xiàn)的藝術(shù)效果又高于現(xiàn)實(shí)。所以,讀者在閱讀英美文學(xué)作品的過(guò)程中,要想深刻感受作品的語(yǔ)言特征,需要從社會(huì)環(huán)境切入。對(duì)英美文學(xué)作品的賞析后不難發(fā)現(xiàn),很多英美作家都非常關(guān)注社會(huì)生活情境描寫,并將大量的語(yǔ)言應(yīng)用在生命反思中。盡管英美文學(xué)語(yǔ)言有多種風(fēng)格,但很多作品是以現(xiàn)實(shí)主題為中心,使用多元化語(yǔ)言強(qiáng)調(diào)作品的獨(dú)特性,以達(dá)到突出作品文化內(nèi)涵的目的。另外,作家借助文學(xué)語(yǔ)言、作品,將自身與世界連接,由此切入賞析英美文學(xué)作品所使用的語(yǔ)言,從中讀者不僅可以了解到作家的價(jià)值觀和作家對(duì)自己所處生活環(huán)境的感受與態(tài)度,還可以體會(huì)到由文學(xué)作品傳遞出來(lái)的作家經(jīng)歷的日常生活與人生感悟。此時(shí),文學(xué)作品所使用的語(yǔ)言便作為一種媒介,向讀者傳遞作品中語(yǔ)言的獨(dú)特性和藝術(shù)性,讓讀者通過(guò)作品真實(shí)地連接到作者,真正感悟其在社會(huì)生活中面臨的困惑。這種以歷史文化為基礎(chǔ)的英美文學(xué)作品,在創(chuàng)作初期便被注入了思想內(nèi)核,通過(guò)不斷地修飾,使其在源于社會(huì)歷史文化、現(xiàn)實(shí)生活的同時(shí),也能夠高于現(xiàn)實(shí),這也是語(yǔ)言藝術(shù)風(fēng)格獨(dú)特性的體現(xiàn)。
(三)語(yǔ)言中運(yùn)用戲劇獨(dú)白
戲劇性獨(dú)白最早出現(xiàn)于1857年,經(jīng)過(guò)后期的發(fā)展與演變,也逐漸被應(yīng)用在英美文學(xué)作品當(dāng)中,為語(yǔ)言表達(dá)賦予戲劇性。很多英美文學(xué)作品的語(yǔ)言都會(huì)運(yùn)用戲劇性獨(dú)白,用于傳遞情感,這是英美文學(xué)中語(yǔ)言風(fēng)格的一種體現(xiàn)。在應(yīng)用的戲劇性獨(dú)白中,作者和說(shuō)話人為分離狀態(tài)。讀者在閱讀與戲劇性獨(dú)白相關(guān)的一些文學(xué)作品時(shí),既能夠獲取主人公的對(duì)話獨(dú)白,又能通過(guò)閱讀作品文字體會(huì)到主人公的人格與品質(zhì)。
英美文學(xué)作品的作者在形成了屬于自己的語(yǔ)言風(fēng)格后,必然具有代表性。作者在獨(dú)特語(yǔ)言風(fēng)格的助力下,可以引導(dǎo)讀者進(jìn)入現(xiàn)象空間,使讀者的情感和文學(xué)作品傳遞的精神內(nèi)涵、人物品格相互映襯。由此可見,英美文學(xué)作品中的語(yǔ)言獨(dú)白,更多的是作者從現(xiàn)實(shí)生活中受到啟發(fā),經(jīng)過(guò)文學(xué)修飾、藝術(shù)升華,達(dá)到高于現(xiàn)實(shí)生活的效果。讀者在閱讀英美文學(xué)作品時(shí),可以深入作品深處,切身感悟獨(dú)特的語(yǔ)言魅力,利用獨(dú)白進(jìn)行語(yǔ)言修飾,有利于提高作品語(yǔ)言的藝術(shù)性。
(四)強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言的文化意識(shí)
英美文學(xué)作品的原創(chuàng)語(yǔ)言為英語(yǔ),這種語(yǔ)言載體具有極強(qiáng)的表意功能,語(yǔ)言風(fēng)格也非常多樣化。從語(yǔ)言方面賞析英美文學(xué)作品,讀者可以看出作者所使用的語(yǔ)言表現(xiàn)出通俗、粗獷、高雅等諸多特性,這也是文化意識(shí)的重要體現(xiàn)。很多閱讀英美文學(xué)作品的讀者主要將作品語(yǔ)言文字作為閱讀對(duì)象,從中深刻地體會(huì)英美文學(xué)作品蘊(yùn)含的一些思想文化,以此來(lái)對(duì)這些文化進(jìn)行傳播。19世紀(jì)末,英美文學(xué)作品的風(fēng)格、發(fā)展模式特征具有很高的相似度,但到最后歷經(jīng)一段時(shí)間的發(fā)展,英美文學(xué)作品開始表現(xiàn)出差異。其中,英國(guó)文學(xué)作品從原來(lái)的寫實(shí)風(fēng)逐漸演變?yōu)槎嘣娘L(fēng)格,美國(guó)文學(xué)作品則表現(xiàn)為新舊交替、多元化等諸多特點(diǎn)。綜上,英美文學(xué)作品的語(yǔ)言往往強(qiáng)調(diào)了文化意識(shí),通過(guò)民族文化和語(yǔ)言文化的融合,為塑造人物形象夯實(shí)文化基礎(chǔ),通過(guò)語(yǔ)言來(lái)描述人物經(jīng)歷與小說(shuō)的故事情節(jié),更是進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)了語(yǔ)言背后的文化意識(shí)。
三、跨文化視角下賞析英美文學(xué)作品語(yǔ)言的藝術(shù)性
(一)具備跨文化觀念
讀者在閱讀英美文學(xué)作品時(shí),為了更好地感悟語(yǔ)言的藝術(shù)性,需要具備跨文化意識(shí),從而精準(zhǔn)地賞析英美文學(xué)作品精神與文化內(nèi)涵。讀者要擺脫傳統(tǒng)閱讀思維的限制,立足于跨文化視角掌握英美文學(xué)作品的文化背景與創(chuàng)作背景,透過(guò)語(yǔ)言特征、風(fēng)格,對(duì)英美文學(xué)作品的思想內(nèi)涵、情感有更加深刻的感悟。
語(yǔ)言是在民族發(fā)展中逐漸形成的,在民族傳統(tǒng)文化中更是占據(jù)核心位置,體現(xiàn)出民族特色。雖然英美兩國(guó)的風(fēng)土人情、文化等不同,但其語(yǔ)言作為獨(dú)特文化的載體,在文學(xué)作品的助力下,在各個(gè)國(guó)家與地區(qū)廣泛傳播,有效地促進(jìn)了文化交流。特別是對(duì)英美文學(xué)作品進(jìn)行閱讀賞析時(shí),建立跨文化意識(shí),閱讀經(jīng)典的英美文學(xué)作品,從中提煉語(yǔ)言的藝術(shù)性,讀者方可更深層次地總結(jié)英美文化的藝術(shù)價(jià)值,加快語(yǔ)言文化溝通,推進(jìn)不同文化的深度融合。
(二)客觀看待文化差異
各個(gè)國(guó)家之間必然會(huì)存有文化差異,主要表現(xiàn)在價(jià)值觀、思維與風(fēng)俗習(xí)慣等方面,這也會(huì)使文學(xué)作品呈現(xiàn)出差異化的文化特點(diǎn)。英美文化在發(fā)展進(jìn)程中,均形成了獨(dú)有的文化習(xí)性和語(yǔ)言特征,由此讀者可以對(duì)英美文化進(jìn)行識(shí)別,并以此為基礎(chǔ)感受文化特征及其中的語(yǔ)言特點(diǎn)。讀者在賞析英美文學(xué)作品的過(guò)程中,站在跨文化視角,需要尊重文化差異,深刻體會(huì)文學(xué)作品中蘊(yùn)含的文化,從而掌握作者本身的創(chuàng)作意圖,作為感受其中文化內(nèi)涵的切入點(diǎn)。讀者在閱讀外國(guó)文學(xué)作品時(shí),務(wù)必要尊重文化差異,以此更加深入地解讀文學(xué)作品,提高文學(xué)作品的賞析質(zhì)量。
(三)深挖語(yǔ)言中的思想內(nèi)涵
因?yàn)橛⒚牢膶W(xué)作品語(yǔ)言風(fēng)格和特點(diǎn)存在差異,而這種差異主要來(lái)自國(guó)家的文化差異,所以讀者在閱讀文學(xué)作品時(shí)很有可能會(huì)因?yàn)檫@種文化差異而影響到自身對(duì)文學(xué)作品及語(yǔ)言內(nèi)涵的理解。在閱讀英美文學(xué)作品的過(guò)程中,讀者要從多個(gè)維度深度挖掘英美文學(xué)作品語(yǔ)言中蘊(yùn)藏的思想內(nèi)涵,掌握作者在創(chuàng)作時(shí)的意圖。另外,讀者閱讀時(shí)還可以和中文的文學(xué)作品表達(dá)方式展開對(duì)比分析,探討文學(xué)作品語(yǔ)言表達(dá)、語(yǔ)言風(fēng)格的異同點(diǎn),以此來(lái)了解文化差異在文學(xué)作品賞析中存在的影響,達(dá)到提高英美文學(xué)作品閱讀質(zhì)量的目的。
(四)提煉語(yǔ)言特征要精練
很多英美文學(xué)作品都是以現(xiàn)實(shí)為依托,而且語(yǔ)言方面表現(xiàn)出比較強(qiáng)烈的地方性。很多文學(xué)作品使用地方性語(yǔ)言,但不會(huì)以直接的形式出現(xiàn),而是進(jìn)行了修飾,使地方性語(yǔ)言特色得以保留,還會(huì)更加精練。這樣一來(lái),文學(xué)作品中的語(yǔ)言藝術(shù)性也會(huì)得以提升。其實(shí),在閱讀英美文學(xué)作品過(guò)程中不難發(fā)現(xiàn),語(yǔ)言表達(dá)表現(xiàn)出的獨(dú)特性主要與作者的經(jīng)歷、生活環(huán)境有關(guān)。作者在文學(xué)作品中注入個(gè)人經(jīng)歷,為文學(xué)作品賦予靈魂,以文學(xué)作品為載體彰顯自身的價(jià)值觀。所以,立足于跨文化視角閱讀英美文學(xué)作品,讀者可以從作者的生活環(huán)境、作品中的地方性語(yǔ)言特征著手,更加精練地賞析語(yǔ)言特點(diǎn)。例如,莎士比亞的代表作之一—《哈姆雷特》的語(yǔ)言就非常精練,該作品也是以現(xiàn)實(shí)生活為基礎(chǔ),體現(xiàn)了語(yǔ)言的多變性和精練性,也增強(qiáng)了文學(xué)作品本身的文學(xué)性。
(五)關(guān)注英美文學(xué)作品語(yǔ)言中的戲劇性和文化性
通過(guò)上文分析可知,英美文學(xué)作品語(yǔ)言特征之一是運(yùn)用戲劇獨(dú)白,這與我國(guó)文學(xué)作品存在比較顯著的差異。英美文學(xué)作品涉及大量獨(dú)白自述的部分,由此可以表達(dá)出差異化場(chǎng)景下人物當(dāng)時(shí)的內(nèi)心,這也是很多英美作家比較常用的一種語(yǔ)言表達(dá)形式。相比之下,我國(guó)文學(xué)作品表達(dá)人物內(nèi)心狀態(tài)時(shí),更多的是通過(guò)人物的動(dòng)作、面部表情,以及語(yǔ)言等多個(gè)方面來(lái)刻畫。那么,在跨文化視角下,讀者閱讀英美文學(xué)作品需要從該角度切入,關(guān)注到語(yǔ)言方面的戲劇性,體會(huì)作者對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行的戲劇化處理,了解作者想要傳遞的自我態(tài)度與情感,以及對(duì)社會(huì)事件和人物的看法。讀者在已經(jīng)認(rèn)可、接受戲劇性語(yǔ)言表達(dá)特征后,還可以更加精準(zhǔn)地把握文學(xué)作品的基調(diào),尊重文化差異的前提下真正融入作品描述的場(chǎng)景中。這不僅可以吸引大量文學(xué)研究人士的關(guān)注,他們還可以通過(guò)戲劇性語(yǔ)言,對(duì)英美文學(xué)作品的藝術(shù)性進(jìn)行評(píng)估。
英美文學(xué)作品語(yǔ)言的文化性會(huì)對(duì)賞析英美文學(xué)作品產(chǎn)生很大的影響。這與文化差異也有直接的關(guān)系,尤其是影響文學(xué)作品賞析的深入性。是否了解英美文化,會(huì)影響到讀者評(píng)價(jià)一部文學(xué)作品的準(zhǔn)確性。例如,美國(guó)作家納撒尼爾·霍桑創(chuàng)作的《紅字》,讀者對(duì)這部作品的語(yǔ)言進(jìn)行賞析,便要從它的文化背景著手,感受作者在這部文學(xué)作品中賦予的態(tài)度及價(jià)值觀。作品全篇充滿神秘的色彩,如果讀者對(duì)作品中的文化的認(rèn)知程度不夠,將會(huì)直接對(duì)賞析作品語(yǔ)言的文學(xué)性造成干擾?;诖?,讀者在閱讀英美文學(xué)作品時(shí)需要先了解文化背景,只有這樣,才能夠站在客觀角度對(duì)作品展開賞析。除此之外,讀者還需要不斷提高自身的跨文化交際能力,以此精準(zhǔn)把握作品的文學(xué)特征與語(yǔ)言特征。
綜上所述,立足于跨文化視角賞析英美文學(xué)作品,一方面可以幫助讀者消除文化差異,在了解英美文化的基礎(chǔ)上欣賞文學(xué)作品,了解英美文學(xué)作品中的文學(xué)性與藝術(shù)性;另一方面讀者在掌握了文化背景之后,還可以更加深入地挖掘英美文學(xué)作品中蘊(yùn)含的思想內(nèi)涵與精神,這對(duì)于提煉其語(yǔ)言特征也有非常大的幫助。讀者真正掌握文學(xué)作品的語(yǔ)言特征,能夠與作者的思想境界達(dá)成一致,在思想與精神層面達(dá)成共情,這對(duì)于深層次感受、理解英美文學(xué)作品有重要的推動(dòng)力。