〔清〕秋" " 瑾
不惜千金買寶刀①,貂裘換酒也堪豪。
一腔熱血勤珍重②,灑去猶能化碧濤③。
注釋
①寶刀:吳芝瑛 《記秋女俠遺事》中提到,秋瑾在日本留學時曾購一寶刀。②勤,常常,多。 珍重:珍惜重視。③碧濤:血的波濤。用《莊子·外物》典:“萇弘死于蜀,藏其血,三年而化為碧?!比O弘是周朝的大夫,忠于祖國,遭奸臣陷害,自殺于蜀。當時有人把他的血用石匣藏起來,三年后其血化為碧玉。后世多以“碧血”指烈士流的鮮血。“濤”在此處意思為掀起革命的風暴。
譯文
不吝惜花費千金去買一把好刀,用貂皮大衣去換美酒也算得上豪邁。應該多珍惜這一腔革命的熱血,將來獻出它時,定能化成碧綠的波濤。
資料袋
這首詩作于1905年,即光緒三十一年。庚子事變,八國聯(lián)軍入侵,國家動蕩,中華民族瀕臨危險,而清王朝腐敗不堪,鑒湖女俠(秋瑾的別號)憤然而起。為探索救國救民的途徑,她于1904年變賣掉自己的全部首飾、衣物去日本留學。她說:“人生處世,當匡濟艱危,以吐抱負,寧能米鹽瑣屑終其身乎?”秋瑾認為人生在世,就應該匡扶社稷,施展個人抱負,怎么能在柴米油鹽之間碌碌無為一生呢?
請根據(jù)古詩譯文及資料袋中的內(nèi)容,體會這首詩表達的思想感情。
供稿/河北 白雨禾