亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        知識圖譜應用于翻譯專業(yè)教學的可行性研究

        2023-04-22 04:10:23姜曉奕關慶鎬
        教育觀察 2023年31期
        關鍵詞:英語翻譯圖譜實體

        姜曉奕,關慶鎬

        (1.銀川能源學院,寧夏銀川,750100;2.蘇黎世大學,瑞士蘇黎世,8050)

        一、引言

        隨著全球化不斷深入,英語作為國際交流的重要工具,其地位日益突顯。因此,培養(yǎng)高水平的翻譯人才顯得尤為重要。翻譯專業(yè)的學生在語言技能和跨文化知識方面較為欠缺,翻譯教學的質(zhì)量和效率難以提高。而傳統(tǒng)的翻譯教學方法又過于注重語法和單詞的機械記憶,忽視了語境和文化的因素,導致學生在實際應用中存在困難。同時,學習者的個性化需求需要更加靈活和個性化的教學方法。

        知識圖譜作為一種圖形化的知識表示方式,由一系列實體和它們之間的關系組成。實體是知識圖譜中的基本單元,通常代表現(xiàn)實世界中的具體事物、概念、對象或個體。實體可以是人、地點、物品、事件、組織、概念等各種事物。關系是知識圖譜中用來連接不同實體之間的紐帶,用于描述實體之間的連接方式、互動、依賴或關聯(lián)。關系通常以有意義的方式連接兩個實體,以傳達信息或知識。知識圖譜的出現(xiàn)源于對大數(shù)據(jù)時代知識管理問題的思考,將傳統(tǒng)的文本信息轉(zhuǎn)化為結(jié)構(gòu)化的圖形數(shù)據(jù),使得信息之間的聯(lián)系一目了然。知識圖譜通過建立和連接不同實體之間的關聯(lián),呈現(xiàn)出錯綜復雜的知識網(wǎng)絡,有助于發(fā)現(xiàn)事物之間的關系。加強對知識的管理,對數(shù)據(jù)科學和教育學具有重要意義。隨著人工智能和自然語言處理技術的發(fā)展,知識圖譜正逐漸成為實現(xiàn)語義理解和智能推理的重要工具。

        在傳統(tǒng)的翻譯教學中,詞匯和短語的學習往往是一個枯燥的過程,學生往往難以理解詞匯之間的聯(lián)系。而基于知識圖譜的教學方法可以將詞匯和短語以節(jié)點的形式展示出來,并通過邊來表示它們之間的關系。例如,一個詞語節(jié)點可以與其同義詞、反義詞、相關詞匯等相連,學生可以通過瀏覽圖譜更全面地了解一個詞語的多種解釋。這樣的教學方法不僅能提升學生的學習興趣,還能幫助學生更深入地理解詞匯的用法和語境。知識圖譜作為一種強大的信息處理工具,正逐漸在教育領域展示其獨特的價值。本文聚焦知識圖譜在英語翻譯教學中的應用,探討其理論基礎、具體應用案例、優(yōu)勢與挑戰(zhàn),以及未來的發(fā)展趨勢。

        二、必要性和可行性

        (一)必要性

        文化差異和詞匯缺乏使得英語專業(yè)翻譯方向的學生存在學習困難。一個詞語的詞義非常豐富,同一個詞語在不同語境下的語義千差萬別。通過知識圖譜的應用,學生可以清晰地看到詞匯與語法結(jié)構(gòu)之間的聯(lián)系,如同義詞、反義詞、派生詞等,能夠更系統(tǒng)地學習詞匯的語義和語用。而傳統(tǒng)的翻譯教學未能很好地呈現(xiàn)這些關系。例如,“bank”在經(jīng)濟文本中指“銀行”,在風景、地理或自然特征的文本中指“河岸”。同時,知識圖譜的可視化工具能夠讓學習變得更加動態(tài)和交互式。與傳統(tǒng)的教科書和課堂教學相比,知識圖譜更能吸引學生的注意力。

        (二)可行性

        知識圖譜應用于英語翻譯教學的理論基礎,源于將信息以圖譜的形式進行組織,以突顯不同知識要素之間的聯(lián)系。傳統(tǒng)的翻譯教學側(cè)重于機械記憶規(guī)則,而知識圖譜強調(diào)語言要素的實際聯(lián)系,旨在提升學生的語境理解能力和翻譯技能。知識圖譜的理論基礎與語義網(wǎng)絡緊密結(jié)合,有助于學生更深入地理解詞匯、句法和文化要素,為翻譯過程提供更全面的指導。

        三、理論基礎

        (一)知識圖譜在腦認知理論中的支持

        Malik-Moraleda等人調(diào)查12個語族下45種語言不同使用者的額葉、顳葉和頂葉發(fā)現(xiàn)語言網(wǎng)絡具有跨語言通用性。這也間接證明了語言本身是一個復雜網(wǎng)絡,知識圖譜具有堅實的心理現(xiàn)實性與大腦生物神經(jīng)基礎,可以用來描述復雜的語言網(wǎng)絡。[1-2]學生在語言學習的過程中,把新輸入的信息與已有知識進行聯(lián)系和整合,構(gòu)建新的知識結(jié)構(gòu)。當新的語言經(jīng)驗與范式之間共享特征時,被共享的這部分特征在概念空間中被聯(lián)結(jié),從而形成語義網(wǎng)絡。[3]在英語翻譯教學中,學生需要將源語言和目標語言之間的各種知識進行對比和映射,而知識圖譜可以幫助學生組織和呈現(xiàn)這些知識元素。例如,教師可以將不同語言中的詞匯、短語、句子結(jié)構(gòu)等信息在知識圖譜上進行連接,幫助學生更好地理解其中的關系,幫助學生在大腦中構(gòu)建相關知識的語義網(wǎng)絡,在后續(xù)的翻譯實踐中能夠快速提取有關信息,提升翻譯質(zhì)量。

        (二)建構(gòu)主義理論與知識圖譜的結(jié)合

        建構(gòu)主義理論認為,學習是一個個體建構(gòu)意義的過程,這種建構(gòu)不是一次性完成的,而是一個歷時的、不斷完善的過程。[4]學生需要通過積極參與和體驗翻譯過程來建構(gòu)自己的知識體系,最終不斷向完善靠近。在這一過程中,“翻譯”的概念得以充實;在翻譯過程中,文本符號的意義得以建構(gòu);譯者作為交際者的認知參與,對原文本進行多維度的語義闡釋,譯者的主體性也得到了建構(gòu)。知識圖譜可以為學生提供一個交互式的學習平臺,讓學生根據(jù)自己的認知結(jié)構(gòu)和學習需求構(gòu)建知識圖譜。在英語翻譯教學中,學生可以通過查找、整理和組織各種翻譯相關的信息,將其融入知識圖譜,并不斷調(diào)整和完善。這一過程不僅可以幫助學生更深入地理解翻譯知識,還可以培養(yǎng)學生的自主學習能力。

        (三)語境相關性理論的運用

        語境一直以來都是西方修辭學研究關注的焦點。帕爾曼等人認為,各種語言概念只有在特定背景下的運用才能獲得其論辯意義,只有通過具體情境,這些概念才能獲得適當?shù)暮x。[5]翻譯講求信達雅,“達”是指譯文要達到準確、不偏離主題的同時,讓人覺得通順、符合語境。要達到這一境界,就需要在翻譯教學中讓學生理解源語言與目標語言之間語境的相關性,體會源語言作者在寫作過程中的情感流露,并能對應到目標語言中。知識圖譜不僅包含詞匯的含義,還包括實體之間的關系,能夠幫助學生更好地捕捉句子之間的邏輯關聯(lián),在特定上下文中選擇最合適的含義,避免誤解和歧義,提升翻譯的準確性。

        四、實施路徑

        在英語翻譯教學中,知識圖譜可以將不同語言的詞匯、短語、句子結(jié)構(gòu)等知識元素以節(jié)點的形式表現(xiàn)出來,通過邊的連接展示其中的關聯(lián),有助于學生更好地理解語言要素之間的聯(lián)系,培養(yǎng)學生跨語言轉(zhuǎn)化的能力。

        (一)詞匯翻譯與同義詞辨析

        詞匯在翻譯中有著至關重要的作用,準確地選擇合適的詞匯能夠確保翻譯的精準性和流暢性。然而,不同語言之間存在語義差異,同一個詞語在不同語境下有不同的翻譯方式。這就要求翻譯者既掌握源語言和目標語言的表層意義,又深入理解詞匯背后的文化內(nèi)涵和語義特點。知識圖譜作為一種可視化的工具,能夠幫助學生更好地進行詞匯翻譯與同義詞辨析。在英語翻譯教學中,教師可以引導學生構(gòu)建詞匯知識圖譜,將不同語言的同義詞、近義詞、反義詞等詞匯組織成一個有機的結(jié)構(gòu)。如英語單詞“happy”,可以通過邊連接它的同義詞“joyful”“content”,以及反義詞“unhappy”,幫助學生理解這些詞匯之間的差異和用法。在英語翻譯教學中,同一個詞語常常有多種不同的意思,而不同的上下文又會賦予詞匯不同的解釋。知識圖譜可以通過展示詞匯在不同語境下的用法,幫助學生理解詞匯在不同情境下的意義。

        (二)語法分析

        語法在翻譯中有著重要作用。知識圖譜能夠幫助學生解析句子的各個成分及其關聯(lián)性,將句子中的主語、謂語、賓語等成分以節(jié)點的形式展示出來,并用邊連接不同成分之間的語法關系,使學生更清楚地看到句子的結(jié)構(gòu)。如英文句子“The cat is chasing the mouse”,知識圖譜可以展示主語“the cat”、謂語“is chasing”以及賓語“the mouse”之間的關系,幫助學生理解這個句子的語法結(jié)構(gòu)。不同語言之間的句法結(jié)構(gòu)往往存在差異,這對翻譯者是一個挑戰(zhàn)。知識圖譜通過將源語言和目標語言的句法結(jié)構(gòu)放在一起展示,幫助學生更清楚地看到句法結(jié)構(gòu)之間的差異,幫助學生進行跨語言的句法對比分析。如英文句子“I like reading books”,知識圖譜能夠?qū)⒃摼渑c中文句子“我喜歡閱讀書籍”進行對比,幫助學生理解不同語言中的主謂結(jié)構(gòu)和動賓結(jié)構(gòu)的表達方式。

        (三)跨文化溝通與背景知識理解

        翻譯不僅是語言的轉(zhuǎn)化,也包含文化和背景知識的轉(zhuǎn)換。知識圖譜可以將文化、歷史、習慣等背景信息與語言知識結(jié)合起來,幫助學生有效地進行跨文化交際。知識圖譜涵蓋不同國家和地區(qū)的文化特點、習慣、價值觀等信息。如中國的中秋節(jié),知識圖譜通過展示中秋節(jié)的歷史背景、慶祝方式以及與月亮、家庭團聚等相關的文化內(nèi)涵,幫助學生更好地理解中秋節(jié)的文化背景,從而在翻譯中更準確地傳達文化信息。在跨文化翻譯中,文化的深層意義常常需要被解讀和被傳達。一些詞匯和表達方式在不同的文化中常常具有不同的文化內(nèi)涵,而知識圖譜能夠幫助學生解析文化的深層意義。教師可以選擇一些例子,用知識圖譜進行展示,解釋其中的文化內(nèi)涵和深層意義。例如,英文中的“black cat”在西方文化中被視為不祥,知識圖譜能夠幫助學生理解這一文化背景。

        五、案例解析

        首先,構(gòu)建英語翻譯教學的知識圖譜需要將源文本導入預先訓練好的知識圖譜系統(tǒng)。在這一步驟中,教師可以利用情感分析技術,提取文本中的情感詞匯,如積極詞匯、消極詞匯等,這有助于學生理解文本的情感傾向,為翻譯教學中情感色彩的傳達提供依據(jù)。其次,將源語言和目標語言的語料庫導入機器翻譯系統(tǒng)(如M2M-100-large翻譯模型[6])進行訓練。通過導入大規(guī)模的雙語語料,機器翻譯系統(tǒng)可以學習不同語言間的語法結(jié)構(gòu)、詞匯搭配等,從而提升翻譯的準確性和流暢性。教師也可以使用已經(jīng)在大規(guī)模平行語料庫中完成訓練的機器翻譯系統(tǒng)。最后,將翻譯系統(tǒng)與知識圖譜系統(tǒng)結(jié)合,提取實體和實體之間的關系,豐富翻譯過程中的背景知識。例如,如果翻譯涉及特定的文化、歷史事件或地理位置,知識圖譜能夠為翻譯者提供相關背景信息,幫助翻譯者更準確地傳達文本意義。此外,通過結(jié)合知識圖譜和機器翻譯系統(tǒng)的優(yōu)勢,教師可以構(gòu)建跨文化的知識圖譜,這表明知識圖譜不僅涵蓋語義信息,還涉及不同文化之間的聯(lián)系。融入跨文化因素的翻譯教學能夠更好地培養(yǎng)學生在不同語境下的翻譯能力。

        本文以2023年8月29日《今日美國》的新聞——佛羅里達州颶風為例,構(gòu)建知識圖譜。本文中知識圖譜的繪制借助了KGCloud知識圖譜構(gòu)建平臺,該平臺為用戶提供了大量的知識模型,可以自由創(chuàng)建實體、類、關系、屬性和實例等。繪制知識圖譜主要有以下幾個步驟。第一步,將颶風新聞的文本數(shù)據(jù)轉(zhuǎn)化為結(jié)構(gòu)化格式,借助命名實體識別技術和關系抽取技術,從文本中提取實體名稱和關鍵詞,并找出它們之間的關聯(lián),確定實體和實體之間的關系。第二步,在源文本中標注其中的實體和關系,格式為subject,relation,object。其中,subject和object均為前面識別出的實體。第三步,將實體和關系插入圖數(shù)據(jù)庫,每個實體表示節(jié)點,每個關系表示邊,建立實體之間的關系鏈接。第四步,借助KGCloud平臺自帶的圖譜可視化工具,將知識圖譜呈現(xiàn)為有向圖的格式。圖中的節(jié)點和邊的布局、顏色與標簽可以反映實體的屬性和關系。由于新聞文本較為客觀,情感分析得出的結(jié)果為中性,沒有感情傾向性,因而該案例不涉及情感詞提取。具體流程如圖1所示。

        知識圖譜是動態(tài)的,能夠展示所有實體之間的關聯(lián)以及任何單獨實體的個性化圖譜。由于文本為美國颶風的新聞,因而知識圖譜能夠?qū)⑴c颶風有關聯(lián)的其他實體一并呈現(xiàn)。將鼠標指向連線,可以看到“颶風”實體與其他實體之間的關系,顏色相同則代表關系相同。例如,“颶風伊達利亞”(hurricane Idalia)的特征為“猛烈”(intensifying)和“不可預測”(unpredictability),因此,二者都是棕色。借助機器翻譯系統(tǒng)可以得到中文版的知識圖譜,與英文版知識圖譜的內(nèi)容幾乎一致。這也驗證了前面提到的語言復雜網(wǎng)絡理論,即不同語言使用者的知識體系都是以網(wǎng)絡形式存在于大腦中,語言網(wǎng)絡在認知的深層次具有相似性。

        首先,通過將這些實體和關系構(gòu)建成知識圖譜,能夠?qū)⒊橄蟮母拍羁梢暬?讓學生更容易理解和記憶。例如,學生可以通過圖譜直觀地理解“颶風伊達利亞”與“襲擊”之間的關系,而不局限于閱讀文字。其次,知識圖譜能夠幫助學生深入了解實體之間的邏輯關系,如“颶風伊達利亞”與“強風”“強降雨”等是實體與特征的關系。通過知識圖譜,學生可以更好地理解這些特征與颶風的關聯(lián),在翻譯中得以準確地表達。最后,知識圖譜能夠展示關系的復雜性和層次性。例如,“颶風伊達利亞”可以“襲擊”某些地區(qū),也可以具有某些特征,與不同的實體有不同的關系。通過知識圖譜的展示,學生可以更好地掌握這些詞匯在不同語境下的含義,從而提高翻譯準確性。此外,知識圖譜能夠培養(yǎng)學生的批判性思維和分析能力。通過探索圖譜中的實體和關系,學生可以提出問題,深入研究特定關系的影響,甚至拓展到更廣泛的話題。這種思維方式能夠培養(yǎng)學生獨立思考和解決問題的能力,對學生翻譯素養(yǎng)和語言運用能力的提升有重要影響。

        總的來說,知識圖譜通過可視化、深化理解、展示多樣關系和培養(yǎng)批判性思維等方式在英語翻譯教學中發(fā)揮了重要作用。知識圖譜的應用不僅為學生提供了新穎的學習方式,也為學生翻譯能力和語言表達能力的提升帶來了有益的影響。

        六、優(yōu)點與不足

        知識圖譜應用于英語翻譯教學的意義廣泛而深遠。隨著信息時代的到來,知識獲取變得更加便捷,將碎片化的信息整合成有機的知識體系,對學習者的深度理解和能力培養(yǎng)至關重要。知識圖譜作為一種全新的技術手段,能夠?qū)⒍嘣⒍鄻踊男畔⒄喜⒊尸F(xiàn)為圖狀結(jié)構(gòu),給英語翻譯教學帶來了新的可能。

        首先,知識圖譜應用于英語翻譯教學有助于學生構(gòu)建全面的學科框架。翻譯不僅僅是語言轉(zhuǎn)換,更是跨越文化和語境的溝通。教師可通過知識圖譜將各類語言學習資源、翻譯理論、實際案例等有機地連接起來,形成一個立體、多維的知識體系。學生可通過瀏覽知識圖譜,深入了解英漢兩種語言之間的語法、詞匯、句法結(jié)構(gòu)等差異,探索語言背后的文化內(nèi)涵,在翻譯過程中更準確地傳達信息。其次,知識圖譜促進了語言學習與技能實踐的有機融合。在傳統(tǒng)教學中,學生往往難以將抽象的語言理論與實際應用有機結(jié)合起來,而知識圖譜的可視化呈現(xiàn)能夠?qū)⒊橄蟮闹R變得更加具體和實用。通過實際案例的展示,學生能夠更好地理解不同語境下的翻譯策略,培養(yǎng)靈活的應變能力。最后,知識圖譜能夠為學生提供在線的語料庫和工具。學生能夠在實踐中不斷反思和調(diào)整,逐漸提升翻譯水平。

        從學生個性化學習的角度來看,知識圖譜為學生的個性化學習提供了支持。學生的背景、興趣、學習目標各有不同,傳統(tǒng)的教學方法難以滿足學生的個性化需求,而知識圖譜能夠根據(jù)學生的個體差異,為其量身定制學習路徑和推薦資源。通過分析學生的學習軌跡和反饋信息,系統(tǒng)可以為學生提供針對性的學習建議,幫助學生更有針對性地學習,提高學習效率和學習質(zhì)量。對教師而言,知識圖譜為其提供了更多的支持工具。教師可以根據(jù)知識圖譜的分析把握文本的重難點,根據(jù)圖譜內(nèi)容設計教案,調(diào)整教學策略。

        然而,知識圖譜在應用于英語翻譯教學的過程中也面臨一些挑戰(zhàn)。一是知識圖譜的構(gòu)建和維護成本較高,需要投入大量的時間和人力。二是知識圖譜的準確性和全面性需要不斷更新與校準,以確保其中的信息和聯(lián)系真實有效。三是知識圖譜雖可以支持個性化學習,但需要學生具備一定的自主學習能力和信息處理能力,否則學習效果不佳。

        七、結(jié)語

        知識圖譜應用于英語翻譯教學具有重要意義。知識圖譜用結(jié)點表示語義符號,用邊表示符號與符號之間的語義關系,構(gòu)成一種通用的語義知識形式化描述框架,有助于學生理解固定文本的語義。[7]知識圖譜的應用不僅能為學生提供新穎的學習方式,還能有效提升學生的翻譯能力和語言表達能力。對教師而言,知識圖譜能夠促進理論與實踐的有機結(jié)合,支持個性化學習,為教師提供更多的教學支持工具。與此同時,知識圖譜的應用也存在需要平衡準確性和成本等問題。隨著技術的不斷發(fā)展和完善,知識圖譜將在英語翻譯教學中發(fā)揮重要作用,為培養(yǎng)具備跨文化交際能力的翻譯人才做出貢獻。

        猜你喜歡
        英語翻譯圖譜實體
        翻譯轉(zhuǎn)換理論指導下的石油英語翻譯
        繪一張成長圖譜
        中國諺語VS英語翻譯
        學生天地(2020年28期)2020-06-01 02:18:52
        評《科技英語翻譯》(書評)
        前海自貿(mào)區(qū):金融服務實體
        中國外匯(2019年18期)2019-11-25 01:41:54
        實體的可感部分與實體——兼論亞里士多德分析實體的兩種模式
        哲學評論(2017年1期)2017-07-31 18:04:00
        補腎強身片UPLC指紋圖譜
        中成藥(2017年3期)2017-05-17 06:09:01
        兩會進行時:緊扣實體經(jīng)濟“釘釘子”
        振興實體經(jīng)濟地方如何“釘釘子”
        主動對接你思維的知識圖譜
        国产精品一区二区三区三| 中文乱码人妻系列一区二区 | 999精品免费视频观看| 免费人妻精品区一区二区三| 在线日本看片免费人成视久网| 久久99精品国产麻豆不卡| 亚洲中文字幕乱码| 扒开双腿操女人逼的免费视频| 亚洲乱码中文字幕视频| 色综合久久精品亚洲国产 | 国内自拍偷拍一区二区| 日本免费在线不卡一区二区| 国产亚洲2021成人乱码| 中文字幕国产欧美| 亚洲天堂一区二区精品| 又黄又刺激的网站久久| 永久免费看啪啪网址入口| 中文字幕精品久久天堂一区| 日韩女优在线一区二区| 国产a∨天天免费观看美女| 久久久久99精品成人片试看| 国产美女爽到喷出水来视频| 蜜臀久久99精品久久久久久小说| 亚洲欧洲日韩另类自拍| 伊人精品成人久久综合97| 国产一区二区三区在线观看完整版| 亚洲成av人片天堂网| 日韩AV无码一区二区三| 91九色精品日韩内射无| 国产精品久久久久久久久绿色| 亚洲经典三级| 不打码在线观看一区二区三区视频 | 亚洲愉拍自拍视频一区| 免费亚洲老熟熟女熟女熟女| 99精品欧美一区二区三区| 国产精品天天看大片特色视频 | 国内精品人妻无码久久久影院导航| 岛国大片在线免费观看| 久久婷婷综合色一区二区| 久久久亚洲av成人网站| 欧美在线综合|