李茹 徐婷 李炎華
摘 要:GB/T 1.2-2020《標(biāo)準(zhǔn)化工作導(dǎo)則 第2部分:以ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)化文件為基礎(chǔ)的標(biāo)準(zhǔn)化文件起草規(guī)則》于2020年11月19日發(fā)布,2021年6月1日起實(shí)施。為了更有效地理解和實(shí)施GB/T 1.2-2020,對該標(biāo)準(zhǔn)的起草過程進(jìn)行了簡介,對GB/T 1.2和GB/T 20000.2、GB/T 20000.9之間的差異進(jìn)行對比和分析,對新版標(biāo)準(zhǔn)的實(shí)施提出建議。
關(guān)鍵詞:GB/T 1.2-2020,采用國際標(biāo)準(zhǔn),差異
DOI編碼:10.3969/j.issn.1002-5944.2023.20.024
0 引 言
隨著中國標(biāo)準(zhǔn)化事業(yè)不斷向前發(fā)展,采用國際標(biāo)準(zhǔn)(以下簡稱采標(biāo))工作經(jīng)歷了不同的歷史階段,在不同的時期均被賦予了重要的使命,不僅成為推動我國進(jìn)出口貿(mào)易發(fā)展的重要技術(shù)橋梁,也是我國經(jīng)濟(jì)發(fā)展中不可或缺的一環(huán)。采標(biāo)工作開展之初,是為了提高我國產(chǎn)品質(zhì)量和技術(shù)水平。中國加入WTO后,采標(biāo)的目的更多是為減少技術(shù)性貿(mào)易壁壘和適應(yīng)國際貿(mào)易。《國家標(biāo)準(zhǔn)化發(fā)展綱要》提出,我國的標(biāo)準(zhǔn)化工作要由國內(nèi)驅(qū)動向國內(nèi)國際相互促進(jìn)轉(zhuǎn)變,以標(biāo)準(zhǔn)促進(jìn)高水平開放;要深化雙多邊國際交流合作,加大采用國際標(biāo)準(zhǔn)力度,大力推進(jìn)中外標(biāo)準(zhǔn)互認(rèn),構(gòu)建與國際標(biāo)準(zhǔn)兼容的標(biāo)準(zhǔn)體系。隨著標(biāo)準(zhǔn)化國際合作的深入拓展,互利共贏的國際標(biāo)準(zhǔn)化合作伙伴關(guān)系更加密切,標(biāo)準(zhǔn)化人員往來和技術(shù)合作日益加強(qiáng),標(biāo)準(zhǔn)信息更大范圍實(shí)現(xiàn)互聯(lián)共享,我國標(biāo)準(zhǔn)制定透明度和國際化環(huán)境持續(xù)優(yōu)化,國家標(biāo)準(zhǔn)與國際標(biāo)準(zhǔn)關(guān)鍵技術(shù)指標(biāo)的一致性程度大幅提升,國際標(biāo)準(zhǔn)轉(zhuǎn)化率達(dá)到了85%以上。
我國標(biāo)準(zhǔn)化文件主要使用兩種起草方法:一是自主研制起草;二是等同或修改采用國際標(biāo)準(zhǔn)。隨著GB/T 1.2-2020的實(shí)施,我國的采標(biāo)方式則限定為以ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)化文件為基礎(chǔ)起草國家標(biāo)準(zhǔn)。
我國將ISO/IEC 指南 21-1:2005和ISO/IEC 指南 21-2:2005修改采用為GB/T 20000.2-2009和GB/T 20000.9-2014。這兩個國際標(biāo)準(zhǔn)化文件也是各國以ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)化文件為基礎(chǔ)起草國家標(biāo)準(zhǔn)化文件的指南。它們對指導(dǎo)以國際標(biāo)準(zhǔn)化文件為基礎(chǔ)起草我國標(biāo)準(zhǔn)化文件發(fā)揮了重要作用。然而隨著標(biāo)準(zhǔn)化實(shí)踐的發(fā)展、標(biāo)準(zhǔn)化理論研究的深入以及知識產(chǎn)權(quán)意識的提高,亟需對原文件中規(guī)定的內(nèi)容進(jìn)行調(diào)整,以便適應(yīng)新的發(fā)展變化。首先,為了嚴(yán)格遵守ISO/IEC規(guī)定的規(guī)則,避免版權(quán)糾紛,需要對文件適用的我國標(biāo)準(zhǔn)化文件,以及起草所依據(jù)的國際標(biāo)準(zhǔn)化文件的范圍進(jìn)行調(diào)整:將適用的我國標(biāo)準(zhǔn)化文件嚴(yán)格限定為國家標(biāo)準(zhǔn)化文件;將依據(jù)的國際標(biāo)準(zhǔn)化文件確定為 ISO/TEC標(biāo)準(zhǔn)化文件。其次,從指導(dǎo)我國國家標(biāo)準(zhǔn)化文件起草的實(shí)際出發(fā),需要將GB/T20000.2和GB/T 20000.9整合修訂為一個標(biāo)準(zhǔn)化文件,并進(jìn)一步調(diào)整文件的結(jié)構(gòu),完善文件的內(nèi)容。
為保證在采用國際標(biāo)準(zhǔn)起草我國標(biāo)準(zhǔn)時與ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)化文件起草規(guī)則相協(xié)調(diào),適應(yīng)國內(nèi)外相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)的新變化,促進(jìn)我國國際貿(mào)易和交流,GB/ T1.2-2020《標(biāo)準(zhǔn)化工作導(dǎo)則 第2部分:以ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)化文件為基礎(chǔ)的標(biāo)準(zhǔn)化文件起草規(guī)則》代替GB/T 20000.2和GB/T 20000.9,于2020年11月19日發(fā)布,2021年6月1日實(shí)施。
1 標(biāo)準(zhǔn)簡介
GB/T 1.2-2020代替GB/T 20000.2-2009《標(biāo)準(zhǔn)化工作指南 第2部分:采用國際標(biāo)準(zhǔn)》和GB/ T20000.9-2014《標(biāo)準(zhǔn)化工作指南 第9部分:采用其他國際標(biāo)準(zhǔn)化文件》,以GB/T 20000.2-2009為主,整合了GB/T 20000.9-2014的內(nèi)容。全文共8章,4個附錄,主要技術(shù)內(nèi)容包括:一致性程度和雙編號、總體原則和要求、起草步驟、要素和附錄的編寫。
GB/ T 1.2-2020是在參考ISO/ IEC 指南 21-1.2005《區(qū)域標(biāo)準(zhǔn)或國家標(biāo)準(zhǔn)采用ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)和其他標(biāo)準(zhǔn)化文件 第1部分:采用ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)》和ISO/IEC 指南 21-2005《區(qū)域標(biāo)準(zhǔn)或國家標(biāo)準(zhǔn)采用ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)和其他標(biāo)準(zhǔn)化文件 第2部分:采用ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)以外的其他標(biāo)準(zhǔn)化文件》的基礎(chǔ)上起草的,其文件類型由ISO/IEC的指南調(diào)整為我國的國家標(biāo)準(zhǔn)。
2 主要內(nèi)容變化
2.1 重大變化
與GB/T 20000.2-2009和GB/T 20000.9-2014相比,GB/T 1.2-2020主要有兩個重大變化:一是在參考 ISO/IEC 指南 21的基礎(chǔ)上,重點(diǎn)考慮了以ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)化文件為基礎(chǔ)起草國家標(biāo)準(zhǔn)化文件的總體原則和要求,明確了起草步驟,厘清了相關(guān)要素和附錄的編寫規(guī)則。二是將適用的我國標(biāo)準(zhǔn)化文件嚴(yán)格限定為國家標(biāo)準(zhǔn)化文件,并將依據(jù)的國際標(biāo)準(zhǔn)化文件確定為ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)化文件。這意味著除國家標(biāo)準(zhǔn)外,其他類別的標(biāo)準(zhǔn)均不得采用ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)化文件。
2.2 其他變化
2.2.1 允許的結(jié)構(gòu)調(diào)整
由于我國的國家標(biāo)準(zhǔn)按照GB/T 1.1的規(guī)定設(shè)置“規(guī)范性引用文件”“術(shù)語和定義”兩章時,會引起章、條編號順延,GB/T 20000.2-2009規(guī)定一致性程度為“等同”時文本結(jié)構(gòu)也必須相同,因此,增加了一致性程度為“等同”時“允許的結(jié)構(gòu)調(diào)整”這一特殊情況。
2.2.2 最小限度的編輯性改動
增加了國家標(biāo)準(zhǔn)化文件與對應(yīng)的ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)化文件一致性程度為“等同”時,最小限度的編輯性改動包括的幾種情況,并刪除了“使用不同計(jì)量單位制時增加單位換算內(nèi)容”這一情況。新版中最小限度的編輯性改動共11種,包括:
1)改變標(biāo)準(zhǔn)化文件名稱,以便與現(xiàn)有的標(biāo)準(zhǔn)化文件協(xié)調(diào);
2)納入ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)化文件修正案和/或技術(shù)勘誤的內(nèi)容;
3)增加附加信息和資料性附錄;
4)用小數(shù)符號“.”代替“,”;
5)改正印刷錯誤;
6)刪除多語種出版的ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)化文件版本中某些語種;
7)用“本文件”代替ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)化文件提及自身時的表述;
8)刪除ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)化文件的封面、目次、前言和引言;
9)要素“規(guī)范性引用文件”中文件清單的變化;
10)要素“術(shù)語和定義”中注的更改;
11)要素“參考文獻(xiàn)”中文件清單的變化。
2.2.3 總體原則和要求
將GB/T 20000.2-2009 中的“總則”更改為GB/T 1.2-2020“總體原則和要求”,并更改了相應(yīng)的技術(shù)內(nèi)容。新版規(guī)定起草與ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)化文件有一致性對應(yīng)關(guān)系的國家標(biāo)準(zhǔn)化文件時,宜將ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)起草為國家標(biāo)準(zhǔn),將其他ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)化文件起草為國家標(biāo)準(zhǔn)化指導(dǎo)性技術(shù)文件;如果確有必要,可將技術(shù)規(guī)范、可公開提供規(guī)范和指南起草為國家標(biāo)準(zhǔn);不應(yīng)將技術(shù)報告和國際研討會協(xié)議起草為國家標(biāo)準(zhǔn)。
2.2.4 起草步驟
增加了“起草步驟”。起草與ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)化文件有一致性對應(yīng)關(guān)系的國家標(biāo)準(zhǔn)化文件時,應(yīng)采取下列步驟。
1)翻譯ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)化文件。忠實(shí)于ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)化文件的內(nèi)容,形成準(zhǔn)確的譯文。
2)研究并評估技術(shù)內(nèi)容。研究ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)化文件的譯文,包括正文、附錄,以及涉及的所有規(guī)范性引用文件,若我國現(xiàn)行法律法規(guī)或強(qiáng)制性標(biāo)準(zhǔn)已有具體規(guī)定的,則刪除相應(yīng)技術(shù)內(nèi)容;評估技術(shù)內(nèi)容(包括規(guī)范性引用文件)對我國的適用性,判斷是否需要改變以及改變的程度。
3)改變相應(yīng)的內(nèi)容。根據(jù)評估的技術(shù)內(nèi)容,進(jìn)行必要的結(jié)構(gòu)、技術(shù)內(nèi)容或編輯性的改變。
4)判定一致性程度。對比ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)化文件的譯文,盡可能列出結(jié)構(gòu)調(diào)整、技術(shù)差異對照表,并說明產(chǎn)生技術(shù)差異的原因;依據(jù)GB/T 1.2-2020對一致性程度的界定,判定國家標(biāo)準(zhǔn)化文件與對應(yīng)ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)化文件的一致性程度。
5)編寫要素和附錄。依據(jù)判定的一致性程度,按照GB/T 1.2-2020中“前言”和“附錄的編寫”的規(guī)定編寫具體要素和附錄。
2.2.5 翻譯法和重新起草法
刪除了GB/T 2000.2第5章中有關(guān)翻譯法和重新起草法的概念和有關(guān)表述,以及采標(biāo)方法選擇的相關(guān)規(guī)定。那么在起草尤其在修訂與ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)化文件有一致性對應(yīng)關(guān)系的國家標(biāo)準(zhǔn)化文件時,前言中不應(yīng)再出現(xiàn)“本文件使用重新起草法修改采用ISO/IEC XXXX:XXXX”或“本文件使用翻譯法等同采用ISO/IEC XXXX:XXXX”這樣的表述。
2.2.6 前言
增加了編寫要素“前言”的若干規(guī)則,并將GB/T20000.2-2009的有關(guān)內(nèi)容更改后納入GB/T 1.2-2020。
依據(jù)判定的與ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)化文件的一致性程度,按照GB/T 1.1中規(guī)定的位置,應(yīng)依次陳述與對應(yīng)的ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)化文件的一致性程度類別,該ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)化文件的編號及其中文譯名,文件類型的改變,結(jié)構(gòu)調(diào)整,技術(shù)差異及其原因以及編輯性改動。
應(yīng)注意的是,不論一致性程度為“等同”“修改”還是“非等效”,均應(yīng)陳述與對應(yīng)的ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)化文件的一致性程度類別。若改變了文件類型,則應(yīng)說明ISO/ I EC標(biāo)準(zhǔn)化文件的編號及其中文譯名。根據(jù)—致性程度的具體情況,應(yīng)說明根據(jù)一致性程度陳述文件類型的改變、結(jié)構(gòu)調(diào)整、技術(shù)差異及其原因以及編輯性改動。
一致性程度為“等同”時所形成的國家標(biāo)準(zhǔn)化文件的具體情況,應(yīng)在前言中陳述:
1) 允許的結(jié)構(gòu)調(diào)整;
2) 改變標(biāo)準(zhǔn)化文件名稱、納入ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)化文件修正案和/或技術(shù)勘誤的內(nèi)容以及增加附加信息和資料性附錄等最小限度的編輯性改動。
一致性程度為“修改”時,根據(jù)所形成的國家標(biāo)準(zhǔn)化文件的具體情況,應(yīng)在前言中對以下改動進(jìn)行說明:
1)允許的結(jié)構(gòu)調(diào)整;
2)結(jié)構(gòu)調(diào)整、技術(shù)差異及其原因;
3)改變標(biāo)準(zhǔn)化文件名稱、納入ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)化文件修正案和/或技術(shù)勘誤的內(nèi)容以及增加附加信息和資料性附錄的情況;
4)最小限度編輯性改動之外的其他編輯性改動,如更改或刪除ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)化文件中的注、示例、條文腳注或資料性附錄等。
陳述結(jié)構(gòu)調(diào)整時,宜以列項(xiàng)的形式給出國家標(biāo)準(zhǔn)化文件與ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)化文件結(jié)構(gòu)編號對照情況。當(dāng)結(jié)構(gòu)調(diào)整較多時,宜將陳述結(jié)構(gòu)調(diào)整的內(nèi)容移作資料性附錄,同時指明該附錄。
陳述技術(shù)差異及其原因時,應(yīng)以“增加”“更改”或“刪除”為引導(dǎo),宜以列項(xiàng)的形式給出。當(dāng)正文頁邊空白處有垂直單線標(biāo)示時, 應(yīng)陳述“本文件與ISO/IEC XXXX: XXXX 相比,存在較多技術(shù)差異,在所涉及的條款的外頁邊空白位置用垂直單線(|)進(jìn)行了標(biāo)示。這些技術(shù)差異及其原因一覽表見附錄”。
一致性程度為“非等效”時,不必說明結(jié)構(gòu)調(diào)整、技術(shù)差異或編輯性改動。
2.2.7 引言
與GB/T 2000.2“僅建議可刪除國際標(biāo)準(zhǔn)的引言”這一表述不同,GB/T 1.2國標(biāo)準(zhǔn)的引言中明確規(guī)定了與ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)化文件有一致性對應(yīng)關(guān)系的國家標(biāo)準(zhǔn)化文件,不應(yīng)保留ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)化文件的前言。
2.2.8 規(guī)范性引用文件
首先,增加了編寫要素“規(guī)范性引用文件”的若干規(guī)則。一致性程度為“等同”和“修改”時,應(yīng)重新編寫要素“規(guī)范性引用文件”中的文件清單。對于注日期引用文件之間的替換,若一致性對應(yīng)關(guān)系為“修改”或“非等效”,且國家標(biāo)準(zhǔn)化文件被引用的內(nèi)容與ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)化文件中被引用的內(nèi)容沒有技術(shù)上的差異,則應(yīng)在注中予以說明。
其次,增加了“引用文件的替換”中的相關(guān)內(nèi)容,規(guī)定了修改采用ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)化文件存在較多的技術(shù)差異時的標(biāo)示方法和具體標(biāo)示位置。
2.2.9 術(shù)語及定義
在“術(shù)語”一章中刪除了“國際標(biāo)準(zhǔn)”(GB/ T20000.2-2009)和“技術(shù)趨勢評估”“工業(yè)技術(shù)協(xié)議”“類型”(GB/T 20000.9-2014),增加了“標(biāo)準(zhǔn)化文件”,并對其他術(shù)語及定義進(jìn)行了修改。
2.2.10 助動詞的翻譯
增加了翻譯要求的助動詞中ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)化文件在特殊情況下使用的等效表述情況及其對應(yīng)的國家標(biāo)準(zhǔn)化文件的表述,見表1。
2.2.11 參考文獻(xiàn)
增加了要素“參考文獻(xiàn)”的若干編寫規(guī)則,對于要素“規(guī)范性引用文件”的“注”中給出的資料性引用文件,可不列入?yún)⒖嘉墨I(xiàn)的文件清單。
2.2.12 附錄
增加了“附錄”的表述規(guī)則。將前言中結(jié)構(gòu)調(diào)整情況或技術(shù)差異及其原因移作附錄時,宜分別形成表格;當(dāng)將結(jié)構(gòu)調(diào)整情況形成表格時,宜按全部國家標(biāo)準(zhǔn)化文件結(jié)構(gòu)編號的順序給出對應(yīng)的ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)化文件結(jié)構(gòu)編號。
3 結(jié) 語
采用國際標(biāo)準(zhǔn),應(yīng)當(dāng)符合我國有關(guān)法律、法規(guī),遵循國際慣例,做到技術(shù)先進(jìn)、經(jīng)濟(jì)合理、安全可靠。GB/T 1.2-2020在參考 ISO/IEC 指南 21的基礎(chǔ)上,重點(diǎn)考慮了以ISO/IEC標(biāo)準(zhǔn)化文件為基礎(chǔ)起草國家標(biāo)準(zhǔn)化文件的總體原則和要求,明確了起草步驟,厘清了相關(guān)要素和附錄的編寫規(guī)則。通過確立明確的起草規(guī)則,讓標(biāo)準(zhǔn)化文件起草人依據(jù)的準(zhǔn)則更加清晰易操作,從而起草高質(zhì)量的國家標(biāo)準(zhǔn)化文件,更好地促進(jìn)貿(mào)易、交流與技術(shù)合作。