張澤棚 王欣萍 褚家路 谷菲菲 申振
摘要:隨著市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)逐漸趨向于全球化發(fā)展的格局,我國(guó)語(yǔ)言類翻譯APP的發(fā)展也將經(jīng)營(yíng)戰(zhàn)略從國(guó)內(nèi)市場(chǎng)拓寬到國(guó)外市場(chǎng),并由此提升了對(duì)外語(yǔ)言文化與經(jīng)濟(jì)貿(mào)易往來(lái)的中英互譯的高層次需求。而流行語(yǔ)作為新時(shí)代社會(huì)發(fā)展的實(shí)時(shí)性產(chǎn)物,在跨文化交際的背景下自然成為連接中西方文化與市場(chǎng)交流的關(guān)鍵樞紐之一。因此,對(duì)于流行語(yǔ)中英互譯APP的開(kāi)發(fā)與市場(chǎng)拓展尤為重要。本文從流行語(yǔ)APP的市場(chǎng)空間、市場(chǎng)策略及板塊營(yíng)銷機(jī)制設(shè)計(jì)強(qiáng)化的角度出發(fā),主要運(yùn)用4Ps營(yíng)銷理論分析流行語(yǔ)中英互譯APP營(yíng)銷的可行性策略,對(duì)流行語(yǔ)互譯APP的開(kāi)發(fā)與市場(chǎng)拓展有現(xiàn)實(shí)意義。
關(guān)鍵詞:流行語(yǔ);翻譯APP;營(yíng)銷策略;4Ps理論
1. 流行語(yǔ)中英互譯APP的市場(chǎng)空間分析
流行語(yǔ)中英互譯APP的設(shè)計(jì)與開(kāi)發(fā)基于全球化背景下各國(guó)之間日益頻繁的跨文化交際及經(jīng)濟(jì)貿(mào)易往來(lái),因此著眼于整個(gè)國(guó)內(nèi)外市場(chǎng)空間的宏、微觀結(jié)合分析顯得尤為重要。從宏觀角度對(duì)國(guó)內(nèi)外市場(chǎng)格局進(jìn)行背景分析,同時(shí)針對(duì)用戶使用為主的微觀市場(chǎng)則關(guān)注于用戶具象化的使用問(wèn)題及用戶群體需求,從而為流行語(yǔ)中英互譯APP的設(shè)計(jì)開(kāi)發(fā)與市場(chǎng)空間拓展提供有效參考。
1.1 宏觀市場(chǎng)分析
(1)國(guó)際市場(chǎng):隨著互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代到來(lái),全球經(jīng)濟(jì)貿(mào)易聯(lián)結(jié)日益緊密,信息間的流動(dòng)與跨文化交際活動(dòng)不斷增加,使得參與信息傳播互動(dòng)的人數(shù)及群體逐漸增多??缥幕浑H使人們普遍意識(shí)到,能否及時(shí)、有效地克服流行語(yǔ)言與文化差異所帶來(lái)的交流障礙,成為能否成功開(kāi)辟國(guó)際新市場(chǎng)資源的一個(gè)主要因素。流行語(yǔ)是一個(gè)國(guó)家當(dāng)下的社會(huì)熱點(diǎn)與文化的重要體現(xiàn),通過(guò)學(xué)習(xí)和掌握各個(gè)國(guó)家流行語(yǔ)的背景、內(nèi)容和文化內(nèi)涵,能最大程度消除文化隔閡,以便更快、更好地融入市場(chǎng)環(huán)境,擴(kuò)寬國(guó)際市場(chǎng)格局。
(2)國(guó)內(nèi)市場(chǎng):隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展,對(duì)外開(kāi)放程度越來(lái)越高,與各國(guó)間的學(xué)習(xí)文化交流也越發(fā)頻繁,基于跨文化交際背景的流行語(yǔ)的頻繁使用逐漸貫穿到大眾的工作、學(xué)習(xí)、生活等日常情境中。隨著海內(nèi)外留學(xué)生群體以及有跨文化交流需求的人數(shù)日益增長(zhǎng),能夠?qū)ι钣谜Z(yǔ)及流行語(yǔ)實(shí)時(shí)互譯的語(yǔ)言APP成了關(guān)注與需求的焦點(diǎn)。然而,國(guó)內(nèi)現(xiàn)有語(yǔ)言類APP中,尚未對(duì)流行語(yǔ)的中英互譯給予足夠的關(guān)注,也沒(méi)有統(tǒng)一的流行語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn),存在可開(kāi)發(fā)的市場(chǎng)空間缺口與潛質(zhì)。而流行語(yǔ)中英互譯APP的開(kāi)發(fā)在降低跨文化交際的文化隔閡、化解跨文化語(yǔ)言交際難題、帶動(dòng)國(guó)內(nèi)文化與經(jīng)濟(jì)“走出去”等方面有著較高的市場(chǎng)價(jià)值。
1.2 微觀市場(chǎng)分析
(1)用戶問(wèn)題調(diào)研:基于對(duì)當(dāng)下的翻譯APP市場(chǎng)調(diào)研發(fā)現(xiàn),市場(chǎng)上現(xiàn)有的中英翻譯軟件的共性翻譯問(wèn)題主要是流行語(yǔ)中英互譯結(jié)果直白,缺乏靈活的語(yǔ)境應(yīng)用,讀者無(wú)法深入理解。而流行語(yǔ)中英互譯APP則在語(yǔ)料庫(kù)的選擇、清洗與處理中就能夠充分以社會(huì)文化為背景,挖掘并呈現(xiàn)流行語(yǔ)熱詞的本義、引申意義及文化內(nèi)涵;在互譯的語(yǔ)料庫(kù)文本選擇上也更加符合本土語(yǔ)言環(huán)境。此外,流行語(yǔ)中英互譯APP在直接翻譯的基礎(chǔ)上,增加了針對(duì)專門流行語(yǔ)詞匯和句子的靈活性以及適用性維度的考量與設(shè)計(jì)。不僅提供了更為地道、靈活的流行語(yǔ)翻譯結(jié)果,還為用戶注明出處與文化內(nèi)涵背景,并給出對(duì)應(yīng)例句,幫助讀者更好地理解,增強(qiáng)用戶的記憶與領(lǐng)悟程度。
(2)用戶群體分析:對(duì)300余名中英跨文化流行語(yǔ)使用頻繁的主流群體——海外留學(xué)生群體的問(wèn)卷調(diào)查結(jié)果顯示,其在國(guó)外社交中所遇到的困難有69.81%的被調(diào)查者選擇了“文化鴻溝”(Cultural Gap)?;谖幕瘍?nèi)涵的流行語(yǔ)若不被理解和無(wú)法正確使用,將困擾海外華人群體的日常交流、社會(huì)交往及貿(mào)易活動(dòng)?;诖耍瑸榻鉀Q跨文化交際中的文化鴻溝問(wèn)題,流行語(yǔ)中英互譯APP的設(shè)計(jì)中細(xì)分不同的場(chǎng)景板塊,為多元的用戶提供例如課堂、餐桌、交通、網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)等不同場(chǎng)景的特定流行語(yǔ)的使用習(xí)慣與用法,對(duì)應(yīng)進(jìn)行符合文化語(yǔ)境的中英互譯,附帶本土流行語(yǔ)言的視頻解析,以便于理解。隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,選擇出國(guó)留學(xué)及來(lái)華留學(xué)的群體逐漸擴(kuò)大,學(xué)生成為流行語(yǔ)中英互譯APP主要的用戶群體。除留學(xué)生外,國(guó)內(nèi)各大高校龐大的大學(xué)生群體也熱衷于使用中英互譯APP與國(guó)際友人進(jìn)行跨文化交流。隨著我國(guó)“一帶一路”“構(gòu)建命運(yùn)共同體”等全球化理念不斷深入,國(guó)內(nèi)外進(jìn)出口貿(mào)易呈高速增長(zhǎng)態(tài)勢(shì),大量中小型企業(yè)也逐步走出國(guó)門,對(duì)理解不同國(guó)家之間的流行文化差異進(jìn)行現(xiàn)代化國(guó)際貿(mào)易的需求日漸增多,因此,企業(yè)也是流行語(yǔ)中英互譯APP未來(lái)主要的用戶群體之一。
2. 流行語(yǔ)中英互譯APP的4Ps營(yíng)銷策略應(yīng)用
目前,市場(chǎng)上絕大多數(shù)同類APP均單純以市場(chǎng)為導(dǎo)向。與同類APP相比較,流行語(yǔ)中英互譯APP在營(yíng)銷策略上則主要強(qiáng)調(diào)以用戶為中心導(dǎo)向,圍繞用戶需求進(jìn)行設(shè)計(jì)開(kāi)發(fā),充分調(diào)動(dòng)用戶的積極性,提高用戶的使用體驗(yàn)感,使得用戶逐漸對(duì)APP本身產(chǎn)生依賴感,從而獲得相對(duì)穩(wěn)定的用戶流量。同時(shí)在產(chǎn)品、價(jià)格、渠道、促銷策略上,充分尊重用戶意見(jiàn),實(shí)行以用戶為中心的營(yíng)銷推廣策略。
2.1 產(chǎn)品策略(Product Strategy)
產(chǎn)品是展現(xiàn)給消費(fèi)者最直觀的價(jià)值實(shí)體,直接影響著產(chǎn)品的生命周期[1],更是流行語(yǔ)中英互譯APP營(yíng)銷推廣的首要環(huán)節(jié)。流行語(yǔ)中英互譯APP意在幫助海內(nèi)外用戶了解本土及異域語(yǔ)言文化,減少流行語(yǔ)的理解偏差與溝通困境,推進(jìn)實(shí)現(xiàn)無(wú)阻礙的跨文化交流。流行語(yǔ)中英互譯APP產(chǎn)品主要從廣度和深度兩方面進(jìn)行開(kāi)發(fā)。在廣度方面,首先,流行語(yǔ)互譯APP中所包含的詞條會(huì)根據(jù)社會(huì)當(dāng)下熱點(diǎn)以及用戶所上傳的內(nèi)容及時(shí)更新,不斷拓寬詞條的覆蓋范圍;其次,為了防止語(yǔ)言互譯APP產(chǎn)品同質(zhì)化可能帶來(lái)的價(jià)格戰(zhàn)的危險(xiǎn),流行語(yǔ)中英互譯APP將會(huì)適度增加產(chǎn)品種類,推出部分附贈(zèng)衍生產(chǎn)品。在深度方面,流行語(yǔ)中英互譯APP將探索NMT(神經(jīng)機(jī)器翻譯)搜索引擎技術(shù),該技術(shù)在檢索生成目標(biāo)語(yǔ)言詞條時(shí),解碼器不但能夠考慮整個(gè)源語(yǔ)言句子的信息,還可以考慮已經(jīng)生成的部分譯文,并形成機(jī)器記憶以增強(qiáng)系統(tǒng)適用性。在后續(xù)發(fā)展中,將不斷優(yōu)化系統(tǒng)與社會(huì)文化實(shí)時(shí)更新帶來(lái)的搜索引擎檢索速度慢、信息缺失、精度不夠等問(wèn)題。
2.2 價(jià)格策略(Price Strategy)
流行語(yǔ)中英互譯APP根據(jù)不同用戶的需求設(shè)置多種價(jià)格機(jī)制,滿足用戶多方位的需求。具體分為體驗(yàn)價(jià)、優(yōu)惠價(jià)、會(huì)員價(jià)、專享價(jià)四類。體驗(yàn)價(jià)適用于所有流行語(yǔ)中英互譯APP用戶,在成功注冊(cè)為APP用戶后,系統(tǒng)會(huì)通過(guò)用戶群體的興趣調(diào)查進(jìn)行數(shù)據(jù)分析,推送符合用戶群體需要的業(yè)務(wù)板塊,用戶可以選擇使用較低價(jià)格購(gòu)買該業(yè)務(wù)板塊的產(chǎn)品體驗(yàn)包,即可在一定時(shí)間段內(nèi)使用該產(chǎn)品。優(yōu)惠價(jià)于APP內(nèi)不定期推出優(yōu)惠產(chǎn)品,用戶可在產(chǎn)品優(yōu)惠期間購(gòu)買享受優(yōu)惠價(jià)格,不可與折扣券同時(shí)使用。會(huì)員價(jià)適用于用戶開(kāi)通會(huì)員期間,可享受所有在售產(chǎn)品的專屬會(huì)員價(jià),可與折扣券同時(shí)使用。專享價(jià)針對(duì)特定用戶群體,例如流行語(yǔ)中英互譯APP為學(xué)生群體提供專享價(jià)——當(dāng)用戶通過(guò)學(xué)生資格認(rèn)證后,可獲得專屬學(xué)生用戶價(jià)格與服務(wù)。
流行語(yǔ)中英互譯APP針對(duì)會(huì)員可細(xì)分為普通會(huì)員和期限會(huì)員,用戶下載APP注冊(cè)即可立即成為普通會(huì)員,獲得普通會(huì)員使用權(quán)限。用戶可通過(guò)完成每日任務(wù)、參與答題、發(fā)表帖子等相關(guān)活動(dòng)獲取APP內(nèi)的用戶成長(zhǎng)值,提升會(huì)員等級(jí),獲得更多會(huì)員權(quán)限。期限會(huì)員是指在一定特殊時(shí)期(例如在冬奧期間,推出冬奧期限會(huì)員,用戶在此期間參與冬奧相關(guān)流行語(yǔ)中英互譯討論活動(dòng)可獲得額外獎(jiǎng)勵(lì))推出的付費(fèi)期限會(huì)員,在普通會(huì)員的基礎(chǔ)上,用戶可通過(guò)完成相應(yīng)的任務(wù)額外獲得成長(zhǎng)值、獎(jiǎng)勵(lì)與更多專享權(quán)限。
2.3 促銷策略(Promotion Strategy )
促銷是產(chǎn)品推廣的必經(jīng)策略,能有效激發(fā)客戶的消費(fèi)欲望[2],更是產(chǎn)品擴(kuò)大知名度、增加市場(chǎng)份額的一種推銷途徑。流行語(yǔ)APP在系統(tǒng)設(shè)置中會(huì)定時(shí)發(fā)放流行語(yǔ)翻譯的折扣券,開(kāi)啟翻譯優(yōu)惠價(jià),用戶滿足對(duì)應(yīng)的條件即可享受折扣。品牌合作是一種有力的推銷途徑,通過(guò)與其他品牌合作,投放一定量廣告,實(shí)現(xiàn)提升APP知名度的目的,從而增加用戶流量,增加APP用戶轉(zhuǎn)化銷售額。用戶免費(fèi)體驗(yàn)?zāi)軌蚴褂脩舾玫亓私猱a(chǎn)品特點(diǎn),實(shí)現(xiàn)更廣范圍內(nèi)的用戶捕捉。所有用戶完成分享任務(wù)后均可獲得72小時(shí)的產(chǎn)品免費(fèi)體驗(yàn)時(shí)限。流行語(yǔ)中英互譯APP享有兌換獎(jiǎng)品機(jī)制,APP內(nèi)設(shè)有積分商城,用戶可通過(guò)參與活動(dòng),完成任務(wù),達(dá)到一定積分?jǐn)?shù)量條件后自行兌換獎(jiǎng)品。
2.4 渠道策略(Place Strategy )
渠道是實(shí)現(xiàn)精準(zhǔn)營(yíng)銷的重要環(huán)節(jié)[3],流行語(yǔ)中英互譯APP主要以三種方式作為渠道進(jìn)行銷售。第一種為平臺(tái)直銷,用戶可以在應(yīng)用商店直接下載并購(gòu)買APP的增值功能。第二種為合作推廣,與其他品牌進(jìn)行合作,利用現(xiàn)代信息網(wǎng)絡(luò)、各類校園APP平臺(tái)等,進(jìn)行推廣和推流,增加品牌知名度。第三種為校園代理,APP市場(chǎng)定位的主要群體為學(xué)生群體,為進(jìn)一步了解用戶需求和拓寬業(yè)務(wù)范圍,將實(shí)行校園代理模式。即招聘校園兼職,賦予其APP推廣大使權(quán)利,宣傳推廣APP,提升APP知名度。為更好地進(jìn)行APP的宣傳推廣,校園兼職需要具備良好的英語(yǔ)基礎(chǔ)和良好的社交能力。例如擁有四六級(jí)證書、就讀于英語(yǔ)專業(yè)、擔(dān)任學(xué)生干部的在校學(xué)生可作為優(yōu)先考慮對(duì)象。
校園兼職崗需積極協(xié)助APP設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)在校園內(nèi)開(kāi)展“線上+線下”的推廣活動(dòng),在線上學(xué)校貼吧、論壇、公眾號(hào)、朋友圈等網(wǎng)絡(luò)途徑推送APP產(chǎn)品相關(guān)文章進(jìn)行有效的軟文宣傳、在線下的校園內(nèi)開(kāi)展宣講會(huì)與創(chuàng)意活動(dòng)進(jìn)行產(chǎn)品宣傳推廣,并對(duì)校園同學(xué)的反饋信息進(jìn)行整理收集。校園兼職的人員,首先可獲得APP的“校園大使”推廣費(fèi),當(dāng)新用戶使用代理邀請(qǐng)碼下載APP,并使用時(shí)間達(dá)到一定時(shí)限后,兼職人員可獲得相應(yīng)人數(shù)的酬勞獎(jiǎng)勵(lì),金額按推廣人數(shù)依次遞增。其次,流行語(yǔ)中英互譯APP可為其提供實(shí)習(xí)證明與獎(jiǎng)勵(lì),表現(xiàn)優(yōu)異者可獲得更多的推廣獎(jiǎng)勵(lì)以及有機(jī)會(huì)轉(zhuǎn)正成為正式員工,為其提供直接就業(yè)機(jī)會(huì)。
3. ?基于流行語(yǔ)中英互譯APP的模塊營(yíng)銷機(jī)制強(qiáng)化設(shè)計(jì)
為了使流行語(yǔ)中英互譯APP的開(kāi)發(fā)及營(yíng)銷推廣策略得以長(zhǎng)期運(yùn)行,在4Ps理論分析給予APP策略支持的基礎(chǔ)上,還需針對(duì)APP內(nèi)容中的多重模塊進(jìn)行營(yíng)銷機(jī)制的強(qiáng)化設(shè)計(jì)。
3.1 答題機(jī)制
為增強(qiáng)流行語(yǔ)中英互譯APP的用戶黏性,優(yōu)化用戶使用功能及學(xué)習(xí)體驗(yàn)[4],進(jìn)一步實(shí)現(xiàn)具體的語(yǔ)言類APP機(jī)制設(shè)計(jì),系統(tǒng)會(huì)設(shè)置溫習(xí)答題機(jī)制,即每日會(huì)重新推送APP前一日所推送給用戶瀏覽與學(xué)習(xí)過(guò)的流行語(yǔ)詞匯、文章、帖子,給用戶再次瀏覽并生成問(wèn)答題目。當(dāng)用戶回答正確不但可以獲得APP成長(zhǎng)值以兌換更多的用戶翻譯權(quán)限及會(huì)員資格,同時(shí)也不斷地將所學(xué)的語(yǔ)言知識(shí)輸入腦海,達(dá)到反復(fù)性強(qiáng)化記憶的效果。
3.2 集思廣益機(jī)制
首先,在流行語(yǔ)中英互譯APP中設(shè)置“設(shè)計(jì)營(yíng)”板塊,即在APP增設(shè)板塊時(shí),將通過(guò)設(shè)計(jì)“設(shè)計(jì)營(yíng)”活動(dòng)面向所有用戶征求板塊設(shè)計(jì)作品。用戶可通過(guò)實(shí)名認(rèn)證后上傳滿足要求的原創(chuàng)板塊設(shè)計(jì)稿件,并進(jìn)行全用戶投票后采納優(yōu)勝作品為新板塊模板并對(duì)設(shè)計(jì)師給予獎(jiǎng)勵(lì)。其次,在流行語(yǔ)中英互譯APP中設(shè)置“問(wèn)答區(qū)”,即用戶可在此處上傳問(wèn)題或者回答他人提問(wèn),提升APP中的用戶使用度與互動(dòng)活躍度。同時(shí),因時(shí)效性的原因,新的語(yǔ)料隨時(shí)在更新,APP語(yǔ)料庫(kù)內(nèi)容無(wú)法做到實(shí)時(shí)同步,所以當(dāng)用戶在APP內(nèi)無(wú)法檢索出相關(guān)語(yǔ)料內(nèi)容時(shí),可在問(wèn)答區(qū)提交問(wèn)題,并設(shè)置答題獎(jiǎng)勵(lì)等待APP管理員或其他用戶進(jìn)行回答與補(bǔ)充。當(dāng)答案獲得提問(wèn)者認(rèn)可時(shí),獎(jiǎng)勵(lì)自動(dòng)發(fā)放至答題人賬戶。同時(shí),用戶也可以自問(wèn)自答,隨時(shí)更新與補(bǔ)充自己所掌握或了解的新鮮流行語(yǔ)內(nèi)容,當(dāng)發(fā)表的帖子被管理員標(biāo)注為優(yōu)秀帖子并在系統(tǒng)語(yǔ)料庫(kù)中采納與更新時(shí),也可獲得對(duì)應(yīng)的答題獎(jiǎng)勵(lì)。
3.3 用戶機(jī)制
根據(jù)云數(shù)據(jù)庫(kù)及智能算法對(duì)群體及個(gè)體用戶實(shí)現(xiàn)“獨(dú)家定制”的精細(xì)內(nèi)容推送,有助于提高用戶對(duì)APP的鐘愛(ài)度與用戶黏性[5]。為了對(duì)APP用戶實(shí)現(xiàn)更為多元化的精準(zhǔn)服務(wù),流行語(yǔ)中英互譯APP對(duì)用戶群體進(jìn)行再細(xì)分,用戶可在注冊(cè)時(shí)選擇符合自己的身份,例如留學(xué)生、上班族、退休職工等類別,系統(tǒng)會(huì)根據(jù)不同的身份設(shè)置推送符合用戶屬性特質(zhì)及需求的翻譯語(yǔ)料庫(kù)及有針對(duì)性的精細(xì)化產(chǎn)品服務(wù),精細(xì)化APP對(duì)特定群體用戶的翻譯針對(duì)性,激發(fā)群體用戶消費(fèi)需求并提升群體用戶的使用滿意度與口碑。
結(jié)語(yǔ)
流行語(yǔ)中英互譯APP面對(duì)龐大的語(yǔ)言翻譯軟件市場(chǎng),開(kāi)創(chuàng)性地將重點(diǎn)置于流行語(yǔ)領(lǐng)域,針對(duì)流行詞句、網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)和實(shí)事熱詞提供符合語(yǔ)境與文化意涵的靈活、精準(zhǔn)翻譯。流行語(yǔ)中央互譯的應(yīng)用減少了跨文化交際的文化隔閡,并將中國(guó)流行語(yǔ)向世界各地進(jìn)行文化輸出?;?Ps市場(chǎng)營(yíng)銷理論的分析,對(duì)流行語(yǔ)互譯APP從產(chǎn)品、價(jià)格、促銷及渠道給予合理、有效且多元的營(yíng)銷策略,并在此基礎(chǔ)上對(duì)流行語(yǔ)APP提出模塊營(yíng)銷機(jī)制的強(qiáng)化設(shè)計(jì),推動(dòng)流行語(yǔ)中英互譯APP應(yīng)用和市場(chǎng)的可持續(xù)發(fā)展與再開(kāi)發(fā)。
參考文獻(xiàn):
[1]賈燕萍.外賣APP的營(yíng)銷案例分析-以美團(tuán)外賣APP為例[J].老字號(hào)品牌營(yíng)銷, 2021,(6):13-14.
[2]馬佳敏,吳晶,周旭東.新媒體時(shí)代網(wǎng)紅服裝品牌4P營(yíng)銷策略新解讀[J].服裝設(shè)計(jì)師,2021,(12):134-137.
[3]靳帥偉,張帆.基于4P理論的移動(dòng)閱讀App營(yíng)銷策略研究[J].新媒體研究,2018, 4(10):1-4.
[4]吳旻.基于4P理論的音頻知識(shí)付費(fèi)平臺(tái)的市場(chǎng)策略探究——以得到APP、喜馬拉雅FM APP為例[J].傳媒論壇,2018, 1(10):113,115.
[5]李可萱,瞿曉宇,張永輝,等.“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下語(yǔ)言類APP同質(zhì)化競(jìng)爭(zhēng)態(tài)勢(shì)分析——以《英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)類APP》為例[J].英語(yǔ)廣場(chǎng),2020,(9):41-44.
作者簡(jiǎn)介:張澤棚,本科在讀,研究方向:國(guó)際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易;王欣萍,本科在讀,研究方向:會(huì)計(jì)學(xué)、財(cái)務(wù)管理研究;谷菲菲,本科在讀,研究方向:計(jì)算機(jī)科學(xué)與技術(shù)、新聞與傳播;申振,本科在讀,研究方向:計(jì)算機(jī)科學(xué)與技術(shù);通信作者:褚家路,碩士,助理講師,研究方向:數(shù)字營(yíng)銷、人力資源開(kāi)發(fā)與管理、跨文化交際。
基金項(xiàng)目:天津市大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練計(jì)劃項(xiàng)目——基于跨文化交際的流行語(yǔ)中英互譯平臺(tái)APP的設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn)(編號(hào):202213898013)。