亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        語言服務視角下京族“哈節(jié)”文化譯介研究

        2023-02-10 10:47:28黃菲菲
        文化創(chuàng)新比較研究 2023年32期
        關鍵詞:京族譯介受眾

        黃菲菲

        (廣西藝術學院,廣西南寧 530022)

        黨的二十大報告提出,增強中華文明傳播力影響力,堅守中華文化立場,講好中國故事、傳播好中國聲音,展現可信、可愛、可敬的中國形象,推動中華文化更好走向世界。語言服務具有促進經濟發(fā)展與振興、社會和諧與進步、文化交流與互鑒的重要功能[1],能全面滿足習近平新時代中國特色總體發(fā)展戰(zhàn)略的需求,優(yōu)質的語言服務是傳播好中國聲音、助力中華文化國際傳播高質量發(fā)展的重要支持。語言服務理論與民族文化譯介之間存在著內在聯系,兩者的核心理念高度契合,語言服務的不斷發(fā)展為民族文化譯介注入了新的活力。

        “哈節(jié)” 是京族人一年中最盛大的節(jié)日,這一具有海洋民族特色的節(jié)日,集中體現了京族人的宗教信仰、價值觀念及族群認同等多重文化特征,扮演著維系京族社群團結向上的精神紐帶的重要角色[2]。為了更好地挖掘和保護 “哈節(jié)” 的傳統文化價值,彰顯京族文化的獨特魅力,促進京族文化在國際上的傳播,助推中華優(yōu)秀民族文化 “走出去”,利用語言服務理論來指導京族 “哈節(jié)” 文化的譯介工作顯得尤為迫切。

        1 語言服務理論與民族文化譯介

        語言服務作為一個新興的研究領域備受學界關注,但國內外研究尚未對其形成一致而明確的定義。簡單來說,語言服務是以語言作為工具手段或產品內容的服務行為[3]。在《中國語言服務產業(yè)發(fā)展報告(2012)》中,對語言服務進行了兩方面的描述。廣義的語言服務產業(yè)包括了語言服務產業(yè)鏈上的所有相關機構。而狹義的語言服務僅指那些從事提供語際信息轉化服務、技術開發(fā)、培訓或咨詢服務的企事業(yè)單位。同時,《中國語言服務發(fā)展報告(2020)》進一步將語言服務劃分為5 種重要的語言服務形態(tài),包括公共語言服務、語言教學、語言文化資源傳承傳播、語言技術和語言翻譯[4]。這些形態(tài)在語言服務領域具有顯著的重要性,共同構建了豐富多樣的語言服務生態(tài)系統。

        語言服務與民族文化譯介有著緊密的理論關聯,這種關聯源于它們共同關注語言和文化之間的互動、傳播和交流,以及文化的多樣性和復雜性。語言服務提供了跨語言、跨文化交際的橋梁,而民族文化譯介則強調在跨文化傳播中準確、負責任地傳達文化內涵。余葉子認為語言服務與民族文化譯介在目標與服務范圍上都具有相通之處[5]。一方面,語言服務和民族文化譯介的內核高度一致,均強調通過翻譯促進文化交流與傳播的核心理念。同時,語言技術的不斷進步為民族文化譯介提供了現代技術支持和多元傳播途徑,而語言教育的發(fā)展則為該領域提供了高質量的人才儲備。另一方面,語言服務和民族文化譯介在范圍、要素和環(huán)節(jié)上高度相似,都強調了服務的提供者、接受者、方式和內容。語言服務為指導民族文化譯介發(fā)展提供了可能性,是民族文化走出去的途徑和重要支撐。京族文化作為中國民族文化的瑰寶之一,語言服務為京族文化譯介提供了新的視角,這對京族文化的保存和傳承將產生積極的影響。

        2 京族 “哈節(jié)” 文化與譯介現狀

        2.1 京族 “哈節(jié)” 文化

        京族主要聚居在廣西防城港市東興江平鎮(zhèn)的巫頭、萬尾和山心這3 個海島,是我國唯一以海洋捕撈業(yè)為主的少數民族?!肮?jié)” 是京族人最重要、最具有民族特色的一個傳統節(jié)日,承載了京族人祈求平安和慶祝豐收的美好愿景,也是京族文化的重要載體。在京族語言中,“哈” 意為 “歌唱”,因此 “哈節(jié)” 也被稱為歌唱節(jié)。“哈” 作為京族的一種傳統民族性歌唱形式已成為京族民族文化的重要標志[6]。京族人有著悠久的歌唱傳統,通常將歌唱與祭祀舞蹈結合在一起。然而,近代以來,京族的歌唱舞蹈傳統受到現代音樂和舞蹈發(fā)展的沖擊,甚至有所衰退。近年來,隨著民族文化日益得到重視,京族人 “唱哈” 起舞的傳統正在逐漸復蘇。2006 年,京族 “哈節(jié)” 被列入國家首批非物質文化遺產名錄,成為當地政府著力打造和發(fā)展的民俗旅游品牌之一。

        隨著 “哈節(jié)” 知名度和影響力的提升,每年節(jié)日期間都吸引了許多廣西壯族自治區(qū)內外的游客。節(jié)日的慶典活動主要包括4 個重要的祭祀環(huán)節(jié):迎神、祭神、鄉(xiāng)飲和送神。在 “哈節(jié)” 的第一天,身著傳統京族服飾的迎神隊伍會到海邊迎請 “鎮(zhèn)海大王” 到 “哈亭” 享受供奉。從第二天開始一直到節(jié)日的最后一天,每天上午都會在 “哈亭” 舉行祭神儀式,在這期間有大量的神職人員參與其中,如 “香公”“翁?!薄八疚墓賳T”“哈妹” 等。他們在祭祀環(huán)節(jié)中各司其職,如“翁?!?主要負責唱讀祝文;“哈妹” 主要負責 “唱哈”及跳祭祀舞蹈。鄉(xiāng)飲是京族族群之間加強交流的重要儀式[7],安排在節(jié)日慶典最后兩天的祭祀儀式之后,參加鄉(xiāng)飲的有京族的長老、各家各戶的代表、外來貴賓等。“哈妹” 會在期間唱哈、彈奏獨弦琴、進行特色文藝表演。送神是慶典活動的最后一個環(huán)節(jié),在“哈節(jié)” 的最后一天晚上舉行。在送神儀式中,“桃姑”會跳起花棍舞,以驅逐妖魔鬼怪,歡送神靈。當陪祭員將花棍拋上哈亭的房頂后,就象征著神靈順利歸去,送神儀式也隨之結束。從慶典活動中可以看出“哈節(jié)” 幾乎完整地保存了京族的傳統民間文化,當中包含許多民族文化元素,如果不了解這些文化元素的內涵,生硬地將其翻譯,就會引起誤解。

        2.2 京族 “哈節(jié)” 文化譯介現狀

        在廣西,對民族文化的譯介研究主要集中在壯族文化研究,如鄧英鳳在中國與東盟背景下,運用音譯加注、直譯加注、意譯等多種策略對壯族文化詞匯的譯介進行了深入探討[8];汪華和李曉瀅從5 個維度——“譯介主體”“譯介內容”“譯介途徑”“譯介受眾” 和 “譯介效果”,對壯族典籍的譯介模式進行了討論[9]。還有一些研究也著眼于廣西少數民族整體及廣西其他少數民族。如莫旻熒對廣西邊疆地區(qū)的民俗文化譯介進行了探討,并提出了相應的翻譯方法[10];段然和李曉敏研究了廣西北部灣地區(qū)疍家民俗文化的譯介模式,他們認為在譯介過程中,應首先保障譯介主體和譯介內容的多樣化,同時又應該規(guī)避雙方文化之間的潛在沖突[11]。從以上研究可以看出,少數民族文化譯介意識仍然較為薄弱,尚未確立明確的譯介目的,譯介工作缺少系統考量和深入研究。另外,通過中國期刊全文數據庫以“譯介”“京族”“翻譯” 為關鍵詞高級檢索2002—2023 年間所有期刊及優(yōu)秀碩博士論文,僅找到5 篇相關論文,這些論文從生態(tài)翻譯學、語料庫的典籍研究等角度對京族民歌或京族節(jié)慶民俗詞匯提出了翻譯策略。

        盡管京族的 “哈節(jié)” 文化目前受到越來越多的關注,但對其文化翻譯的研究卻相當有限,可以說幾乎沒有關于 “哈節(jié)” 的對外譯介作品。產生這一現象的原因有兩個:第一,由于地理位置、經濟發(fā)展等原因,導致極具京族特色的民俗文化的外傳播,阻礙較大;第二,京族文化涉及京語、漢語及外語的轉換,翻譯具有極高的難度,且由于其獨特性,常常導致翻譯中難以準確表達的情況,出現文化內涵喪失,失去了原有的深層含義。這種不準確的翻譯不僅不利于民族文化的傳播和傳承,還可能導致誤解和文化背離。因此,有必要深入研究京族 “哈節(jié)” 文化的翻譯問題,以促進其更好地傳承和傳播。

        3 語言服務視角下京族 “哈節(jié)” 文化譯介策略

        謝天振教授是譯介學理論的奠基人,也是國內最早探討翻譯研究文化轉向的學者之一。他認為譯介學不僅限于特定的語言轉換問題,而是包括了文學和文化研究的范疇。“譯” 即翻譯,而 “介” 的關鍵在于傳播。翻譯文本的生成僅是傳播的起點,其前還涉及選擇翻譯什么的重要問題,在翻譯之后還有交流、影響、接受、傳播等問題[12]。通過翻譯來推動中國文化的國際傳播并非僅是文字的簡單轉譯,而是一種譯介的過程。在翻譯過程中,也要考慮譯作在譯入國的接受程度、傳播效果及對譯入語文化的影響等。如前所述,語言服務與民族文化譯介之間存在著密切的理論聯系,因此,基于語言服務的視角,結合京族 “哈節(jié)” 文化的譯介現狀,探討其譯介策略具有可行性。

        3.1 明確譯介目標,篩選譯介內容

        當地政府職能部門既是語言服務的規(guī)劃者,也是語言服務事業(yè)的推動者。他們應該從全局把控,以協調語言服務和京族文化譯介的發(fā)展。在這個過程中,明確京族 “哈節(jié)” 文化的譯介目標是至關重要的一步。譯介的目標應當使受眾能夠深入了解京族文化,而不僅是提供表面信息。

        除此之外,還應積極支持和協調學者對京族 “哈節(jié)” 文化進行廣泛的材料搜集和整理工作。根據實地調研結果,目前有關京族 “哈節(jié)” 文化的整理成冊的典籍相對稀缺,這意味著可供宣介的材料相對有限。語言資源是語言服務的基礎,沒有語言,就無法進行語言服務。因此,必須深入全面地進行材料搜集工作,以獲取更多能夠準確反映京族 “哈節(jié)” 文化特色的內容。

        為了更好地宣介京族 “哈節(jié)” 文化,建立有組織、有規(guī)模的語言服務團隊,負責對這些篩選出的文化材料進行專業(yè)的譯介工作。語言服務者不僅需要關注 “哈節(jié)” 文化的傳統元素,還需要將其與現代城市發(fā)展相融合,以創(chuàng)造更多文化體驗和城市吸引力,確保譯介內容具有典型性和多樣性。這一系列工作的開展將有助于京族 “哈節(jié)” 文化的更全面?zhèn)鞑ィ灿兄谪S富京族地區(qū)的城市文化內涵,提升城市吸引力,為文化譯介工作提供堅實的基礎。

        3.2 重視譯介主體,了解譯介受眾

        在進行民族文化譯介的過程中,語言和文化成為譯者面臨的最大挑戰(zhàn)。民族民俗文化的譯介和傳播需要突顯特色,既要向西方傳遞中華各民族創(chuàng)造的博大精深、源遠流長的文明,又要在復雜多元化交融的背景下保持獨立的文化身份和地位[13]。要譯介好京族文化,譯者不僅需要精通京語、漢語和外語,還需要深入了解京族的民族文化,以確保譯介工作能夠準確傳達其民族文化內涵和精神特質。但目前廣西語言服務行業(yè)從業(yè)人員的翻譯水平參差不齊,缺乏同時具備普通話、方言、優(yōu)秀外語能力及對外宣傳能力的復合型語言服務人才,這成了對外宣介京族 “哈節(jié)” 文化和地區(qū)民族文化的一項重要挑戰(zhàn)。因此,必須高度重視譯介主體,建立并完善復合型語言服務人才培養(yǎng)機制。復合型語言服務人才意味著他們不僅能夠勝任多語言翻譯工作,還能夠將民族文化與外界相連接,推動文化的傳播和交流。要培養(yǎng)具備創(chuàng)新精神和前瞻性的語言服務人才,就需要學校、當地政府職能部門及語言服務行業(yè)的通力合作,建立更有針對性的實踐和實習平臺。這將有助于高校的翻譯教育更好地服務社會,實現產學研相結合,為社會輸送更多高質量的語言服務人才,以滿足市場需求。

        理解譯介受眾的需求和期望是成功譯介的至關重要一環(huán)。文化傳播的最終目標是使受眾能夠深刻理解原文化,然而中外文化背景的差異常常導致對同一事物的理解存在差異。因此,語言服務應該根據受眾的文化背景和語言水平來進行調整,以確保信息能夠被有效傳達和理解。例如,京族人在 “哈節(jié)” 中所崇拜的海上保護神 “鎮(zhèn)海大王”,可以翻譯為 “King Sea” 或 “God of Sea”。這樣的翻譯不僅沒有失去原有的文化內涵,還更容易讓受眾理解和接受。又如,將“哈節(jié)” 翻譯成 “Ha Festival” 相對于 “Singing Festival”更為合適。因為 “哈節(jié)” 并不僅是一個簡單的歌唱節(jié)日,它還蘊含了豐富的京族民俗文化元素,將其翻譯為 “Ha Festival” 既能夠反映出源文化的特點,又能夠激發(fā)受眾對其包含民族文化的好奇心和興趣。這樣的翻譯能夠更好地滿足受眾的需求,使譯介工作取得更好效果。

        3.3 豐富譯介途徑,關注譯介效果

        隨著科學技術的不斷進步,大數據和人工智能技術豐富了語言服務行業(yè)的譯介途徑。建立智能語言服務平臺、規(guī)范翻譯術語以提高譯介質量,這將為京族文化的對外宣介提供有力支持。同時,政府相關職能部門可以通過建立在線平臺、制作外語短視頻、外語紀錄片及外語宣傳片等多種形式來提高京族“哈節(jié)” 文化的國際傳播效率。將京族 “哈節(jié)” 文化資源轉化成文化創(chuàng)意產品,既可以實現經濟效益,也有助于更廣泛地宣傳京族文化。以上這些措施能夠很好地拓展譯介的途徑,助推京族文化的對外傳播。

        譯介的效果是衡量語言服務效果的重要尺度,毫無疑問,若沒有傳播效果,語言服務便毫無意義。首先,成功的譯介應當能夠觸動受眾的情感,讓他們深刻地體驗到京族“哈節(jié)” 文化所傳達民族文化內涵。這種情感共鳴不僅讓受眾感受到文化的魅力,也增進了他們對文化的情感投入。其次,受眾的積極行為反應也是譯介成功的有力證明,因為它們表明譯介不僅傳達了信息,還引發(fā)了受眾的參與和互動。最后,譯介效果還體現在文化交流和跨文化理解的深度。文化譯介不僅是簡單的信息傳遞,更是不同文化之間的互動和交流。這有助于建立更加和諧的跨文化關系,促進文化的多樣性和共生性。為了實現更加顯著的譯介效果,可以采取多種方法,如開展線上問卷調查和實地訪談,以獲取受眾的直接反饋。通過分析受眾的體驗和反饋,可以不斷探索和改進譯介策略,這將有助于提高文化譯介的質量,將京族 “哈節(jié)” 文化傳遞給更廣泛的受眾,促進文化的跨界交流和繁榮。

        4 結束語

        京族 “哈節(jié)” 是京族文化的鮮明體現,對于 “哈節(jié)” 文化的譯介研究則旨在構建一座通向全球的文化橋梁,使世界更深入地了解京族文化。由于文化傳承的復雜性,民族文化的譯介遠非簡單的語言轉化,而需要綜合考慮多個因素。當前,語言服務研究領域的不斷發(fā)展為民族文化譯介提供了新的機遇。語言服務理論的發(fā)展不僅為京族文化的譯介提供了系統和科學的理論指導,也提供了一個嶄新的視角來審視文化傳播。因此,從語言服務角度出發(fā),對京族文化進行更深入的譯介研究,對于民族文化傳承和對外宣傳具有重要的戰(zhàn)略意義,以期促進文化多樣性的交流與共融,為民族文化的傳承和發(fā)展開辟新的道路。

        猜你喜歡
        京族譯介受眾
        京族瀕危文獻及其出版價值分析
        出版廣角(2023年15期)2023-10-20 00:02:08
        《三字經》裨治文的兩次譯介行為考察
        京族喪葬音樂中的宗教文化研究
        用創(chuàng)新表達“連接”受眾
        傳媒評論(2018年6期)2018-08-29 01:14:40
        余華作品譯介目錄
        論京族舞蹈的原生態(tài)美學特征
        大眾文藝(2017年12期)2017-07-13 17:57:15
        用心感動受眾
        新聞傳播(2016年11期)2016-07-10 12:04:01
        媒體敘事需要受眾認同
        新聞傳播(2016年14期)2016-07-10 10:22:51
        電視節(jié)目如何做才能更好地吸引受眾
        新聞傳播(2016年20期)2016-07-10 09:33:31
        京族醫(yī)藥調查報告
        日韩精品无码av中文无码版| 国产激情视频在线观看大全| 女人的精水喷出来视频| 97久久人人超碰超碰窝窝| 热99精品| 国产精品毛片大尺度激情| 日韩在线精品视频一区| 毛片无码国产| 免费人成又黄又爽的视频在线 | 亚洲va久久久噜噜噜久久男同| 日本丶国产丶欧美色综合| 人妻少妇中文字幕久久69堂| 亚洲av产在线精品亚洲第三站| 97人伦色伦成人免费视频| 最好看2019高清中文字幕视频| 亚洲精品中文字幕二区| 中文字幕一区久久精品| 欧美一区二区三区视频在线观看| 人人妻人人澡人人爽精品欧美| 国产精品三级av一区二区| 精品亚洲第一区二区三区| 极品少妇被猛的白浆直喷白浆| 亚洲黄色一级毛片| 美女偷拍一区二区三区| 国产成人综合久久久久久| 国产无遮挡裸体免费视频| 亚洲欧美日韩在线中文一 | 男人的天堂av高清在线| 欧美 变态 另类 人妖| 日韩一区二区不卡av| 国产精品夜色视频久久| 久久不见久久见免费影院| 婷婷四房播播| 中文字幕无线精品亚洲乱码一区| 亚洲国产精品av在线| 丰满岳妇乱一区二区三区| 国产一区二区三区4区| 国产激情一区二区三区成人| 免费黄色影片| 亚洲 国产 哟| 日本一二三区在线不卡|