☉〔丹麥〕亨里克·諾德布蘭德
◎北島譯
〔俄〕尼古拉耶·烏斯季諾夫
無(wú)論我們?nèi)ツ睦?,我們都總是太遲地到達(dá)
來(lái)體驗(yàn)?zāi)俏覀兞粝聛?lái)發(fā)現(xiàn)的東西。
無(wú)論我們待在哪個(gè)城市里
都正是那太遲地歸來(lái)的房舍
那太遲地度過(guò)一個(gè)月夜的花園
和那太遲去愛(ài)的女人們
用其無(wú)形的存在來(lái)打擾我們。
我們認(rèn)為我們熟悉的所有街道
都挾著我們經(jīng)過(guò)那我們尋找著的花園
它那濃郁的芳香在整個(gè)街坊展開(kāi)。
我們無(wú)論回歸什么房舍
我們都在夜里太遲地到達(dá),以至于不被認(rèn)出。
在我們尋找我們的映像的所有河流里
我們都只有在轉(zhuǎn)身離開(kāi)時(shí)才看見(jiàn)自己。