近讀某報,見有一文中說:“水井可以汲水,生活、生產(chǎn)之必須。以前農(nóng)村都有井,離開井就等于離開了家鄉(xiāng),如成語‘背井離鄉(xiāng)’?!边@段話中將成語“背井離鄉(xiāng)”中的“井”釋義為用以汲水的井,是不對的。
“井”字有多個義項,一是指可以取水的井;二是指形狀像井的東西,如“礦井”“油井”等;三是形容整齊,如“井然有序”“井井有條”;四是二十八宿之一;五是姓氏;六是量詞,古制八家為一井,后借指人口聚居的地方或鄉(xiāng)里。成語“背井離鄉(xiāng)”即指不得已遠離家鄉(xiāng),流落他方。(使用這個成語時,注意含義中的“不得已”,即被迫,不是被迫性地離開家鄉(xiāng),比如說農(nóng)村小伙子為創(chuàng)收,農(nóng)閑時進城打工,不可用“背井離鄉(xiāng)”一語。
(史 介)