作家名片
夏洛蒂·勃朗特(1816-1855),英國女作家,生于英國北部的一個鄉(xiāng)村牧師家庭。母親早逝,八歲的夏洛蒂被送進一所專收神職人員孤女的慈善性機構——柯文橋女子寄宿學校。15歲時她進了伍勒小姐辦的學校讀書,幾年后又在這個學校任教。后來她曾做家庭教師,最終投身于文學創(chuàng)作之中。1847年,夏洛蒂·勃朗特出版長篇小說《簡·愛》,轟動文壇,另有作品《維萊特》《教師》等。她與兩個妹妹,艾米莉·勃朗特和安妮·勃朗特,在英國文學史上享有“勃朗特三姐妹”之稱。
內容介紹
《簡·愛》是一部膾炙人口的作品,一部帶有自傳色彩的長篇小說,講述了簡·愛坎坷不平的人生經歷,在這個過程中,成功塑造了一個不安于現(xiàn)狀、敢于抗爭,追求幸福、追求平等的女性形象。小說中的簡·愛雖出身卑微、相貌平凡,但她并不以此自卑。她蔑視權貴的驕橫,嘲笑他們的愚笨,顯示出自立自強的人格和美好的理想。她有頑強的生命力,從不向命運低頭,最后擁有了自己所向往的美好生活。
這部小說反映了當時社會婦女的悲慘處境,贊美了自強不息、敢于反抗、敢于爭取自由和平等的精神。
精段選讀
桌上點著兩支蠟燭,壁爐上還有兩支。沐浴著熊熊爐火的光與熱,臥著派洛特——阿黛勒跪在它旁邊。半躺在睡榻上的是羅切斯特先生,一只腳在靠墊上墊著。他正注視著阿黛勒與狗?;鸸庹樟亮怂哪橗嫛?/p>
羅切斯特先生準已明白費爾法克斯①太太和我進了門,不過他好像并不想理睬我們,因為我們走近時,他連頭都沒抬。
“先生,愛小姐來了?!辟M爾法克斯太太平靜地說。他點點頭,仍舊瞧著那狗,那小孩。
“讓愛小姐坐下吧?!彼f。勉強生硬地點頭,不耐煩卻不失禮的腔調似乎在進一步表示“愛小姐來沒來與我何干?這會兒我可不想跟她打招呼”。
我坐下來,不再窘迫。
他仍舊像尊雕像,既不開口也不動彈。費爾法克斯太太大概覺得該有人表示一下友好,就開始講話。照常和和氣氣,照例老一套——對他忙了一天表示慰問,說他腳扭了一定疼得厲害,心里煩躁,又夸他忍受這一切的耐力與毅力。
“太太,我想喝點兒茶?!边@是她得到的唯一的回答。她忙起身打鈴,托盤送來之后,又動手擺好杯子、茶匙等等,殷勤又利索。我和阿黛勒走到桌前,但主人卻并不離他的睡榻。
“請你把羅切斯特先生的茶送過去好嗎?”費爾法克斯太太對我道,“阿黛勒沒準兒會弄灑的?!?/p>
我照辦,他從我手中接過茶杯。阿黛勒覺得這是為我提出要求的好時機,叫道:
“先生,你小箱子里不是有件禮物要送給愛小姐嗎?”
“誰說起禮物來著?”他硬邦邦地說,“你期盼禮物么,愛小姐?喜歡禮物么?”他細細打量我的臉,目光陰沉、惱怒、刺人。
“說不上來,先生,對禮物我沒什么經驗。人們一般認為禮物令人愉快。”
“一般認為?那你怎么想?”
“請給我點兒時間,先生。這樣才能給您一個滿意的回答。一件禮物有許多方面,對不對?人得全盤考慮之后才能對禮物的性質提出看法?!?/p>
“愛小姐,你不如阿黛勒坦率,她一見我就大叫大嚷地要禮物,而你卻拐彎抹角?!?/p>
“因為配不配得到禮物,我不如阿黛勒有自信。她可以作為老熟人提出要求,也可以照老習慣這么做,她說你早就習慣送禮物給她。但非要我就此事發(fā)表看法,真不知該怎么說才好。我是陌生人,又沒做過什么值得感謝的事。”
“哦,別用過分謙虛來幫忙!我考過阿黛勒,發(fā)現(xiàn)你在她身上下了不少工夫。她不機靈,也沒天分,但時間不長,卻進步不小?!?/p>
“先生,您已給了我一份‘禮物’,我感謝不盡。自己的學生受到夸獎,正是做老師最向往的東西。”
“哼!”羅切斯特先生哼了一聲,默默喝茶。
〔注〕①費爾法克斯:有的譯本為“費爾費克斯”。
賞讀
選文圍繞“禮物”開始,又在“禮物”的話題中結束,結構圓滿精巧,中間穿插兩次話題延伸(評價簡·愛的態(tài)度、阿黛勒的進步),顯得搖曳多姿。對話設計特征鮮明,羅切斯特的語言短促有力,句子短,節(jié)奏快,多用問號與嘆號,語氣直率、凌厲;而簡·愛的語言句子較長,多用句號,“對不對”“因為”“但”等關聯(lián)詞語的使用顯得語氣緩慢。人物語言張力十足,充滿沖突的魅力,幾乎每一句對話背后都有意蘊豐富的潛臺詞,形成一攻一守的交鋒,生動而緊張。簡·愛不卑不亢、機智從容,羅切斯特率性坦誠、厭惡虛偽,二人的性格臉譜在對話中逐漸清晰起來。
地面堅硬,空氣沉靜,路溝寂寞。我走得很快,直到渾身暖和起來才放慢腳步,欣賞和品味此時此景蘊蓄著的種種歡樂。時間是三點,我經過鐘樓時,教堂的鐘正好敲響。這一時刻的魅力,在于天色漸暗,落日低垂,陽光慘淡。我走在離桑菲爾德一英里的一條小路上。
夏天,這里野玫瑰盛開;秋天,堅果與黑草莓累累,就是現(xiàn)在,也還留著珊瑚色珍寶般的薔薇果和山楂果。但冬日最大的愉悅,卻在于極度的幽靜和光禿禿的樹木所透出的安寧。微風吹來,在這里聽不見聲息,因為沒有一枝冬青,沒有一棵常綠樹可以發(fā)出婆娑之聲。片葉無存的山楂和榛灌木,像小徑中間磨損了的白石那樣寂靜無聲。小路兩旁,遠近只有田野,卻不見吃草的牛群。偶爾撥弄著樹籬的黃褐色小鳥,看上去像是忘記掉落的零星枯葉。
這條小徑沿著山坡一路往上直至海鎮(zhèn)。走到半路,我在通向田野的臺階上坐了下來。我用斗篷把自己緊緊裹住,把手捂在皮手筒里,盡管天寒地凍,卻并不覺得很冷。幾天前已經融化泛濫的小河,現(xiàn)在又凍結起來。堤壩上結了一層薄冰,這是寒冷的明證。從我落座的地方外俯視桑菲爾德府,建有城垛的灰色府邸是低處溪谷中的主要景物,樹林和白嘴鴉黑黢黢的巢穴映襯著西邊的天際。我閑蕩著,直至太陽落入樹叢,樹后一片火紅,才往東走去。
在我上方的山頂上,掛著初升的月亮,雖然此時還像云朵般慘淡,但隨時隨刻都在變得更加明亮。她俯照著干草村,村子半掩在樹叢間,疏疏落落的不多幾只煙囪里,冒出縷縷青煙。離那兒還有一英里路程,可是在這萬籟俱寂中,我已能清楚地聽出那兒輕微的生活之聲。我的耳邊還傳來了水流的聲音。我說不出這聲音來自哪個溪谷,發(fā)自哪個深潭,不過在干草村那邊有很多小山,無疑有許多溪流正在穿過它們的隘口。這種黃昏的寂靜,同樣也泄露出了最近處的小溪淙淙聲和最遠處的山澗潺潺聲。
一個粗重的聲音,沖破了水聲和風聲,既遙遠而又清晰:一種確確實實的腳步聲。刺耳的咯噠咯噠聲,蓋過了柔和的波濤起伏似的聲響,猶如在一幅畫中。濃墨渲染的前景——一大塊峭巖或者一棵大橡樹的粗壯樹干,消融了遠景中青翠的山巒、明亮的天際和斑駁的云彩。
賞讀
作者以抒情的筆法描寫了桑菲爾德附近的自然風光,色彩豐富而強烈。在作者筆下,冬日有著巨大的歡樂和愉悅:除了“珊瑚色珍寶般的薔薇果和山楂果”,還有“極度的幽靜和光禿禿的樹木”;有“偶爾撥弄著樹籬的黃褐色小鳥”,還有“建有城垛的灰色府邸”和“一片火紅”的太陽;以及“像云朵般蒼白”的月光和煙囪里升起的“縷縷青煙”,再加上水流的聲音,景物細致靈動,畫面色彩斑斕。