——以辜正坤和亞瑟·韋利譯本為例"/>

亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        “三美論”視角下對《國風·關雎》英譯本賞析
        ——以辜正坤和亞瑟·韋利譯本為例

        2022-11-01 06:10:00蘇婷婷
        今古文創(chuàng) 2022年30期

        ◎蘇婷婷

        (河北工業(yè)大學外國語學院 天津 300000)

        一、關于《國風·關雎》

        《詩經》是我國第一部詩歌總集,分為“風”“雅”“頌”,涵蓋了上至貴族,下至平民題材的詩歌。近年來,其影響力超越國界,目前就有十多種翻譯版本?!秶L·關雎》是《詩經》的開篇之作,吸引了國內外大家進行翻譯?!蛾P雎》運用“興”的表現手法,敘述了一個男子愛慕、追求女子的愛情故事。開頭以雎鳩鳥雌雄合鳴,興起美麗賢淑的女子和男子相配的遐想。接著以采摘荇菜興起男子對女子的愛慕與追求。整首詩語言優(yōu)美,形式工整,多處運用疊章、疊句和重疊詞,讀起來朗朗上口,極大增強了詩歌的韻律美和意境美。此外,采用“興”的表現手法引出主題,的確是一首意蘊深厚的愛情詩。

        二、關于“三美論”

        詩歌因其兼具文學性和藝術性,在翻譯中屬一大難題。朱光潛曾在《現代中國文學》一文云:“詩最難譯?!狈g詩的難點之一在于形式與內容,即詩意與詩體的矛盾。在談到詩歌的翻譯時,許淵沖先生說,“譯詩只傳達原詩的意美是不夠的, 還要盡可能傳達它的音美和形美”。民族文化愛好者、自豪者許淵沖先生用英法兩種語言譯介了中國的《詩經》、唐詩宋詞等,注重古詩“音、意、形”的統(tǒng)一傳達。在長達60多年的中國古詩英譯實踐和探究中總結出了一套可行的翻譯理論,即“三美論”。 “意美以感心,一也;音美以感耳,二也;形美以感目, 三也”。簡單來說,“意美”就是指翻譯時要重現原文產生的意境美。在翻譯時,不僅要表達表面意思,還要傳達出原詩的言外之意,營造并傳達原詩的意境美?!耙裘馈本褪且獙㈨嶓w詩中的音韻美在一文中得以重現?!靶蚊馈本褪窃谶_成意境美和音韻美的前提下,注意譯文的字數、結構、盡力使譯文與原文的形式照應,追求形式上的美感。

        “三美論”中的三者并不是隨意排列或者同等重要的。從重要性看,“意”高于“音”高于“形”,然而,在翻譯過程中,譯者要努力將三者體現在譯文中,盡力重現原詩的美感。作為民族文化愛好者和自豪者,許淵沖先生在六十多年的翻譯實踐探索中也驗證了“三美論”對于詩歌翻譯的可行性。

        三、“三美論”下《關雎》辜正坤和亞瑟·韋利英譯本的對比賞析

        (一)意美

        “意”通常指的是詩意。詩歌翻譯首先要準確傳達出原詩的意思,在準確傳達的基礎上實現“意美”。詩歌中的“意美”主要是通過意象實現的,應涵蓋個體意象和整體意象。

        《關雎》中意象豐滿,以雌雄雎鳩鳥相向和鳴,引出君子與淑女相配的主題,進而描寫女子挑選采摘荇菜來寫男子對女子的愛慕與追求。整首詩營造了一種靜謐祥和的氛圍。不論是單個意象——雎鳩鳥、河中的小洲、荇菜還是整體意象雎鳩鳥相向和鳴、女子精心挑選,采摘荇菜,都給讀者以美好的視覺畫面。

        辜正坤將題目《關雎》翻譯為“Ospreys”,這與原詩運用比興的表現手法形成呼應,以雎鳩鳥興起后文君子與淑女相配。這一翻譯與原詩借景抒情,托物言志的思維方式有異曲同工之妙。首句“關關雎鳩”辜譯為“Hark! The ospreys merrily call”,一方面用“Hark”(聽),起召喚功能,引出雎鳩鳥在歡樂合鳴,營造出一種靜謐美好的氛圍。“在河之洲”意為河里的小島上,辜譯選用“islet”,符合詩歌的文學性?!榜厚皇缗敝概由聿捏w態(tài),心靈美好。辜譯為“The girl is lovely and slenderly tall”,傳達出女子性格可愛,身材高挑,令男子愛慕。第三章“悠哉游哉,輾轉反側”,“The lingering longing grips him tight, he tosses,unable to sleep at night ”, 長久狂熱的想念讓男子輾轉反側,無法入眠。這樣的譯法將男子求之不得,難以入眠的狀態(tài)表現得淋漓盡致,尤其是“grips him tight”。而后面以采荇菜興起對女子的追求。“流”,“采”,“芼”,辜將三個動詞分別譯為“sought”,“caught”,“stored”,表現出女子精心挑選,采摘荇菜的美好圖景?!扒偕阎?,“鐘鼓樂之”,辜譯為“He’ll befriend with zither and zeal. With bells and drums he will win her after all.”給人以一種男子在女子旁邊為她彈琴奏樂,然后敲鑼打鼓迎娶女子的聯想。讀罷,關雎鳥相向合鳴,君子配淑女;女子精心挑選采摘荇菜,男子心念女子,從求之不得到彈琴,奏樂與她交友,博她歡樂的美好場景浮現眼前。辜正坤先生的翻譯整體上表現了原詩的“意美”。

        亞瑟·韋利的譯本基本上采取直譯,依據原文逐字逐句直譯。韋利將題目譯為“The Ospreys Cry”,是把雎鳩鳥及其叫聲直譯過來。與辜正坤譯本相比,似乎過于直譯,缺少古詩傳達的意境。韋利譯本用“fair, fair”來形容雌雄雎鳩鳥的叫聲,不僅與原詩中雎鳩鳥“關關”的叫聲結構相似,還重現了原詩美好祥和的氛圍。韋利將“淑女”和“君子”分別譯為“l(fā)ady”和“l(fā)ord”,遣詞造句間有種西方異域風采,過于跳脫出古色古風,營造出的異國情調與原詩不太相似。還有“左右流之”,“左右采之”,“左右芼之”,首先是“左右”的譯法,韋利直譯為“to left and right”,逐字逐句翻譯過于生硬。不過“流”,“采”,“芼”的選詞“seek”,“gather”,“choose”,不僅翻譯到位,選詞恰當,還生動形象地描繪出女子精心挑選,仔細采摘的場景,給人營造出一種歲月靜好的氛圍。整體上看,可能韋利譯本在“意美”層面稍微有點遜色,不過,這也跟他強調逐字逐句直譯的方法有關。

        (二)音美

        詩歌與其他文學體裁最大的不同在于詩歌有韻,即詩歌講究音樂性,尤其是古詩、韻體詩,押韻使得詩讀起來具有節(jié)奏美感、朗朗上口,極具音韻美。因此,譯者在翻譯詩歌時,不僅要翻譯出詩歌的意境,也要將其音韻美感翻譯出來,較為忠實再現原詩的節(jié)奏感和音韻美。

        《關雎》原詩極具音樂性,押韻使得音韻美達到極致。第一、四、六行押/u:/韻,第五、十一、十二、十三、十七行押/a?/韻,第八、十六、二十行押/i:/韻。詩歌韻腳豐富,韻律自然。

        辜正坤譯本兼顧了中英兩種語言的韻律特征,利用扎實的中英語言功底,巧妙地再現了整首詩的韻律美。在辜正坤譯本中,整首詩押ababccaaddccccaaccaa韻,韻腳有“call”“tall”“recall”,“shore”“adore”,“bay”“day”,“tig ht”“short”“caught”“stored”以及“appeal” “zeal” 等,為呈現原詩的音韻美,顧正坤先生用詞考究,韻腳錯落有致,讀起來朗朗上口,將原詩的音韻美重現得淋漓盡致。同時,原詩第一章節(jié)采用隔行押韻,后三個章節(jié)采用兩行轉韻,排列錯落有致,使詩歌更加富有節(jié)奏感和韻律感。除了尾韻,辜譯中“Here and there”,“l(fā)ovely”和“slenderly”以及“frail appeal”形成了行內尾韻,另外,“zither and zeal”同時押頭韻,將音韻美延伸至視覺美,十分具有創(chuàng)造性。不過,辜正坤譯本將開頭“關關”譯為“Hark”(聽……),雖然營造了靜謐美好的氛圍,但在“音美”層面稍有突兀。

        韋利譯本整體上采用不押韻的自由形式,而不用詩體的押韻形式,在韻律方面具有獨特的創(chuàng)造性。在第二、八、九、十六、二十行押/?/韻,第三、七、十五、十九行押/i/韻,第五、十三、十七行押/??/韻。整體上尾韻呈現的韻律美效果還可以。韋利將開頭“關關”譯為“fair, fair”較好地傳達出雎鳩鳥鳴叫的幽靜,fair類似于“關關”(鳥叫聲),重復使用,構成語音上的回環(huán),美感。第六行“To left and right one must seek it”,行內“l(fā)eft, right, must, it”以“t”結尾,形成行內押韻,具有節(jié)奏感,使讀者讀起來朗朗上口。韋利將“寤寐求之,求之不得”譯為“Day and night he sought her. Sought her and couldn’t get her”。其中“sought her”上下句首尾呼應,與原詩一樣,增強了節(jié)奏感。韋利將“悠哉悠哉”(想念啊想念)譯為“l(fā)ong thoughts, oh, unhappy long thoughts”,“l(fā)ong thoughts”的重復使得原詩的音樂美和視覺美均得到了延展。另外,“bride”和“l(fā)ord”, “patches grows”也是行內押韻,再現了原詩輕快的節(jié)奏和韻律。從整體上看,原詩主要通過押尾韻,呈現出輕快,錯落有致的節(jié)奏和韻律,而韋利譯本在韻律、節(jié)奏上與原詩有較大出入,不能算是忠實地再現了原詩的音韻美,但是給讀者提供了一種別具一格的“音美”體驗。

        (三)形美

        朱光潛先生曾在《現代中國文學》一文中云:“詩最難譯?!狈g詩的難點之一在于形式與內容,即詩意與詩體的矛盾。也就是說, 詩歌翻譯不僅要保持原詩意義的一致性,傳達意境, 而且還要符合詩歌的形式。詩的形式主要在于字數、行數、句法結構等。

        《關雎》一詩在形式上,采用一行四字,一章四句的形式,排列整齊,工整對仗,在視覺上極具美感。此外,由于字數限制,《關雎》在句式結構與白話文結構有所差別。例如,“關關雎鳩”而非“雎鳩關關”,“參差荇菜”而非“荇菜參差”。

        辜正坤譯本工整對仗,基本上重現了《關雎》的“形美”。整體上句式整齊,每行每章節(jié)字數基本一致,形式上與原詩契合度很高。辜先生將“窈窕淑女”譯為“l(fā)ovely and slenderly”,不僅讀起來朗朗上口,以“l(fā)y”結尾,排列工整更是給人視覺上的美感。同理,“l(fā)ingering longing”工整相近的形式給人一種古典詩歌的形美和意境美。辜正坤先生將“參差荇菜,左右流之/左右采之/左右芼之”譯為“The water plants are long and short/ Here and there they can be sought/ caught/ stored”,尾韻使得譯文更加齊整,從詞法,句法,結構上再現了《關雎》的形式美感。不僅如此,辜正坤譯本在每章節(jié)的字數方面也很有考究,大致在6至7個單詞左右,完美保留并再現了原詩工整對仗的“形美”。

        韋利譯本在“形美”這一層面,沒能更好地保留原詩四字一句,四句一章的形式美,但也有自己的創(chuàng)新之處。第一章節(jié)中,韋利譯本的字符偏少,給人感覺頭重腳輕。這與《關雎》工整對仗的形式有點出入,在“三美論”看來,確實有點不符合“形美”這一標準。其余三章雖然不如辜正坤譯本形式上工整,但整體上是三個長句夾雜一短句,錯落有致,趨于整齊,形成了其獨特的形式美感,在形式上有所創(chuàng)新。韋利將“窈窕淑女”譯為“Shy was this noble lady”,倒裝句的使用以強調女子的害羞,令讀者耳目一新。韋利將“悠哉游哉,輾轉反側”譯為“l(fā)ong thoughts,oh, long unhappy thoughts/ Now on his back, now tossing on to his side.”其中“l(fā)ong thoughts”和“now”重復使用,既傳達出男子求之不得,夜不能寐的心情煩悶,另外還通過重復形成形式上的美感。通過整體觀察,韋利譯本的每一句都不是按照傳統(tǒng)的“主謂賓”句式展開,多是將介詞、形容詞以及名詞短語構成的表語、狀語放在句首,再現了《關雎》這一古體詩的語言邏輯。尤其是“寤寐求之,求之不得”原詩采用“頂真”的修辭手法,韋利的譯本“Day

        and night he sought her/ Sought her and could not get her,”不僅使用了同樣的修辭手法,還照應了原詩的語言邏輯,某種程度上也再現了原詩的形式美。

        四、結語

        詩歌營造豐滿意境,音韻和諧,排列工整。因其體裁的特殊性,詩意與詩體之間的矛盾使得詩歌在翻譯上具有一定的難度。然而,這種矛盾并不是不可調和的,許淵沖先生在長期古詩英譯實踐和探索研究中,總結出了一套行之有效的詩歌翻譯理論——“三美論”,即“意美”“音美”“形美”。許淵沖先生用英法兩種語言譯介中國古典詩歌唐詩宋詞以及《詩經》等,書銷海外,也證明了“三美論”對詩歌翻譯的可行性。本文從“三美論”視角下,以辜正坤和亞瑟·韋利的《國風·關雎》英譯本為例,對兩個譯本在意、音、形三個層面進行對比研究。對比發(fā)現,辜正坤譯本整體上達到了“三美”的效果,無論是意境、韻律還是形式上都再現了《關雎》的美感。相比之下,可能由于中西語言文化差異,韋譯本相較之下稍微有點遜色,但同樣給讀者呈現了一種別具一格的美。此外,經過兩個譯本的對比分析,“三美論”確實在詩歌翻譯以及譯本對比方面具有指導作用。

        精品人妻一区二区久久| 777午夜精品免费观看| 亚洲av色先锋资源电影网站| 欧美日韩激情在线一区二区| 国产av午夜精品一区二区入口| 日韩精品第一区二区三区| 精品国产一二三产品区别在哪 | 一本大道熟女人妻中文字幕在线 | 日本免费一二三区在线| 亚洲av日韩综合一区二区三区| 色妺妺在线视频| 色婷婷一区二区三区四区| 亚洲成人一区二区三区不卡| 一二区成人影院电影网| 欧性猛交ⅹxxx乱大交| 人妻无码AⅤ中文系列久久免费| 国产黄色一区二区在线看 | 蜜乳一区二区三区亚洲国产| 亚洲性久久久影院| 日本韩无专砖码高清| 国产日韩亚洲中文字幕| 久久一区二区三区久久久| 亚瑟国产精品久久| 国产午夜亚洲精品理论片不卡| 国产精品高清一区二区三区人妖 | 久久一区二区视频在线观看| 热re99久久精品国99热| 国产亚洲婷婷香蕉久久精品| 亚洲av乱码国产精品色| 亚洲天堂精品成人影院| 成人免费看www网址入口| 91短视频在线观看免费| av人妻在线一区二区三区| 国产乱人偷精品人妻a片| 欧美午夜精品久久久久免费视| 亚洲中文字幕有码av| 精品人妖一区二区三区四区| 无码国产精品一区二区高潮 | 国产精品三级自产拍av| 欧美老妇牲交videos| 最新国产av无码专区亚洲|