□葛 平
曾多次想過
死后不留骨灰
離大海太遠(yuǎn)了
就埋在一棵樹下
也好
可是,丈夫
在長(zhǎng)寢園
九區(qū)四排十三號(hào)
已經(jīng)
等了我
整整十五年
他有足夠的耐心
等下去
本詩(shī)含蓄雋永,“不著一字,盡得風(fēng)流”。整篇沒有一處提到思念,但思念無處不在。整首詩(shī)起承轉(zhuǎn)合,章法嚴(yán)謹(jǐn),正合古人《詩(shī)格》:“作詩(shī)有四法:起要平直,承要舂容,轉(zhuǎn)要變化,合要淵永”。詩(shī)人從頭到尾都是口語(yǔ)和白描,惜墨如金,但字字如滿弓之弦,充滿張力。不做作、不繁瑣,意象干凈,敘述沉靜,內(nèi)有深情。