盡管我是法國(guó)國(guó)籍,但有著波蘭血統(tǒng)的母親總是用波蘭語(yǔ)與我們交流,希望為我們打開(kāi)一扇了解周?chē)澜绲拇翱冢刮覀兙哂胁幌抻谧鎳?guó)法國(guó)的國(guó)際視野。這無(wú)疑是我從小就對(duì)中國(guó)感興趣的原因之一。
雖然看起來(lái)有些不可思議,但我與中國(guó)的故事甚至在我出生之前就已經(jīng)開(kāi)始了。1976年,即將于幾年后成為我母親的那個(gè)人認(rèn)識(shí)了一個(gè)從香港來(lái)華沙觀光的年輕中國(guó)女孩。盡管有文化壁壘,但她們一見(jiàn)如故。我母親請(qǐng)她吃了一些地道的波蘭菜,并邀她到自己的家鄉(xiāng)住了幾天。
1989年,我母親的那位中國(guó)朋友來(lái)到位于法國(guó)東北部的南錫探望我們,當(dāng)時(shí)我只有8歲。這次拜訪無(wú)疑增進(jìn)了我與中國(guó)的聯(lián)結(jié)。我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記這位年輕的中國(guó)婦女,舉止優(yōu)雅、風(fēng)度翩翩、和藹可親就是她的代名詞。
15年后的2004年,我正在撰寫(xiě)一篇關(guān)于“培養(yǎng)跨文化敏銳度必要性”的論文,這時(shí)廚房里飄出一股沁人心脾的味道,那是我哥哥和一個(gè)西安室友正準(zhǔn)備用有名的“老干媽”醬汁調(diào)制“中法餐”。當(dāng)時(shí)的我已經(jīng)習(xí)慣了用這種辣醬來(lái)給所有的飯菜調(diào)味,我最喜歡的是花生油辣醬。聞到香味后,我迅速關(guān)掉電腦,閉上眼睛,猛吸了一口廚房里散發(fā)出來(lái)的中法佳肴的香味,跟著另一個(gè)武漢室友播放的中國(guó)流行歌曲,開(kāi)始哼唱“豬,你的鼻子有兩個(gè)孔”。這很有趣,雖然我不明白我哼的是什么,但我很喜歡中國(guó)流行音樂(lè)的旋律。突然,我哥哥叫我出去,意味深長(zhǎng)地遞給我一把中國(guó)菜刀:“別閑著了,趕緊過(guò)來(lái)幫我們?!?/p>
我專(zhuān)心切起了他們剛從鎮(zhèn)上的中國(guó)市場(chǎng)買(mǎi)來(lái)的大白菜。我們雖生活在法國(guó),但卻一直處于中法多元文化氛圍中。我、哥哥,還有我們的兩個(gè)中國(guó)室友一起生活了兩年,我與他們建立了深厚的友誼。18年后,當(dāng)我寫(xiě)下這些字時(shí),我們?nèi)员3种浅C芮械穆?lián)系。
2005年,為了將理論與實(shí)踐相結(jié)合,我準(zhǔn)備到中歐和東歐旅行。這次為期一年的旅行穿越了20個(gè)國(guó)家,目的在于報(bào)道當(dāng)?shù)厝说纳?,向法?guó)群眾展示他們的生活方式,介紹跨文化教育的優(yōu)勢(shì)。我和我的旅行伙伴因此榮獲多個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng),如青年和歐洲部頒發(fā)的“青年挑戰(zhàn)獎(jiǎng)”。
莫言(Yves Mouillet,法國(guó)籍),中央廣播電視總臺(tái)CGTN法語(yǔ)部主持人、編輯和高級(jí)編導(dǎo),說(shuō)得一口流利的法語(yǔ)、英語(yǔ)、中文、德語(yǔ)、西班牙語(yǔ)和波蘭語(yǔ)。曾在出生地法國(guó)以外的40多個(gè)國(guó)家生活。2011年加入CGTN法語(yǔ)部以來(lái),主持了3000多場(chǎng)新聞和直播節(jié)目。2021年度中國(guó)政府友誼獎(jiǎng)獲得者。
懷著沉重的心情,我離開(kāi)了家人和我的中國(guó)朋友,乘坐一輛被我們改裝成“露營(yíng)車(chē)”的面包車(chē),在歐洲旅行了5萬(wàn)多公里,度過(guò)了一段不平凡的時(shí)光。這次經(jīng)歷給我留下了深刻印象,讓我看到了自己對(duì)于周?chē)澜缲S富性和多樣性的無(wú)知,也培養(yǎng)了我非凡的適應(yīng)能力,讓我能夠迅速接受當(dāng)?shù)匚幕?,無(wú)論生活在哪里都有家的感覺(jué)。
經(jīng)歷了如此刺激的冒險(xiǎn)之后,之后的兩年對(duì)我來(lái)說(shuō)似乎平淡無(wú)奇。2007年,我的生活發(fā)生了360度的大轉(zhuǎn)變——我第一次去了中國(guó),準(zhǔn)確地說(shuō),是北京。
對(duì)北京的第一印象讓我畢生難忘。當(dāng)飛機(jī)降落在北京機(jī)場(chǎng)時(shí),我終于感受到這將是一段不可思議的旅程,這里的一切都與我從前經(jīng)歷的不同。在機(jī)場(chǎng),當(dāng)我正準(zhǔn)備拿起行李時(shí),我的父親落淚了,這場(chǎng)景至今仍歷歷在目。他是預(yù)感到兩年后我將定居在這個(gè)一直以來(lái)都十分吸引我的國(guó)度了嗎?此時(shí)此刻的我比以往任何時(shí)候都確定這一點(diǎn)。但是,當(dāng)時(shí)我只是想去拜訪幾個(gè)中國(guó)朋友、待上幾個(gè)星期。
這次逗留在我的生命里劃出一道亮光。當(dāng)我把朋友的地址遞給出租車(chē)司機(jī)時(shí),我的心都快跳出來(lái)了?!叭ツ膬喊。俊彼緳C(jī)的話我一個(gè)字都聽(tīng)不懂,這可太刺激了。我曾在法國(guó)、西班牙和德國(guó)留學(xué),走過(guò)20個(gè)國(guó)家,然而在這里我終于第一次體驗(yàn)到迷失在自己無(wú)法控制的環(huán)境中所帶來(lái)的獨(dú)特樂(lè)趣。
我把出租車(chē)窗戶(hù)大大打開(kāi),一陣暖風(fēng)輕拂過(guò)我的臉頰,外面的廣告牌高速地呼嘯而過(guò),上面的漢字隨即深深吸引了我。我當(dāng)時(shí)只有一個(gè)想法,就是盡可能地把它們?nèi)紝W(xué)會(huì)。但說(shuō)起來(lái)容易,做起來(lái)卻很難。
這次與朋友們的重聚是非同尋常的。我當(dāng)即就被餐廳端上來(lái)的美味佳肴迷住了。這里的一切都比歐洲大得多。餐廳很多,甚至還跨越了多個(gè)樓層;大學(xué)校園也大得多,就像小型自治城市一樣;街道上車(chē)水馬龍、熙熙攘攘;整座城市四通八達(dá)、一片繁華。
我懷著無(wú)比激動(dòng)的心情回憶著生命中的這段時(shí)期。于我而言,那時(shí)每一天都是不尋常的,每一天都充滿(mǎn)了驚喜。
即使在今天,我也依然貪戀著這座城市的安全感。在這里,晚上10點(diǎn)后仍可以乘坐地鐵而不被別人煩擾。而在大多數(shù)歐洲城市中,這是很罕見(jiàn)的。我在北京的公共交通中從未感受過(guò)惡意,打架或爭(zhēng)吵也幾乎沒(méi)有。
幾周之內(nèi),我游覽了許多城市。我作出了一個(gè)決定:我一定要更多地了解這一讓我心馳神往的千年文明。我把所有的空閑時(shí)間都用來(lái)為未來(lái)在中國(guó)生活做準(zhǔn)備,并在孔子學(xué)院學(xué)習(xí)了兩年的課程。許多法國(guó)人在那里學(xué)習(xí)漢語(yǔ),但只有一小部分人堅(jiān)持下來(lái),而完全掌握這門(mén)語(yǔ)言的人則少之又少。
2009年,我終于下定決心在這座我的夢(mèng)想之城定居。奧運(yùn)會(huì)結(jié)束后,北京仿佛披上了華美的外衣。超現(xiàn)代的建筑與歷史建筑交相輝映,其中大多數(shù)已經(jīng)以其建筑之美和技術(shù)之強(qiáng)而聞名于世,例如國(guó)家大劇院、中央電視臺(tái)大樓,以及更近一些建造的高達(dá)528米的“中國(guó)尊”大廈等。同大多數(shù)的中國(guó)大都市一樣,北京已經(jīng)煥然一新,被賦予了這些新的象征,就像100多年前建造埃菲爾鐵塔的巴黎一樣。大多數(shù)中國(guó)城市的面貌正在更新迭代,不斷煥發(fā)出新的生機(jī)與活力。一些在歐洲生活了十來(lái)年的北京朋友總和我聊起,他們對(duì)北京這座承載著童年生活的城市感到陌生了,身處其中很容易迷路。他們指出,特定的城市變化在法國(guó)則較為罕見(jiàn),即使幾十年沒(méi)去過(guò)這些城市,也不難找路,畢竟幾乎沒(méi)有任何變化。
在北京生活了十年之后,我有幸見(jiàn)證了它驚人的發(fā)展。
北京大街上行人的服裝是最明顯的例子之一。按照我心里21世紀(jì)初法國(guó)年輕人的標(biāo)準(zhǔn),2007年的北京大多數(shù)人都不太重視自己的外表。15年后,北京的三里屯經(jīng)歷了一場(chǎng)大改造,搖身變?yōu)樯莩奁泛蜁r(shí)尚的圣地。商場(chǎng)里的品牌種類(lèi)也增加了很多?,F(xiàn)在20—40歲年齡段的人都很有自己的風(fēng)格,并希望通過(guò)自己的穿著打扮來(lái)彰顯個(gè)性。因此攝影師在街頭拍攝,并將照片賣(mài)給時(shí)尚雜志。
莫言(右二)在北京冬奧列車(chē)上主持節(jié)目
教育也有了顯著改善??梢钥吹礁鞣矫婷黠@的進(jìn)步,特別是在北京居民的外語(yǔ)能力方面。從20世紀(jì)80年代出生的一代開(kāi)始,隨著生活水平的提高,許多人去國(guó)外留學(xué),獲得了跨文化技能、開(kāi)放的心態(tài)以及專(zhuān)業(yè)知識(shí)。在北京的大街上被問(wèn)路,大多數(shù)學(xué)生都能用英語(yǔ)甚至其他語(yǔ)言來(lái)回答。
還有一點(diǎn),北京從前的污染情況是堪憂(yōu)的,但自2018年開(kāi)始,情況有了明顯改善。如今,藍(lán)天成為日常生活中不可或缺的一部分。
其他給我留下深刻印象的變化是電動(dòng)汽車(chē)的普及給北京帶來(lái)的深刻變化,這在一定程度上要?dú)w功于購(gòu)買(mǎi)電動(dòng)車(chē)的補(bǔ)貼、嚴(yán)格的交通限制以及對(duì)燃油汽車(chē)的逐步禁止。我自己也開(kāi)電動(dòng)汽車(chē)出行,這一點(diǎn)總是讓我的歐洲朋友大為吃驚,但在這里卻早已成為常態(tài)。北京的電動(dòng)汽車(chē)充電站幾乎與美國(guó)全國(guó)充電站一樣多,所付出的努力可見(jiàn)一斑。
技術(shù)不斷進(jìn)步的背景之下,人們的生活方式也發(fā)生了巨大的變化,無(wú)論在哪個(gè)領(lǐng)域都有所體現(xiàn)。紐約街頭向行駛中的出租車(chē)揮手的現(xiàn)象還很常見(jiàn)。但是,如今中國(guó)人傾向使用手機(jī)應(yīng)用程序來(lái)叫車(chē),這能節(jié)省大量時(shí)間。我們還看到街上不斷涌現(xiàn)的快遞員和送餐員,由此可見(jiàn)數(shù)字化需求日益攀升。支付、預(yù)訂,一切都通過(guò)手機(jī)進(jìn)行。
中國(guó)是21世紀(jì)的一個(gè)重要大國(guó)。一個(gè)從未停止過(guò)為多極世界奔走呼號(hào)的巨人,盡管他很強(qiáng)大,卻也表現(xiàn)出了可貴的仁慈。我真誠(chéng)地希望西方人能夠更好地探索中國(guó)、了解中國(guó),希望世界各地的人們能夠在一個(gè)別樣的世界里感知一個(gè)別樣的中國(guó)。畢竟,閉緊雙眼是看不到任何差異的,真知灼見(jiàn)才是改變刻板印象的最佳工具。
Despite the fact that I am of French nationality, my mother of Polish heritage has always attempted to speak to us in Polish, open a window on the world around us, and offer us an international perspective that is not limited to my native country. This is undoubtedly one of the reasons why I became interested in China from a young age.
As incredible as it may seem, my story with China began even before I was born. In 1976, the one who was to become my mother a few years later had just met a young Chinese girl from Hong Kong who came for sightseeing in Warsaw.Despite the cultural barrier, they hit it off right away, and my mother invited her to eat some typical dishes of the country and introduced her to her hometown for a few days.
My mother’s Chinese friend came to visit us in Nancy,which is located in the northeast of France, in 1989, when I was just eight years old. This visit undoubtedly contributed to developing my attachment to China. I will never forget this young Chinese woman with her exquisite manners,grace, elegance, and kindness.
Fifteen years later, in 2004, I was writing my dissertation on “the need to acquire an intercultural acuity”. A delightful aroma wafts from the kitchen, where my brother and one of our Chinese roommates from 西安 are preparing Franco-Chinese meals seasoned with the famous “老干媽”sauce. At that time, I was used to spicing up all my meals with this hot sauce, my favorite being the peanut one. With a quick gesture, I turn off my computer, close my eyes,inhale deeply the Sino-French aroma emanating from the kitchen, follow the rhythm of the Chinese music of my other Wuhan roommate and begin to hum “豬,你的鼻子有兩個(gè)孔”. It’s pretty funny because I did not understand what I was humming, but I appreciated the rhythms of Chinese pop. Suddenly my brother calls me out and hands me a Chinese chopper in the most profound way: “stop day dreaming, come and help us”.
I diligently began to cut the Chinese cabbages they had just purchased from the town’s Chinese market. As you wellknow, we lived in France, but in a Chinese-French multicultural atmosphere. My brother and I have lived with 2 Chinese roommates for two years, with whom I developed an unfailing friendship. Eighteen years later, as I write these lines, we still maintain very close ties.
In 2005, to combine theory and practice, I was about to take a tour of central and eastern Europe. The purpose of this one-year journey through twenty countries was to report on the life of the natives, show their way of living to French audiences, and introduce the benefits of intercultural pedagogy. My traveling partner and I earned various awards for this endeavor, including the “young challenge” award from the Ministry of Youth and Europe.
With a heavy heart, I left my family and my Chinese friends for an eventful life aboard a van that we modified into a “camping-car” that would have traveled over 50,000 kilometers across Europe. This experience marked me deeply and allowed me to see my ignorance of the richness and diversity of the world around me, develop a remarkable ability to adapt, very quickly adopt the culture of the native, and feel at home wherever I live.
After such an intense adventure, the two years seemed bland to me. Finally, in 2007, my life took a 360-degree turn with my first big trip to China, Beijing to be precise.
My first impressions will stay with me forever. When I landed at Beijing airport, I finally felt like I was part of an incredible journey; everything here was different from what I had previously experienced. As I was about to grab my luggage, the memory of my father crying at the airport was still vivid. Did he have the presentiment that I would settle in this country that had always attracted me two years later? I am more certain about this now than I have ever been. I simply wanted to visit Chinese friends for a few weeks.
This stay was like an illumination. My heart was racing when I handed the address of my friend to the taxi driver,“去哪兒???” I couldn’t understand a word, and it was fantastic. I had studied in France, Spain, and Germany,traveled through twenty countries, and for the first time,I finally experienced the unique pleasure of someone who gets lost in an environment that he has no control over.
I opened the taxi window wide, a warm breeze caressed my face, the billboards whizzed by at high speed, and the Chinese characters then exerted a powerful attraction on me. I had only one desire to learn them all as fast as possible. Easier said than done.
The reunion with my friends was exceptional. I was immediately enthralled by the quality of the dishes served to us in the restaurant, which was a real delight. Everything is much larger here than in Europe; restaurants can reach giant proportions and span multiple floors, university campuses are much larger, resembling small autonomous cities,the streets are bustling, and the city is simply enormous.
I remember this period of my life with great emotion because, at that time, each day had its share of surprises that,for me, was out of the ordinary.
Even today, I never get tired of appreciating this sense of security that reigns in the city; you can take the metro after 10 p.m. without being bothered by others. Unfortunately, it is a luxury that most European cities can not boast about. I have never felt malevolence in public transport in Beijing,and fights or arguments are pretty rare.
After a stay of a few weeks during which I had visited many cities, my decision was made. I must know more about this millennial civilization that attracts me so much.I spent all my free time preparing for my future stay in China and started taking courses at the Confucius Institute for two years. Many French people take Mandarin lessons there, but only a small percentage of them stick with it, and those who fully master the language are rare.
In 2009, I finally made the decision to take the plunge and settle in the city of my dreams. After the Olympic Games, it was decked up in its finest garb, with ultra-modern structures mingling with historic structures. Most of them are already known worldwide for their architectural beauty and technical prowess. I am thinking of the National Centre for the Performing Arts, the CCTV Tower, and, more recently, the China Zun skyscraper, which reaches 528 meters in height, naming but a few. Like most of the major Chinese megalopolises, Beijing has had a makeover and acquired these new symbols, just as Paris did with the Eiffel Tower a hundred years ago. Most Chinese cities are indeed changing their scenery and becoming more beautiful at breakneck speed. Some of my Pekingese friends who have lived in Europe for about ten years keep telling me that they no longer recognize the city of their childhood and get lost very easily. They pointed out that particular urban changes were rarer in France. Even after decades without visiting these cities, they found their way around quite easily since nothing hardly changed.
After ten years of living in Beijing, I got the opportunity to witness its incredible evolution.
The clothing of passers-by in Beijing’s streets is one ofthe most striking examples. Most people in 2007 didn’t give much importance to their look by my standards of young French people in the early 2000s. Fifteen years later,Sanlitun, Beijing’s “trendy” district, has undergone profound remodeling and has become a mecca for luxury and fashion. The brands of department stores have increased significantly. The 20/40 age group now has a very original style. People are looking to assert themselves through their outfits, so photographers take their shots in the streets and sell their photos to “fashion magazines”.
Education has also improved dramatically. On all fronts, I could witness clear growth, particularly in the residents of Beijing’s language performance. From the generation born in the 80s, with the evolution of the standard of living,many studied in other countries, which has enabled them to acquire new intercultural skills and, of course, an open mind and new expertise. You can ask for directions in the streets of Beijing, and most students will be able to respond in English or even in other languages.
Another point to note is that Beijing used to be polluted,but since 2018, there has been a significant improvement.The blue sky is now an integral part of our daily lives.
Other changes that have left an indelible impression on me include Beijing, which has undergone profound transformations as a result of the proliferation of electric vehicles, thanks in part to subsidies for their purchase, severe traffic restrictions, and the gradual ban on thermal cars. I travel by electric vehicle myself, which always impresses my European friends,but it has already become normal here. Beijing has nearly as many electric vehicles charging stations as the entire United States, indicating the efforts that have been made.
People’s way of life has also profoundly changed due to the impact of technological progress, whatever the field.You can still do so in the streets of New York by waving at the “cabs” circulating there. However, nowadays Chinese people favor the usage of phones applications, which helps them save a significant amount of time. We also see a constant ballet of parcel or prepared meal deliverers on the streets, responding to ever-increasing digital demands.Payments, reservations, everything is made through mobile phones.
China is one of the major players in the 21st century. A giant who never stops campaigning for a multipolar world and who, despite his power, demonstrates rare benevolence. I sincerely hope that Westerners will seek to know China better, that people worldwide can perceive a different China in a different world. After all, you can’t see the difference with your eyes closed. Real knowledge is the best tool to change stereotypes.