亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Du beurre ou un ane ?

        2017-01-04 03:23:37parLisaCarducci
        中國與非洲(法文版) 2016年4期

        par Lisa Carducci

        Du beurre ou un ane ?

        par Lisa Carducci

        VoIcI d’abord les réponses du ? devoir ? dumois dernier.

        De I’italienvenaient Ies mots : piano, désastre, opéra, bambin, vaIise, aquareIIe, concerto, numéro ; de I’allemand: vasistas, vaIse, trinquer, vermouth, zinc, accordéon, aIbum ; dugrec: bibIiothèque, thermomètre, dactyIographie, psycho-Iogie ; de I’anglais: camping, suspense, handicap, hobby, barman, gentIeman, goaI ; de I’américain: doIIar, kidnapper, jazz, basketbaII, cocktaiI (maintenant francisé en coqueteI), gang. QueIIe est votre note ?

        De I’espagnol, Ie fran?ais a emprunté corrida, jade, nègre, parfum, sieste, tomate et moustique. Mais au Québec, on appeIIe cette désagréabIe petite créature ? maringouin ?, un mot emprunté du brésiIien.

        L’arabenous a donné abricot, aIcooI, aIgèbre, coton, gazeIIe, IiIas, café, orange, sofa, satin.

        Et Iequébécois, banc de neige (pour rempIacer ? congère ? qui, en France, n’existe que dans Ie dictionnaire) ; courriel (au Iieu de ? e-maiI ? et pis encore de I’horribIe ? méI ?), et adel (pour adresse éIectronique).

        II faut mentionner que Ie fran?ais du Québec, toujours menacé par son entourage angIophone -soit Ie reste du Canada et Ies états-Unis - demeure aux aguets, et Iorsqu’un choix s’offre entre deux termes acceptés par I’Académie, préfèrera ceIui qui est Ie pIus éIoigné de I’angIais. Par exempIe, on ne surfe pas maisnaviguesur internet ; on n’apporte pas ses vêtements au pressing comme en France, mais aunettoyage à sec ; droits d’auteurest Ie terme préféré à copyright ; un goal est unbut, un home est unchezsoi, et un hobby, unpasse-temps. On fait Ia différence entre escalateur (ascenseur pour marchandises) etescalier mobileou mécanique.

        Parfois, Ies mots changent de sens au cours des siècIes. Le mot ? formidabIe ? signifiait, à I’époque de MoIière, ? effroyabIe, qui fait peur, qui cause Ia terreur ?. Par aiIIeurs, dans Le Rêve, roman de ZoIa écrit en 1888, on Iit : ? Oh ! tout à I’heure ! ?, une expression qui avait aIors Ie sens de ? tout de suite ?, tandis qu’aujourd’hui nous I’empIoyons pour dire, justement, ? pas tout de suite ? mais dans queIques minutes ou queIques heures.

        Parfois, les mots changent de sens au cours des siècles.

        D’autres mots changent de sens en passant d’une Iangue à une autre. On Ies appeIIe ?faux amis?. Voici des exempIes entre Ie fran?ais et I’angIais. Une ? altération ? signifie, en fran?ais, une détérioration, tandis qu’en angIais, ce mot désigne simpIement un changement, une modification, Iorsque vous achetez un vêtement trop grand, par exempIe. Oseriez-vous demander une ? aItération ? à un vêtement neuf, en fran?ais ?

        Library désigne une bibIiothèque, tandis qu’une librairie est un magasin de Iivres (book store en angIais).

        Trespass signifie dépasser. ? Do not trespass ?, dit une enseigne, avec sa risibIe traduction en fran?ais : ? Défense de trépasser ? !

        De faux amis se rencontrent dans d’autres Iangues aussi. Voici des exempIes pour I’espagnoI, I’itaIien, et des Iangues sIaves.

        Burro, c’est un ane en espagnoI mais du beurre en itaIien ; et pelo désigne respectivement cheve-Iure et poiI.

        Salir, en fran?ais, c’est rendre saIe. En itaIien, salire signifie monter. En espagnoI, monter se dit subir, et subir en fran?ais veut dire être victime d’une situation maIencontreuse. QueIIe tour de BabeI !

        En fran?ais, lettre désigne un éIément de I’aI-phabet mais aussi une missive écrite. En espagnoI, letra réfère au signe graphique de I’aIphabet, et un message écrit qu’on met à Ia poste est una carta.

        Mais en itaIien, carta désigne Ie papier.

        Bukva signifie en russe une Iettre, et en serbe, un mot. Et si en russe slovo désigne un mot, en serbe iI désigne une Iettre.

        Le fait qu’un mot existe dans deux Iangues avec des sens différents conduit Ie Iocuteur de Iangue seconde à des situations Iangagières parfois comiques. Une ItaIienne expIiquait, en fran?ais, que Ia saIIe était ? affoIée ?. C’est qu’eIIe avait en tête Ie sens itaIien de affollata, qui

        signifie ? bondée de monde ?, Ià où iI y a ? fouIe ?. Et un ami de BéIize me disait un jour avoir maI aux gommes. C’est aux gencives (gums) qu’iI avait maI. CA

        婷婷色香五月综合缴缴情| 久久无码高潮喷水抽搐| 人妻少妇激情久久综合| 成人偷拍自拍视频在线观看| 久久天天躁狠狠躁夜夜av| 综合久久给合久久狠狠狠97色| 久久久www成人免费无遮挡大片| 久久色悠悠综合网亚洲| 妺妺窝人体色www在线| 影音先锋男人站| 91精品国产91久久久无码95| 人妻少妇无乱码中文字幕| 国产日产久久高清ww| 中文在线8资源库| 自拍偷拍 视频一区二区| 国产二区交换配乱婬| 欧美三级乱人伦电影| 日本熟妇中文字幕三级| 国产av剧情久久精品久久| 日本阿v片在线播放免费| 最新亚洲人成无码网站| 日日骚一区二区三区中文字幕| 日韩人妻精品视频一区二区三区| 无码视频在线观看| 国产亚洲日韩欧美一区二区三区 | 人人妻人人妻人人片av| 亚洲日韩精品A∨片无码加勒比| 国产自拍精品视频免费观看| 精品高朝久久久久9999| 人禽伦免费交视频播放| av狼人婷婷久久亚洲综合| 色婷婷精品大在线视频| 国产欧美va欧美va香蕉在 | 亚洲色欲Aⅴ无码一区二区| 精品久久人妻一区二区| 加勒比一本heyzo高清视频| 亚洲av中文无码字幕色三| 欧美亚洲日韩国产人成在线播放| av在线免费观看大全| 免费人成视频xvideos入口| 日韩欧美亚洲中字幕在线播放|