◎萬(wàn)宇婧
電影中人物不多,人物關(guān)系簡(jiǎn)單,對(duì)話是愛(ài)爾蘭口音的英語(yǔ),頗為有趣。小編挑選了三段蘿賓與梅芙、蘿賓與父親之間的對(duì)話,以簡(jiǎn)單句為主,對(duì)話體現(xiàn)了主角們的性格差異與立場(chǎng)分歧。學(xué)習(xí)的同時(shí),不妨感受一下愛(ài)爾蘭口音的不同之處。
《狼行者》是由湯姆·摩爾執(zhí)導(dǎo)的動(dòng)畫(huà)電影,于2020年9月12日在多倫多電影節(jié)首映,2021年7月3日在中國(guó)內(nèi)地上映。該片是“愛(ài)爾蘭民間故事三部曲”的最后一部,講述了小女孩蘿賓為了向父親證明自己而獨(dú)自進(jìn)入森林尋找狼,在森林遇見(jiàn)可以變身成狼的女孩梅芙,兩人隨后合力拯救森林的故事。
劇情簡(jiǎn)介:
電影以小女孩蘿賓為第一視角,講述她因不甘家庭和社會(huì)規(guī)則的束縛,渴求出城打獵(自由),后因意外變成了狼行者,得以和同類的梅芙成為知己,對(duì)狼以及世界有所改觀,最后獲得父親理解,尋回自由的成長(zhǎng)故事。一開(kāi)始蘿賓與梅芙兩人屢屢交流不暢,蘿賓誤射了鳥(niǎo)、誤踩中捕狼陷阱,梅芙因善心而前后治愈了蘿賓兩次,而蘿賓始終敵意相對(duì)。之后蘿賓變身狼行者(半人半狼),化身為狼后更直接體驗(yàn)到了梅芙及其狼的視角:蘿賓被父親敵視攻擊,通過(guò)守衛(wèi)嚴(yán)苛的城市的艱難和驚慌,到了森林才得以喘息釋放。最后,梅芙一家和蘿賓一家,帶著狼群去尋找新的歸宿。電影用這種人與狼在轉(zhuǎn)化為狼行者后所能達(dá)到的理想狀態(tài),去反襯對(duì)人與自然得以和諧共處的期許。
女孩蘿賓誤入山洞遇到梅芙。梅芙是個(gè)狼行者:半人半狼——睡著之后人的本體在沉睡,但同時(shí)會(huì)自動(dòng)分身出承載著人性和記憶的狼,醒后人狼合體,且有治愈人類傷病的功能。
Mebh:You can come out now.We can smell.Yeah, you stink.I knew you were here.Come out of your hidey-hole.Let’s see you.
Robyn:Don’t kill me.
Mebh:Ha! I do what I like.Come here.
Robyn:You’re...You’re a...
Mebh:A wolf walker.So what? You should thank me.
Robyn:Why?
Mebh:Saved your life.
Robyn:Saved me? You1)bite [ba?t] v.咬bitme!
Mebh:Well, you2)kick [k?k] v.踢kickedme in the3)ɡob [ɡ?b] n.嘴gobenough times.
Robyn:Well, you were attacking me.
Mebh:I was trying to get you out of that4)trap [tr?p] n.陷阱trap.And anyway, you came into my woods.
Robyn:Your woods? They’re our woods.Your wolves are attacking the5)woodcutter ['w?dk?t?r] n.伐木工;樵夫woodcuttersand the sheep.
Mebh:They should be staying closer to the town and so should you,
6)townie ['ta?ni] n.城里人townie.Now give us a look at you.Are you seeing things?
Robyn:Get off me!
Mebh:How’s your smell?
Robyn:Stop it!
Mebh:Smells like townie.Any extra fur?
Robyn:That’s mine! Get away!
Mebh:Now, stop moving and let me fix it before it’s too late.
Robyn:Hey, get off me!
Mebh:Will you stop? Let me fix it!
Robyn:Fine.
Mebh:Well, fixed now.Never happened.Off you go.
Robyn:You did heal Merlyn.
Mebh:Yeah, I fixed you and your bird and saved your life.You’re welcome, townie.Bye!
Robyn:No, wait.Who’s that? Is she your...your mother?
Mebh:You’d better go or the wolves will eat you.
Robyn:What? But I don’t...
Mebh:Oh, no, too late.They’re gonna eat you!
Robyn:No!
Mebh:Ha, ha ha.Run away, townie girl.The wolves are after you! Can’t get away from us, townie!
Robyn:Get away from me!
Mebh:But you’re so slow.Scared of your shadows, you are.What would a townie know about wolves? Why do you have so much stuff?
Robyn:Hey, stop! That’s my gear for hunting!
Mebh:Oh, a hunter.A little girl like you?
Robyn:Well, you’re a girl, too.
Mebh:I’m no girl! I’m a wolf walker! When I sleep, I’m a wolf.When I’m awake, I’m me, Mebh! Mebh Og Mac Tire.What’s your name, anyway?
Robyn:Robyn.
Mebh:Robin? I like birdies.I climb so high to catch them.I’m too smart for them, though.They can’t get away from me for long.
梅 芙:你現(xiàn)在可以出來(lái)了,我們能聞到你的味道,你的味道很難聞。我知道你在這里,快從你的藏身洞里出來(lái)吧!讓我們看看你。
蘿 賓:別殺我!
梅 芙:哈!我想怎樣就怎樣。你過(guò)來(lái)。
蘿 賓:你是……你是個(gè)……
梅 芙:狼行者。那又怎樣?你應(yīng)該謝謝我。
蘿 賓:為什么?
梅 芙:是我救了你的命。
蘿 賓:你救了我?你咬了我!
梅 芙:好吧,可是你一直踢我的嘴!
蘿 賓:那是因?yàn)槟阍谝u擊我。
梅 芙:我是在幫你掙脫那個(gè)陷阱。不管怎么說(shuō),是你進(jìn)入了我的森林。
蘿 賓:你的森林?這里是我們的森林。你的狼群襲擊了伐木工人和羊群。
梅 芙:他們應(yīng)該待在城市附近,你也應(yīng)該那樣,城里人?,F(xiàn)在讓我們來(lái)瞧瞧你。你能看見(jiàn)不存在的東西嗎?
蘿 賓:別碰我!
梅 芙:你的氣味怎么樣?
蘿 賓:住手!
梅 芙:聞起來(lái)像是城里人。有多余的毛發(fā)嗎?
蘿 賓:那是我的頭發(fā)!放開(kāi)!
梅 芙:別動(dòng),讓我來(lái)治療傷口,否則就來(lái)不及了。
蘿 賓:嘿,別碰我!
梅 芙:你能不能別亂動(dòng)?讓我來(lái)治療傷口!
蘿 賓:那好吧。
梅 芙:好了,治好了,什么都沒(méi)發(fā)生過(guò)。你可以走了。
蘿 賓:是你治好了梅林(蘿賓的鳥(niǎo))。
梅 芙:是的,我治好了你和你的鳥(niǎo),救了你的命。不用謝,城里人。再見(jiàn)!
蘿 賓:不,等等,那是誰(shuí)?她是你的……你的媽媽?
梅 芙:你快走吧,不然狼群會(huì)吃掉你的。
蘿 賓:什么?可是我不……
梅 芙:噢,糟了,太晚了,它們要來(lái)吃你了!
蘿 賓:不要!
梅 芙:哈哈哈,跑快點(diǎn),城里女孩!狼群正在追趕你呢!你逃不掉了,城里人!
蘿 賓:離我遠(yuǎn)點(diǎn)兒!
梅 芙:可是你跑得太慢了。你連自己的影子都害怕。一個(gè)城里人對(duì)狼有多了解?你怎么有這么多東西?
蘿 賓:嘿,住手!那是我打獵的裝備!
梅 芙:噢,你是個(gè)獵人啊!就你這樣的小女孩?
蘿 賓:你也是個(gè)小女孩。
梅 芙:我可不是小女孩。我是狼行者!當(dāng)我睡著的時(shí)候,我是狼。當(dāng)我醒來(lái)的時(shí)候,我就是我,我是梅芙!梅芙·奧格·麥克泰爾!話說(shuō)回來(lái),你叫什么名字?
蘿 賓:蘿賓。
梅 芙:知更鳥(niǎo)(蘿賓發(fā)音類似robin) ?我喜歡小鳥(niǎo),我會(huì)爬到很高的地方去抓鳥(niǎo)。不過(guò)我比它們聰明多了,它們很快就會(huì)被我抓住。
Know More
“you”在口語(yǔ)中的讀音變化
原文:They’re ɡonna eat you!
在“eat you”快速連讀時(shí),“you”的讀音被弱化成了“ya”。
在連讀情況下,“you”的讀音有以下幾種情況:
1.you可以發(fā)成類似“ya”,或者直接把元音部分省略發(fā)成“y”。
2.you’re 可以發(fā)成類似“yer”。
3.your可以發(fā)成類似“yer”。
4.字母 t/d 在you 前面時(shí)會(huì)產(chǎn)生以下變化:
① t 會(huì)發(fā)成類似“chu”,所以t后you 可發(fā)成類似“cha”。
② d 會(huì)發(fā)成類似“ju”,所以d后you 可發(fā)成類似“ja”。
蘿賓和梅芙開(kāi)始站在對(duì)方的角度考慮問(wèn)題。人和狼視角的來(lái)回切換,能夠讓觀眾代入雙方的立場(chǎng)去思考,去領(lǐng)會(huì)因個(gè)人認(rèn)知所限導(dǎo)致產(chǎn)生誤會(huì),同時(shí)也在傳遞“立場(chǎng)有別”的平等理念。
Mebh:Caught again.Some hunter.That’s two for me, none for you.
Robyn: Whoa! Stop being so annoying.It’s not funny, you know.Let me down!
Mebh:All right, townie, if you say so.
Robyn:No, wait! Stop calling me “townie”.
Mebh:All right, Robyn.Back home with you.Fun’s over.
Robyn:Well, Mebh Ogamaacatemera, your idea...
Mebh:Do you hear that?
Robyn:What?
Mebh:A man.I’llget rid ofhim.
Robyn:Uh, that was too close.
Mebh:What are you so scared of? We have a pack of wolves with us.Hey, I told you, you can’t go out in the daytime.Mummy said so.Go back to bed!
Robyn:Is that your mummy back in the cave?
Mebh:Of course! Sure.Don’t I look like her?
Robyn:And are any of the other wolves, uh, people, too?
Mebh:No.Jeepers! Are you mad? How big do you think my family is?
Robyn:I’m not supposed to be out here.Listen, I’ve got to get back.
Mebh:Great.I’m mad to get rid of you.Close your eyes.
Robyn:What? Why?
Mebh:Don’t want you coming back to my7)den [den] n.獸穴;窩巢den.It’s secret.
Robyn:But I already found it.
Mebh:Uh, just shut up and walk.I’ll point you back to the town.
Robyn:No, I need my8)crossbow ['kr?sb??] n.弩;十字弓crossbowback first.
Mebh:What do you need that for? Shooting your bird again?
Robyn:No, shooting...well, never mind.
Mebh:This way, hunter-townie-Robyn-girl.
Robyn:Hey! Stop pushing so fast.
Mebh:Will you stop complaining? Smell that?
Robyn:Uh, Mebh!
Mebh:Town tasties.
Robyn:Town tasties? What? Where’s she gone now?
詞組加油站
get rid of 擺脫;除去
梅 芙:又被我抓住了。有的獵人不太行??!我得兩分,你得零分。
蘿 賓:哇!別這么煩人了,一點(diǎn)兒也不好笑,你知道的。放我下來(lái)!
梅 芙:好吧,城里人,既然你這么說(shuō)的話。
蘿 賓:不,等一下!不要叫我“城里人”。
梅 芙:好吧,蘿賓,我?guī)慊丶?,不耍你了?/p>
蘿 賓:梅芙·奧噶瑪咖第麥拉,你的主意……
梅 芙:你聽(tīng)見(jiàn)了嗎?
蘿 賓:聽(tīng)見(jiàn)什么?
梅 芙:有人來(lái)了。我去趕走他!
蘿 賓:啊,差一點(diǎn)就被發(fā)現(xiàn)了。
梅 芙:你怕什么呀?我們有一群狼跟著呢。嘿,我跟你們說(shuō)過(guò),你們不能白天出來(lái)。媽媽也交代過(guò)的??旎厝ニX(jué)!
蘿 賓:洞穴里的那個(gè)人是你媽媽?
梅 芙:當(dāng)然啊,難道我長(zhǎng)得不像她嗎?
蘿 賓:那么,其他的狼也是人嗎?
梅 芙:不是。天啊,你是不是瘋了?你以為我的家族很大嗎?
蘿 賓:我不該來(lái)這里的。聽(tīng)著,我得回去了。
梅 芙:很好,我也想要趕你走呢。閉上眼睛。
蘿 賓:什么?為什么?
梅 芙:不想讓你回到我的洞穴來(lái)。這是秘密基地。
蘿 賓:但是我已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了。
梅 芙:趕緊閉上嘴離開(kāi)吧!我給你指路回城。
蘿 賓:不行,我要先拿回我的十字弓。
梅 芙:你要那個(gè)做什么?再去射你的鳥(niǎo)嗎?
蘿 賓:不,是為了射…… 算了,不說(shuō)了。
梅 芙:往這邊走,城市獵人女孩蘿賓。
蘿 賓:嘿,不要推得那么快。
梅 芙:你能不能別抱怨了。你聞到了嗎?
蘿 賓:梅芙!
梅 芙:城里的味道!
蘿 賓:城里的味道?怎么回事?她到哪兒去了?
Know More
《狼行者》是以愛(ài)爾蘭歷史背景作底,故事背景設(shè)在1650年。電影的表層是人與自然和諧相處的環(huán)保童話,中層是社會(huì)性反思寓言,深層則是人類的尋根詩(shī)篇。
這部電影一舉包攬第93屆奧斯卡金像獎(jiǎng)提名、第78屆美國(guó)電影電視金球獎(jiǎng)最佳動(dòng)畫(huà)長(zhǎng)片提名等多項(xiàng)國(guó)際大獎(jiǎng)提名,斬獲了第48屆安妮獎(jiǎng)電影類最佳獨(dú)立動(dòng)畫(huà)長(zhǎng)片在內(nèi)的5項(xiàng)大獎(jiǎng)。愛(ài)爾蘭動(dòng)畫(huà)工作室“Cartoon Saloon”的系列作品“凱爾特三部曲”(又稱“愛(ài)爾蘭民間故事三部曲”)是《凱爾經(jīng)的秘密》《海洋之歌》和《狼行者》,都獲得了高度認(rèn)可。動(dòng)畫(huà)片既拍得童真爛漫,又豐富好看,讓大人、小孩都能以各自的視角,去獲取不同程度的愉悅、領(lǐng)悟和思考。
對(duì)話前半段,蘿賓以為父親會(huì)接受自己的想法,開(kāi)心地在家里自言自語(yǔ),模擬自己與父親的對(duì)話。父親回家后,蘿賓卻從滿懷期待到逐漸失望。蘿賓和父親的溝通欠缺傾聽(tīng)和理解,父女二人都只是站在自己的立場(chǎng)說(shuō)話,難免話不投機(jī)。
Father:My girl, come here to me.Are you all right? How are you after that wolf attack? A bit shaken?
Robyn:No, I’m fine.Take a seat.Put up your feet.
Father:It’s nice.And how was your scullery work? You must be tired, love.
Robyn:Well, about that.What if I told you I could...
Father:And Merlyn is back.My, you’ve had quite a day, lass.
Robyn:Yes, I have.But what if I told you...
Father:My day has been awful.Every trap I set this week has either been broken or sprung.Never seen the like of these wolves.
Robyn:Father, what if I told you I can get all the wolves to leave, and you don’t even have to kill them? Now, promise you won’t get angry with me.
Father:Go on.
Robyn:You don’t promise.
Father:I know, go on, tell me.
Robyn:You see, I went back to find Merlyn...
Father:You were out in the woods?
Robyn:Father, listen, she’s one of them, a wolf walker, like the woodcutter said, they’re real!
Father:You went back?
Robyn:But, father...
Father:You left the scullery?
Robyn:Well, I didn’t actually get to the scullery.
Father:What? The Lord Protector ordered...
Robyn:If we can just find her mother and...
Father:Listen! You have to follow the Lord Protector’s rules.He gave you a direct order and you disobeyed him.Have you no fear of the stocks? We need to work together to stay in this town, lass.I’ll bring you to the scullery tomorrow myself.
Robyn:But please, I thought you would understand.I...I can help you, if we just...
Father:Help me by doing your work and staying in town, away from danger.Now, promise me!
Robyn:I promise, father.
Father:All right.Now, go to your bed.
Robyn:Mother would have listened to me.
Father:She would have wanted you safe, Robyn.Sleep well.
爸 爸:女兒,快過(guò)來(lái)。你沒(méi)事吧?被狼襲擊后,你怎么樣了?被嚇到了吧?
蘿 賓:不,我沒(méi)事,請(qǐng)坐下歇歇腳吧!
爸 爸:真舒服。你在洗碗間的工作怎么樣?一定累壞了吧,寶貝。
蘿 賓:呃,那個(gè),如果我告訴你,我可以……
爸 爸:梅林飛回來(lái)了。哇,你今天經(jīng)歷了很多事啊,女兒。
蘿 賓:是的,但是如果我告訴你……
爸 爸:我今天很糟糕。這星期我放置的捕獵陷阱,要么壞了,要么失效了。從來(lái)沒(méi)見(jiàn)過(guò)這樣的狼。
蘿 賓:爸爸,如果我告訴你,我可以讓所有的狼離開(kāi),而且你還不用殺死它們呢?現(xiàn)在,答應(yīng)我,你不會(huì)生我的氣。
爸 爸:你繼續(xù)說(shuō)。
蘿 賓:你還沒(méi)答應(yīng)我呢。
爸 爸:我知道。繼續(xù)說(shuō),告訴我。
蘿 賓:是這樣的,我回去找梅林……
爸 爸:你去了森林?
蘿 賓:爸爸,聽(tīng)我說(shuō),她是狼行者,就像伐木工人所說(shuō)的那樣,她們真的存在。
爸 爸:你又回森林去了?
蘿 賓:可是爸爸……
爸 爸:你離開(kāi)洗碗間了?
蘿 賓:我其實(shí)并沒(méi)有去洗碗間。
爸 爸:什么?護(hù)國(guó)公命令過(guò)……
蘿 賓:如果我們能找到她媽媽……
爸 爸:聽(tīng)著,你必須遵守護(hù)國(guó)公的規(guī)定。他直接給你下了命令,而你卻違抗了他。你就不怕戴枷鎖嗎?我們需要一起努力才能夠留在這里,女兒。明天我會(huì)親自送你去洗碗間。
蘿 賓:可是拜托了,我以為你能理解。我……我可以幫你,只要我們……
爸 爸:真的想幫我的話,就做好你的工作,待在城里,遠(yuǎn)離危險(xiǎn)?,F(xiàn)在,向我保證!
蘿 賓:我保證,爸爸。
爸 爸:好吧,去睡覺(jué)吧。
蘿 賓:要是媽媽就會(huì)理解我的。
爸 爸:她會(huì)希望你平安無(wú)事,蘿賓。睡個(gè)好覺(jué)吧。
Know More
What if...表示虛擬語(yǔ)氣
對(duì)話中,小女孩蘿賓幾次說(shuō)出“What if I told you...”,帶著試探的語(yǔ)氣說(shuō)出自己的假設(shè)。
What if...是英語(yǔ)中非常常見(jiàn)的句型,有兩種用法:
1.表示假設(shè)
What if...最常見(jiàn)的用法是用來(lái)提出假設(shè),表示“要是……將會(huì)怎么樣”,后面句子可用陳述語(yǔ)氣(一般現(xiàn)在時(shí)),也可用虛擬語(yǔ)氣(用過(guò)去時(shí)或should+do)。
What if somebody decides to break the rules?
如果有人決定打破這些規(guī)則呢?(陳述語(yǔ)氣——有可能發(fā)生的情況)
What if I should fall sick and not be able to work?
萬(wàn)一我生病不能工作怎么辦?(虛擬語(yǔ)氣——不太可能發(fā)生的情況)
What if you had not been there?
假如你沒(méi)去過(guò)那里,會(huì)怎么樣?(對(duì)過(guò)去沒(méi)發(fā)生的情況的假設(shè))
2.表示邀請(qǐng)或建議
What if...表示邀請(qǐng)或建議時(shí),意思是“……怎樣?”“要不要……?”。
What if you join us for the party?
同我們一起參加那個(gè)派對(duì)怎么樣?