亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        El poder de la cooperación y la comunicación

        2022-06-28 04:23:08PorCARMENGONZLEZ
        今日中國(guó)·西班牙文版 2022年7期

        Por CARMEN GONZáLEZ

        El 22.o Congreso Mundial de la Federación Internacional de Traductores

        Gao Anming, vicepresidente ejecutivo y secretario general de la TAC y vicepresidente del Grupo Internacional de Comunicaciones de China.CICG

        1 de junio de 2022.Kevin Quirk (izq.), presidente de la FIT, otorga la medalla Pierre-Fran?ois Caillé a Frans De Laet (der.), de Bélgica, nominado por la TAC.Juan Carlos Aguilar

        LA Federación Internacional de Traductores (FIT) celebró su vigésimo segundo Congreso Mundial del 30 de mayo al 3 de junio en el hotel Meliá Internacional de la ciudad de Varadero, en Cuba.El evento se dividió en dos etapas: el Congreso Estatutario, que se realizó los días 30 y 31 de mayo, y el Congreso Abierto, del 1 al 3 de junio.

        Fue la primera vez que un país de América Latina y el Caribe acogía dicho evento, honor que Cuba ganó durante el 21.0Congreso Mundial de la FIT en la ciudad de Brisbane, Australia, en 2017.

        Cabe destacar que el Congreso Mundial de la FIT se realiza cada tres a?os, pero debido a la pandemia de COVID-19, el vigésimo segundo, que debió realizarse en 2020, se pospuso hasta este a?o.

        Las sesiones del Consejo Estatutario estuvieron presididas por el comité ejecutivo del Consejo FIT, integrado por Kevin Quirk, presidente de la FIT; Reina Bettendorf, vicepresidenta; Real Paquette, secretario general;Sandra Bertolini, tesorera, entre otros.También asistieron delegaciones de diversas asociaciones miembros del organismo, entre las que se encontraba la Asociación de Traductores de China(TAC, por sus siglas en inglés).

        Durante el evento fueron elegidos los nuevos miembros del Consejo FIT,entre quienes figuran Li Liqing, de la Federación de Traductores e Intérpretes de Macao (FTIM, por sus siglas en inglés), y Gao Anming, vicepresidente ejecutivo y secretario general de la TAC y vicepresidente del Grupo Internacional de Comunicaciones de China(CICG, por sus siglas en inglés).

        Gao Anming envió un mensaje en video en el que destacó su experiencia de 31 a?os como traductor en el diarioChina Daily.Se?aló que la TAC es la única asociación nacional para traduc-tores, terminólogos e intérpretes en China con 7000 miembros, entre individuos e instituciones, que representan a 980.000 profesionales.

        En los a?os recientes, dijo Gao Anming, la TAC y la FIT han colaborado en diferentes frentes, pues ambos organismos comparten los mismos valores y apoyan el entendimiento común y el beneficio mutuo entre los pueblos a través de la traducción.

        En 2019, Gao Anming fue electo jefe del comité conjunto del Foro de Traducción e Interpretación de Asia-Pacífico(APTIF, por sus siglas en inglés), la plataforma de traducción más influyente en dicha región, desde donde ha promovido los intercambios entre los miembros del APTIF y ha facilitado el desarrollo seguro de la industria en la región.

        “Como dice un viejo proverbio: ‘si quieres ir rápido, ve solo; si quieres llegar lejos, ve acompa?ado’, la TAC y el APTIF creen en el poder de la cooperación y la comunicación”, expresó Gao durante su mensaje.

        Gao Anming se comprometió a trabajar de cerca con la FIT y sus miembros para hacer de la profesión de los traductores, terminólogos e intérpretes, un trabajo más respetado en todo el mundo; elevar el nivel del perfil de los profesionales de la traducción, la terminología y la interpretación, así como de los profesionales de los idiomas, al mismo tiempo que proteger sus derechos e intereses.

        31 de mayo de 2022.La Asociación Nacional de Traductores e Intérpretes Oficiales de Costa Rica gana la sede del 23.o Congreso Mundial de la FIT.Juan Carlos Aguilar

        La Federación Internacional de Traductores goza del estatus de consultoría de nivel A de la Unesco y cuenta con 136 organizaciones miembros alrededor del mundo.

        Rumbo al 23.°Congreso Mundial

        En el segundo día de actividades del Congreso Estatutario, el martes 31 de mayo, el idioma espa?ol fue aprobado,por abrumadora mayoría, como lengua oficial de la FIT, con lo que la federación contará ahora con tres lenguas de trabajo: inglés, francés y espa?ol.

        También fue elegido Costa Rica como el país sede del próximo Congreso Mundial de la FIT, el vigésimo tercero, que se celebrará en 2025.Los otros países que compitieron por ser la sede del 23.° Congreso Mundial de la FIT fueron China y Rusia.

        Tras los dos días de Congreso Estatutario, el miércoles 1 de junio comenzaron las conferencias del Congreso Abierto,en las que nuevamente Gao Anming participó, vía remota, con la ponencia“Situación actual y perspectivas de la industria de servicios lingüísticos tomando como ejemplo el desarrollo de la industria de servicios lingüísticos de China”,en la que brindó un amplio panorama del estado actual de la traducción y la interpretación en China.

        También se entregó la medalla Pierre-Fran?ois Caillé de la FIT a Frans De Laet, de Bélgica, traductor con amplia experiencia en el ámbito de la formación de nuevos traductores.De Laet fue propuesto para este honor por la TAC, en vista de la gran labor que el belga ha hecho como profesor en diversas universidades de China.

        Finalmente, se presentó a los nuevos miembros del comité ejecutivo de la FIT, que quedó integrado de la siguiente manera: Alison Rodríguez,de la Sociedad de Traductores e Intérpretes de Nueva Zelanda (NZSTI, por sus siglas en inglés), como presidenta; Annette Schiller, de la Asociación Irlandesa de Traductores e Intérpretes (ITIA), Eleanor Cornelius, del Instituto Sudafricano de Traductores (SATI), y Alejandra Mercedes Jorge, de la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI), como vicepresidentas;Alexandra Jantscher-Karlhuber, de UNIVERSITAS Austria, como secretaria general; y Ted R.Wozniak, de la Asociación Americana de Traductores (ATA), como tesorero.

        La Federación Internacional de Traductores es una organización de traducción autorizada a nivel mundial.Además, goza del estatus de consultoría de nivel A de la Unesco y cuenta con 136 organizaciones miembros alrededor del mundo.Su objetivo es promover los intercambios culturales entre países, la profesionalización de la traducción y proteger los derechos e intereses de los traductores.El Consejo es el órgano rector de la FIT y es responsable de la consulta y toma de decisiones sobre la gestión diaria y los asuntos importantes de la FIT.

        国产日产精品一区二区三区四区的特点| 97激情在线视频五月天视频| 亚洲第一页视频在线观看| 97在线视频人妻无码| 国产xxxx99真实实拍| 最新精品国偷自产在线婷婷| 国产一级av理论手机在线| 亚洲香蕉av一区二区三区| 中文字幕一区日韩精品| 国产偷窥熟女精品视频| 91免费国产高清在线| 国产高清一区二区三区三州| 中文字幕乱码高清完整版| 国产a v无码专区亚洲av| 成年女人窝窝视频| 白白色视频这里只有精品| 人妻在卧室被老板疯狂进入| 国产乱妇乱子视频在播放| 国产成人综合日韩精品无| 亚洲综合一区二区三区在线观看| 国产精品国产三级国产av品爱网 | 一二三四五区av蜜桃| 久久久精品456亚洲影院| 国产免费播放一区二区| 在线观看视频国产一区二区三区| 国产猛男猛女超爽免费视频| 久久久www成人免费无遮挡大片| 亚洲无线码1区| 最近更新中文字幕一区二区 | 日本一区二区在线高清观看| 免费a级作爱片免费观看美国| 欧美成aⅴ人高清免费| 国产偷拍盗摄一区二区| 亚洲av成人综合网成人| 欧美操逼视频| 亚洲AV无码国产精品色午夜软件| 国产高清人肉av在线一区二区| 四川发廊丰满老熟妇| 亚洲手机国产精品| 中文字幕一区二区在线看| 日韩精品无码一区二区三区四区|