亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        中國(guó)糧食文化的對(duì)外譯介傳播:現(xiàn)狀與對(duì)策

        2022-05-30 14:37:18焦丹陳曉晴
        對(duì)外傳播 2022年9期

        焦丹 陳曉晴

        【內(nèi)容提要】中國(guó)糧食文化是中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要組成部分,在國(guó)家糧食安全背景和“大食物觀”理念下探索中國(guó)糧食文化的對(duì)外譯介傳播具有現(xiàn)實(shí)意義。要通過(guò)翻譯主動(dòng)講好中國(guó)故事,讓世界全方位、多層次、立體化地了解中國(guó)糧食文化中所代表的中華文化精髓與底蘊(yùn),完成中國(guó)糧食安全戰(zhàn)略和“大食物觀”理念的對(duì)外譯介,讓世界了解中國(guó)的國(guó)際擔(dān)當(dāng)與世界大同文化理念,以提升中國(guó)文化軟實(shí)力和對(duì)外話語(yǔ)權(quán),助推人類(lèi)命運(yùn)共同體的構(gòu)建。

        【關(guān)鍵詞】糧食文化 對(duì)外譯介 譯介傳播 國(guó)際傳播

        中國(guó)是世界產(chǎn)糧大國(guó)和糧食進(jìn)出口大國(guó),在世界糧食生產(chǎn)和貿(mào)易中的地位舉足輕重。在中華民族偉大復(fù)興的戰(zhàn)略全局和世界百年未有之大變局的時(shí)代背景下,習(xí)近平總書(shū)記高度重視糧食安全問(wèn)題,強(qiáng)調(diào)要樹(shù)立“大食物觀”,確保國(guó)家糧食安全。①中國(guó)糧食文化是中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要組成部分,特征鮮明,內(nèi)涵豐富。目前,在中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化“走出去”規(guī)劃中,中國(guó)糧食文化的對(duì)外譯介傳播成果還不夠豐碩。本文系統(tǒng)梳理中國(guó)糧食文化對(duì)外譯介現(xiàn)狀與問(wèn)題,提出對(duì)策建議,以提升中國(guó)糧食文化對(duì)外譯介國(guó)際傳播能力和推動(dòng)中國(guó)糧食文化“走出去”為旨?xì)w。

        一、中國(guó)糧食文化概念與特征

        (一)中國(guó)糧食文化概念

        糧食文化的總括概念是指在糧食生產(chǎn)、流通和消費(fèi)過(guò)程中所創(chuàng)造的、與糧食相關(guān)的物質(zhì)文化和精神文化的總和。②從糧食文化的總體格局進(jìn)行分類(lèi),糧食文化可劃分為物質(zhì)文化、精神文化、行為文化以及制度文化四大類(lèi)。糧食物質(zhì)文化指糧食的種植、貿(mào)易、儲(chǔ)藏、運(yùn)輸、加工以及消費(fèi)等;糧食精神文化包含勤儉節(jié)約、惜糧如金等精神追求;糧食行為文化以糧食神話傳說(shuō)、糧食歷史故事、糧食風(fēng)俗和人物等題材為主;糧食制度文化是指糧食生產(chǎn)制度、賑濟(jì)制度、管理法規(guī)等。③

        (二)中國(guó)糧食文化特征

        中國(guó)糧食文化可歸納為三個(gè)特征:第一,歷史悠久。作為亞洲稻的起源中心,中國(guó)最早的水稻實(shí)物遺存可追溯到9000年前;④第二,形態(tài)多樣。如糧食物質(zhì)文化、精神文化等,其多元形態(tài)呈現(xiàn)出糧食文化多姿多彩的特點(diǎn);第三,具有地域特色。中國(guó)疆土遼闊,地大物博,在長(zhǎng)期的歷史發(fā)展中逐漸形成了獨(dú)具地域特色的糧食文化,如北方地區(qū)的“粟文化”、南方地區(qū)的“稻文化”以及少數(shù)民族地區(qū)的糧食種植文化等。

        二、中國(guó)糧食文化的對(duì)外譯介傳播現(xiàn)狀

        (一)中國(guó)糧食文化對(duì)外譯介傳播的學(xué)術(shù)探索

        1. 中國(guó)糧食文化對(duì)外譯介傳播的學(xué)術(shù)論文發(fā)表

        經(jīng)過(guò)中國(guó)知網(wǎng)檢索,顯示糧食文化譯介傳播相關(guān)的期刊論文共24篇,碩士論文1篇(數(shù)據(jù)截至2022年4月1日)。如下圖1所示:

        在研究熱點(diǎn)方面,筆者對(duì)歷年中國(guó)糧食文化對(duì)外譯介傳播研究文獻(xiàn)統(tǒng)計(jì)分類(lèi),發(fā)現(xiàn)高頻詞研究主題依次為:糧食文化傳播(12)、糧食術(shù)語(yǔ)翻譯(6)、糧食英語(yǔ)(4)、糧食英語(yǔ)翻譯策略(3),對(duì)糧食文化翻譯、糧食文化譯介等方面缺乏關(guān)注,存在較大的研究空間。此外,“糧食文化外譯”研究成果在外語(yǔ)類(lèi)學(xué)術(shù)期刊上尚無(wú)發(fā)表的成果,在語(yǔ)言學(xué)、翻譯學(xué)領(lǐng)域中對(duì)糧食文化的翻譯研究關(guān)注度不夠,結(jié)合傳播學(xué)等其他領(lǐng)域的跨學(xué)科研究有待探索,研究方法的創(chuàng)新性有待發(fā)掘??傮w而言,雖然學(xué)術(shù)論文研究成果數(shù)量在近兩年呈上升趨勢(shì),但研究熱度不夠,研究廣度和深度有待加強(qiáng),研究主體有限,糧食文化譯介傳播研究富有挖掘空間。

        2. 中國(guó)糧食文化譯介傳播著述的出版情況

        筆者在當(dāng)當(dāng)網(wǎng)、亞馬遜、中圖網(wǎng)、超星圖書(shū)館、京東、孔夫子舊書(shū)網(wǎng)、全國(guó)圖書(shū)館參考咨詢(xún)聯(lián)盟等圖書(shū)信息網(wǎng)站,以“糧食”“糧食文化”“Grain”“Grain Culture”“Chinese Grain”等為關(guān)鍵詞進(jìn)行了檢索。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),與中國(guó)糧食文化對(duì)外譯介傳播相關(guān)的出版物共有16種(數(shù)據(jù)截至2022年4月1日),如下表1所示:

        表1的統(tǒng)計(jì)結(jié)果顯示,有關(guān)糧食文化譯介傳播的出版成果非常少。從內(nèi)容來(lái)看,糧食文化相關(guān)出版物主要是糧食物質(zhì)文化類(lèi),如糧食種植技術(shù)和糧食發(fā)展報(bào)告,少有涉及糧食精神、行為、制度文化方面的內(nèi)容。從語(yǔ)種來(lái)看,糧食文化譯介研究涉及的主要語(yǔ)種是英語(yǔ),語(yǔ)種較為單一,缺乏“一帶一路”沿線國(guó)家的小語(yǔ)種譯介。許多糧食文化的優(yōu)秀中文作品缺乏譯介機(jī)會(huì),如中國(guó)農(nóng)業(yè)出版社出版的《中國(guó)糧食文化概說(shuō)》、《中國(guó)糧食史圖說(shuō)》等著作。糧食文化的外譯和傳播存在廣闊的發(fā)展空間。

        (二)中國(guó)糧食文化對(duì)外譯介傳播的平臺(tái)

        中國(guó)糧食文化對(duì)外譯介傳播的平臺(tái)主要有國(guó)際交流會(huì)議平臺(tái)、國(guó)際組織合作平臺(tái)和網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)三種形態(tài)。第一,以國(guó)際交流會(huì)議為平臺(tái)譯介傳播糧食文化。如,2021年9月,在山東濟(jì)南召開(kāi)世界糧食減損大會(huì),中國(guó)積極推動(dòng)節(jié)糧減損國(guó)際合作;該會(huì)議結(jié)束兩周后,中國(guó)出席聯(lián)合國(guó)糧食峰會(huì),分享中國(guó)糧食和農(nóng)業(yè)發(fā)展的成就與經(jīng)驗(yàn);⑤第二,以國(guó)際組織合作為紐帶譯介傳播糧食文化。與中國(guó)合作的國(guó)際組織有聯(lián)合國(guó)糧農(nóng)組織、世界糧食安全委員會(huì)、世界糧食計(jì)劃署等。中國(guó)在與這些國(guó)際組織的糧食貿(mào)易往來(lái)中,通過(guò)翻譯介紹和傳播著中國(guó)糧食文化,促進(jìn)國(guó)際和區(qū)域間經(jīng)濟(jì)的交往與合作共贏;第三,以網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)為媒介譯介傳播糧食文化。國(guó)內(nèi)的糧食文化網(wǎng)絡(luò)傳播平臺(tái)主要有國(guó)家糧食和物資儲(chǔ)備局多語(yǔ)種網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)、各大新聞網(wǎng)站,以及各類(lèi)糧食相關(guān)公眾號(hào)、視頻號(hào)、微博號(hào)等網(wǎng)絡(luò)傳播平臺(tái)。

        三、中國(guó)糧食文化的對(duì)外譯介傳播存在的問(wèn)題

        從上述分析來(lái)看,中國(guó)糧食文化譯介傳播的關(guān)注度和成果尚顯不足,歸總為以下五個(gè)方面的問(wèn)題。

        (一)糧食文化譯介數(shù)量較少

        目前,已經(jīng)發(fā)行的糧食文化譯介出版物主要是糧食物質(zhì)文化方面的內(nèi)容,整體發(fā)行數(shù)量是文化外譯的一個(gè)薄弱環(huán)節(jié)。國(guó)內(nèi)目前許多優(yōu)秀的糧食文化類(lèi)書(shū)籍和繪本尚未納入外譯出版規(guī)劃,如“十四五”國(guó)家重點(diǎn)圖書(shū)出版專(zhuān)項(xiàng)規(guī)劃《中國(guó)飯碗》系列叢書(shū);2022年度國(guó)家出版基金資助項(xiàng)目《糧食的故事》系列叢書(shū);《田野里的自然歷史課》、《盤(pán)中餐》、《漫畫(huà)萬(wàn)物由來(lái)》、《我的爸爸是農(nóng)民》等兒童彩色繪本;河南大學(xué)出版社出版的《中國(guó)糧油人物志》、《糧戰(zhàn)演義》、《水煮糧史》等書(shū)籍。

        (二)糧食文化譯介語(yǔ)種單一

        目前,糧食文化譯介傳播成果主要語(yǔ)種為英語(yǔ)。全球化時(shí)代,英語(yǔ)作為全球通用語(yǔ)言通常是中國(guó)作品外譯時(shí)的首選,但中國(guó)糧食文化的國(guó)際傳播不能僅僅依靠英語(yǔ),也應(yīng)關(guān)注其他語(yǔ)種的對(duì)外譯介,如與中國(guó)保持穩(wěn)定糧食貿(mào)易伙伴關(guān)系國(guó)家和“一帶一路”沿線國(guó)家的語(yǔ)種等。通過(guò)多語(yǔ)種的糧食文化譯介,滿足多語(yǔ)種受眾需求,促進(jìn)糧食文化譯介的國(guó)際傳播,提升糧食文化譯介的國(guó)際傳播力。

        (三)糧食領(lǐng)域國(guó)際化翻譯人才不足

        糧食文化對(duì)外譯介傳播的關(guān)鍵是高端國(guó)際化翻譯人才。然而,不是會(huì)聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)兩門(mén)語(yǔ)言的人就能夠從事翻譯,譯者應(yīng)具備翻譯對(duì)象所處領(lǐng)域的知識(shí)。⑥中國(guó)相當(dāng)數(shù)量的本土翻譯家具有扎實(shí)的英語(yǔ)基礎(chǔ),卻鮮少有人關(guān)注糧食文化的外譯;同時(shí),在翻譯專(zhuān)業(yè)人才的培養(yǎng)過(guò)程中,缺乏“翻譯+糧食”的國(guó)際化人才培養(yǎng)規(guī)劃。糧食類(lèi)高校也對(duì)糧食國(guó)際化人才的培養(yǎng)力度不夠。往往出現(xiàn)糧食領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)化人才不能達(dá)到精準(zhǔn)翻譯的需求,翻譯專(zhuān)業(yè)人才不能完成糧食領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)翻譯任務(wù)。因此,糧食領(lǐng)域國(guó)際化翻譯人才的缺口,在一定程度上制約了中國(guó)糧食文化“走出去”。

        (四)糧食行業(yè)翻譯標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范不統(tǒng)一

        目前,糧食行業(yè)缺乏統(tǒng)一、完善的翻譯標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)范,糧食類(lèi)文本的翻譯策略、方法和原則等基本問(wèn)題沒(méi)有得到充分探討和解決。首先,一詞多譯現(xiàn)象較多。如《糧食大辭典》中對(duì)“糧倉(cāng)”的翻譯不夠統(tǒng)一,出現(xiàn)“bin”“silo”“granary”“warehouse”等多種譯法,由于對(duì)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的中文釋義理解不到位,導(dǎo)致譯法混淆。⑦而實(shí)際上,并不是所有的“糧倉(cāng)”都統(tǒng)一為一種譯法,根據(jù)不同的糧倉(cāng)的特征和功能,其英譯也相應(yīng)不同。其次,翻譯標(biāo)準(zhǔn)與規(guī)范欠缺。目前已建立的糧食國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)有糧食物流名詞術(shù)語(yǔ)、糧食倉(cāng)儲(chǔ)信息術(shù)語(yǔ)、糧食通用信息術(shù)語(yǔ)、糧食作物名詞術(shù)語(yǔ),但僅依靠現(xiàn)有標(biāo)準(zhǔn)并不能窮盡涵蓋各個(gè)類(lèi)型的糧食術(shù)語(yǔ);糧食文化翻譯所涉及的文化內(nèi)容和內(nèi)涵豐富,文化與術(shù)語(yǔ)的翻譯需要不同的策略、方法和原則。

        (五)糧食文化國(guó)際傳播體系欠完善

        糧食文化國(guó)際傳播體系構(gòu)建的主體包括政府、糧食國(guó)際類(lèi)組織、糧食期刊與學(xué)會(huì)、現(xiàn)代化網(wǎng)絡(luò)傳播媒體等。當(dāng)前,習(xí)近平總書(shū)記關(guān)于糧食安全戰(zhàn)略和“大食物觀”概念的重要論述在《人民日?qǐng)?bào)》、中央廣播電視總臺(tái)、“學(xué)習(xí)強(qiáng)國(guó)”學(xué)習(xí)平臺(tái)等媒體中已廣泛宣傳,這為現(xiàn)階段糧食文化的傳播與推廣構(gòu)建了廣闊的時(shí)代語(yǔ)境。在糧食安全日益得到關(guān)注的國(guó)內(nèi)國(guó)際形勢(shì)下,糧食文化國(guó)際傳播體系面臨新的挑戰(zhàn),傳播主體對(duì)糧食文化的關(guān)注度和協(xié)同度有待加強(qiáng),糧食文化的傳播成效也有待提升。

        四、中國(guó)糧食文化的對(duì)外譯介傳播對(duì)策與建議

        針對(duì)上述問(wèn)題,可從以下五個(gè)方面對(duì)中國(guó)糧食文化對(duì)外譯介傳播提出相應(yīng)對(duì)策和建議。

        (一)適量增加糧食文化譯介出版物

        在糧食文化譯介出版物數(shù)量不足的現(xiàn)實(shí)狀況下,政府機(jī)構(gòu)、國(guó)家和地方的出版機(jī)關(guān)及糧食類(lèi)特色院校應(yīng)承擔(dān)起翻譯實(shí)踐主體的責(zé)任,⑧適當(dāng)關(guān)注糧食文化對(duì)外譯介傳播這一新課題,擴(kuò)大研究人員譯介和選題的范圍,增加糧食文化相關(guān)出版物的譯介數(shù)量,擴(kuò)大對(duì)外譯介傳播研究深度和廣度。如充分體現(xiàn)中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化和道德情操的譯介出版物,分別從糧食史實(shí)、糧食人物、糧食科技等方面,系統(tǒng)展現(xiàn)中國(guó)糧食文化的悠久歷史和多元形態(tài)。這些出版物有必要同步列入國(guó)家外譯出版的整體規(guī)劃,以及國(guó)家社科基金的中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目規(guī)劃。

        (二)適時(shí)推進(jìn)糧食文化譯介多語(yǔ)種建設(shè)

        全球化時(shí)代的文化多樣性語(yǔ)境下,糧食文化譯介的國(guó)際化傳播,理應(yīng)注重語(yǔ)言的多樣性。譯介中國(guó)糧食文化時(shí),需關(guān)注與中國(guó)糧食文化交流基礎(chǔ)良好、合作歷史悠久國(guó)家的語(yǔ)種、一帶一路沿線國(guó)家語(yǔ)種及接受中國(guó)糧食對(duì)外援助國(guó)家的語(yǔ)種。目前,以糧油食品為特色學(xué)科群的河南工業(yè)大學(xué)正在研制糧食專(zhuān)門(mén)用途多語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),初步建成后將服務(wù)于國(guó)家糧食安全、“一帶一路”倡議等國(guó)家戰(zhàn)略的語(yǔ)言服務(wù),具有重要的應(yīng)用價(jià)值,⑨并在承擔(dān)國(guó)家糧食對(duì)外援助任務(wù)中,擴(kuò)展了法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)等語(yǔ)種。通過(guò)多語(yǔ)種的糧食文化譯介成果,鞏固提升中國(guó)糧食文化軟實(shí)力。

        (三)適度培養(yǎng)糧食領(lǐng)域國(guó)際化翻譯人才

        糧食文化的國(guó)際傳播,離不開(kāi)糧食領(lǐng)域國(guó)際化翻譯人才的培養(yǎng)。首先,高等院校尤其是糧食類(lèi)優(yōu)勢(shì)學(xué)科特色院校,應(yīng)培養(yǎng)具有家國(guó)情懷、國(guó)際視野、專(zhuān)業(yè)水平高、外語(yǔ)功底硬、翻譯能力強(qiáng)的“翻譯+糧食”和“糧食+翻譯”的專(zhuān)業(yè)人才;其次,樹(shù)立國(guó)際合作眼光,聯(lián)合國(guó)外知名漢學(xué)家、翻譯家,因其可信度較高,在細(xì)微用語(yǔ)習(xí)慣、審美品味等方面具有更大優(yōu)勢(shì);⑩最后,地方糧食主管部門(mén)和糧食學(xué)會(huì)可與糧食類(lèi)優(yōu)勢(shì)學(xué)科的行業(yè)特色型院校開(kāi)展學(xué)術(shù)交流,如江南大學(xué)、河南工業(yè)大學(xué)、武漢輕工大學(xué)等,通過(guò)糧食和外語(yǔ)的跨學(xué)科協(xié)同合作,培養(yǎng)糧食文化國(guó)際傳播的復(fù)合型專(zhuān)業(yè)人才。

        (四)適宜統(tǒng)一糧食國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)和翻譯規(guī)范

        為了保證譯介成果質(zhì)量,需統(tǒng)一糧食國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)和翻譯規(guī)范。首先,譯者應(yīng)嚴(yán)格遵守國(guó)家糧食術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)和國(guó)家科技翻譯標(biāo)準(zhǔn),實(shí)現(xiàn)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化;其次,借用現(xiàn)有國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)中的翻譯成果、術(shù)語(yǔ)在線平臺(tái)、國(guó)內(nèi)外語(yǔ)料庫(kù)等,力求準(zhǔn)確傳達(dá)詞義,避免誤譯、漏譯、一詞多義、一詞多譯現(xiàn)象;最后,國(guó)內(nèi)外相關(guān)部門(mén)可依據(jù)現(xiàn)有成果和既有平臺(tái),制定統(tǒng)一、科學(xué)的翻譯標(biāo)準(zhǔn),在中國(guó)糧食文化對(duì)外交流與譯介傳播時(shí),規(guī)范糧食術(shù)語(yǔ),優(yōu)化糧食術(shù)語(yǔ)的表達(dá),使其不僅體現(xiàn)中國(guó)優(yōu)秀糧食文化的魅力,也有利于國(guó)家戰(zhàn)略的順利實(shí)施和國(guó)家良好形象的塑造。

        (五)適情構(gòu)建糧食文化國(guó)際化傳播體系

        根據(jù)國(guó)情實(shí)際構(gòu)建糧食文化國(guó)際化傳播體系,注重政府、學(xué)術(shù)界、現(xiàn)代化網(wǎng)絡(luò)傳播媒體以及國(guó)際糧食組織之間的交流協(xié)作。首先,政府作為糧食文化譯介的發(fā)起者和糧食文化的傳播者,要關(guān)注譯介人才和新型媒介,與國(guó)內(nèi)外相關(guān)組織聯(lián)合舉辦譯介與宣傳活動(dòng),給予足夠的政策和資金支持,加強(qiáng)與國(guó)際糧食組織的交流合作,與多元傳播主體協(xié)作;其次,鼓勵(lì)學(xué)術(shù)界深入分析受眾需求,把握受眾差異,譯介易于外國(guó)讀者接受的糧食文化內(nèi)容;最后,現(xiàn)代化網(wǎng)絡(luò)傳播媒體作為糧食文化的傳播者,要結(jié)合現(xiàn)代科學(xué)技術(shù),在全媒體傳播時(shí)代利用多元傳播方式和數(shù)字手段,如新聞共享平臺(tái)、多渠道在線直播等方式,實(shí)現(xiàn)傳統(tǒng)媒體與新媒體的同頻共振,引導(dǎo)糧食文化傳播環(huán)境向上、向好發(fā)展。

        本文系國(guó)家社科基金“中國(guó)武術(shù)外譯話語(yǔ)體系構(gòu)建研究”(20BYY074)、第11批“中國(guó)外語(yǔ)教育基金”項(xiàng)目中標(biāo)課題(ZGWYJYJJ11Z004)“中國(guó)文化國(guó)際傳播與翻譯教育教學(xué)研究”的階段性成果。

        焦丹系首都師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授;陳曉晴系河南工業(yè)大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院碩士研究生

        「注釋」

        ①《“大食物觀”是走向富裕的必然》,長(zhǎng)江日?qǐng)?bào),http://cjrb.cjn.cn/html/2022-03/11/node_1.htm,2022年3月11日。

        ②任峰:《增強(qiáng)糧食文化自信 推動(dòng)行業(yè)轉(zhuǎn)型發(fā)展的實(shí)踐與思考》,《糧食問(wèn)題研究》2018年第3期,第51頁(yè)。

        ③李建成:《中國(guó)糧食文化概說(shuō)》,北京:中國(guó)農(nóng)業(yè)出版社,2011年,第14頁(yè)。

        ④夏文星:《糧食的歷史、哲學(xué)與文化——兼談理想、責(zé)任、能力、奉獻(xiàn)》,《糧食科技與經(jīng)濟(jì)》2012年第2期,第5頁(yè)。

        ⑤《聯(lián)合國(guó)糧食峰會(huì)召開(kāi)》,中華人民共和國(guó)農(nóng)業(yè)農(nóng)村部官網(wǎng),http://www.moa. gov.cn/xw/zwdt/202109/t20210925_6378046.htm,2021年9月25日.

        ⑥張政:《翻譯學(xué)導(dǎo)論》,北京:清華大學(xué)出版社,2018年,第287頁(yè)。

        ⑦焦丹:《糧食專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯——以<糧食大辭典>中的術(shù)語(yǔ)翻譯為例》,《中國(guó)科技翻譯》2016年第1期,第9頁(yè)。

        ⑧焦丹:《國(guó)家翻譯實(shí)踐地方化初探》,《上海翻譯》,2022年第2期,第70頁(yè)。

        ⑨焦丹、葉勝華、趙鵬:《基于國(guó)家糧食安全的糧食專(zhuān)門(mén)用途多語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)研制》,《河南工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》2021年第4期,第12頁(yè)。

        ⑩謝天振:《中國(guó)文學(xué)走出去:?jiǎn)栴}與實(shí)質(zhì)》,《中國(guó)比較文學(xué)》2014年第1期,第3頁(yè)。

        11黃信:《傳統(tǒng)文化譯介:打造中國(guó)人文外交新名片》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)網(wǎng),http:// news.cssn.cn/zx/bwyc/202105/t20210513_5332957.shtml,2021年5月13日。

        責(zé)編:霍瑤

        手机在线中文字幕av| 亚洲人成色7777在线观看| 欧洲多毛裸体xxxxx| 深夜福利啪啪片| 国产免费人成视频在线观看| 亚洲xxxx做受欧美| 国产在线丝袜精品一区免费| 国内精品伊人久久久久av| 亚洲国产精品500在线观看| 精品91精品91精品国产片| 国产精品欧美成人片| 日本一极品久久99精品| 男女视频网站免费精品播放| 人妻精品久久一区二区三区 | www射我里面在线观看| 亚洲国产日韩欧美一区二区三区 | 亚洲依依成人综合在线网址| 亚洲三区二区一区视频| 大陆啪啪福利视频| 亚洲人妻av综合久久| 国产精品自拍视频在线| 日本黑人乱偷人妻在线播放| 国产无遮挡又黄又爽高潮| 国内成+人 亚洲+欧美+综合在线| 一本无码人妻在中文字幕免费| 无国产精品白浆免费视| 欧美精品aaa久久久影院| 无码AⅤ最新av无码专区| 精品国产97av一区二区三区| 久久亚洲网站中文字幕| 青青草国产手机观看视频| 18禁在线永久免费观看| 久热re这里精品视频在线6| 久久超碰97人人做人人爱| 亚洲综合色自拍一区| 精品人妻少妇一区二区不卡| 91精品国产91久久久久久青草| 极品少妇一区二区三区四区| 青青青免费在线视频亚洲视频| 超碰97人人射妻| 欧美尺寸又黑又粗又长|