Art at Fuliang is the first land art festival in China.
“Yìshù zài Fúliáng”shì Zhōngguó dì yī gè dàdì yìshùjié.
“藝術(shù)在浮梁”是中國第一個大地藝術(shù)節(jié)。
Many art museums need social media influencers’ help to attract visitors.
Hěnduō měishùguǎn xūyào jièzhù wǎnghóng de xuánchuán xīyǐn guānzhòng.
很多美術(shù)館需要借助網(wǎng)紅的宣傳吸引觀眾。
Beijing’s Changpuhe Park is a popular matchmaking site.
Chāngpǔhé Gōngyuán shì Běijīng yǒumíng de xiāngqīn chǎngsuǒ.
菖蒲河公園是北京有名的相親場所。
Many seniors seeking new partners refuse to date non-locals.
Hěnduō zàihūn lǎorén bú yuànyì zhǎo wàidì lái de xiāngqīn duìxiàng.
很多再婚老人不愿意找外地來的相親對象。
Social workers pay regular home visits to their case subjects.
Shègōng huì dìngqī bàifǎng fúwù duìxiàng.
社工會定期拜訪服務(wù)對象。
It’s hard for former drug users to reintegrate into society.
Xīdú rényuán jièdú hòu,hěn nán chóngxīn róngrù shèhuì.
吸毒人員戒毒后,很難重新融入社會。
It is common to see overpackaging on products bought online.
Wǎnggòu shāngpǐn zhōng,guòdù bāozhuāng de xiànxiàng hěn chángjiàn.
網(wǎng)購商品中,過度包裝的現(xiàn)象很常見。
Some express delivery companies are trying to reduce their carbon footprint.
Yǒuxiē kuàidì gōngsī zhèngzài xiǎng bànfǎ jiàngdī tāmen de tànzújì.
有些快遞公司正在想辦法降低他們的碳足跡。