亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        《論中國共產(chǎn)黨歷史》蒙古文翻譯實踐談

        2022-04-13 04:03:52哈斯布日古德
        民族翻譯 2022年1期
        關(guān)鍵詞:蒙古文修辭格古文

        ⊙ 哈 森 哈斯布日古德

        (中國民族語文翻譯局蒙古語文室,北京 100080)

        為慶祝建黨一百周年,中共中央決定在全黨開展中共黨史學(xué)習(xí)教育,激勵全黨不忘初心、牢記使命,在新時代不斷加強黨的建設(shè)。中國民族語文翻譯局承擔(dān)了黨史學(xué)習(xí)教育四本“指定書目”——習(xí)近平《論中國共產(chǎn)黨歷史》《毛澤東 鄧小平 江澤民 胡錦濤關(guān)于中國共產(chǎn)黨歷史論述摘編》《習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想學(xué)習(xí)問答》《中國共產(chǎn)黨簡史》的民族語文翻譯工作。筆者參與了《論中國共產(chǎn)黨歷史》一書的蒙古文翻譯審定,對如何厘清術(shù)語概念、把握修辭風(fēng)格,詩詞翻譯采用何種策略等結(jié)合實踐有一些思考,在此做一簡要的梳理總結(jié)。

        一、厘清術(shù)語概念

        二、把握修辭風(fēng)格

        陳望道先生把漢語的重要修辭格總結(jié)為38種,其中比喻是最常見、使用最多的一種修辭格,也是最重要的修辭格。[3]在《論中國共產(chǎn)黨歷史》這樣的歷史書籍里也不乏一些恰如其分的比喻,對讀者的學(xué)習(xí)和認(rèn)知具有更為生動的啟示。我們在翻譯的時候,也一定要把握好這個比喻的火候,盡量保留原文中的典型意象,如山、河、海等,做到對各個元素的不增不減,才會譯得恰如其分。比如:

        這樣的例子, 還有:

        “最后一碗米送去當(dāng)軍糧,

        最后一尺布送去做軍裝,

        最后一件老棉襖蓋在擔(dān)架上,

        最后一個親骨肉送去上戰(zhàn)場?!盵1]172

        三、詩詞古文翻譯策略

        《論中國共產(chǎn)黨歷史》一書里引用了不少詩詞古文以及老一輩無產(chǎn)階級革命家們創(chuàng)作的詩詞。少數(shù)民族大多喜歡用文藝的形式抒懷,喜歡以詩詞歌賦的形式銘記一段段歷史,甚至傳唱一段段歷史。所以,我們在翻譯時將其譯好,對少數(shù)民族群眾學(xué)黨史、悟思想、辦實事、開新局有著不可估量的作用。翻譯該著作中的詩詞時,我們采用了引用或借鑒現(xiàn)有譯文、新譯等策略。而新譯時以意相等、形媲美、韻齊雅為追求,力求做到譯文內(nèi)容準(zhǔn)確,重視韻律,再現(xiàn)詩風(fēng)。

        1.引用或借鑒。中國歷史、哲學(xué)、古典文學(xué)的蒙古文翻譯文本雖說不是應(yīng)有盡有,但也有歷代文人墨客、翻譯先賢做出了不懈努力,從《四書》《五經(jīng)》《史記》到唐詩宋詞元曲明清小說的優(yōu)秀蒙古文譯本還是為我們提供了很多學(xué)習(xí)和借鑒的可能。而中國民族語文翻譯局作為新中國成立后唯一的國家級少數(shù)民族語文翻譯機構(gòu),翻譯了《毛澤東文集》《鄧小平文選》《江澤民文選》《胡錦濤文選》《習(xí)近平談治國理政》等領(lǐng)袖著作和其他重要文獻(xiàn),這些重要文獻(xiàn)中的經(jīng)典譯文,是我們可以直接引用的。

        但也有些譯文,需要再斟酌,放在引用的句子中統(tǒng)籌考慮,在借鑒的前提下,再精雕細(xì)琢。

        2.新譯。詩詞古文,新譯時以意相等、形媲美、韻齊雅為目的,首先理解透詩詞古文要表達(dá)的內(nèi)容之意,再注重譯入語也以詩詞風(fēng)格表達(dá),若譯出語中的詩詞古文是七言詩(或長句),那么譯入語亦用七言詩(或長句)形式,若譯出語中的詩詞古文是五言詩(或短句),那么譯入語亦用五言詩(或短句)形式,還要講究蒙古文詩詞中的押韻、對仗等手法,譯出語中的古文用典,還須考慮用譯入語的古語表達(dá),而不是用現(xiàn)代蒙古語或者一半用古代蒙古語書面語一半用現(xiàn)代蒙古語表達(dá)。

        在不到兩個月的時間里,中國民族語文翻譯局蒙古語文室翻譯審定184千字的《論中國共產(chǎn)黨歷史》,與此同時還承擔(dān)黨史學(xué)習(xí)教育其他三個讀本的翻譯審讀工作,時間緊,任務(wù)重,沒有足以慢慢思考、反復(fù)琢磨的時間。所以,發(fā)稿之后的今日再去審視、再去研究時,依然能發(fā)現(xiàn)很多地方有可以提升的空間,如詩詞翻譯上進(jìn)一步加以潤色提升其文學(xué)色彩,處理語句時多用譯入語文化思維加以考慮等??傊?,還是那一句話,翻譯是一門留有遺憾的藝術(shù)。只有我們不斷去學(xué)習(xí),不斷增強腳力深入群眾,多學(xué)習(xí)活用語言,增強眼力多讀好書,增強腦力多加思考,增強筆力在翻譯上多下功夫,一定會讓遺憾越來越少,翻譯出無愧于時代、無愧于人民的經(jīng)典譯作。

        猜你喜歡
        蒙古文修辭格古文
        中古文學(xué)劄叢之二(五題)
        國學(xué)(2021年0期)2022-01-18 05:58:20
        古文中走出的“超能力者”
        稱象
        關(guān)于新發(fā)現(xiàn)的《字母匯編》(蒙古文)
        讀《隸定古文疏證》札記
        現(xiàn)代漢語反飾修辭格新探
        關(guān)于蒙古文在各種瀏覽器上顯示方法的探討
        略論Khandjamts夫人(基里爾蒙古文)
        《閱讀教程》三、四冊修辭格分析
        “奇問”修辭格的特點、功能及判斷方法
        語文知識(2014年8期)2014-02-28 22:00:31
        久久久精品人妻久久影视| 国产猛男猛女超爽免费视频| 国产香蕉国产精品偷在线| 中文字幕无码免费久久| 国产一区二区三区免费精品| av中文字幕在线直播| 亚洲精品无码专区在线在线播放| 综合无码一区二区三区| 国产91对白在线观看| 久久亚洲一区二区三区四区五| 亚洲啪啪视频一区二区| 老熟妇仑乱视频一区二区| 麻豆久久五月国产综合| 青青草在线成人免费视频| av一区二区三区在线| 在线精品国产一区二区三区| 人妻丰满av无码中文字幕| 日本一区二区午夜视频| 天堂资源中文网| 少妇高清精品毛片在线视频| 亚洲欧洲久久久精品| 久久精品国产亚洲av网在| 欧美性xxxxx极品老少| 欧美第一黄网免费网站| 韩国日本亚洲精品视频| av高潮一区二区三区| 无码孕妇孕交在线观看| 国产精品视频一区国模私拍| 中文字幕在线一区乱码| 天天射综合网天天插天天干| 中文字幕丰满伦子无码| 91天堂素人精品系列全集亚洲| 69精品人妻一区二区| 亚洲av无码国产精品色午夜软件| 国产精品久久久久影院嫩草| 国产成人亚洲合集青青草原精品| 国产韩国一区二区三区| 亚洲精品少妇30p| 国产精品6| 日美韩精品一区二区三区| 国模gogo无码人体啪啪|