亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        論英漢時空特質連續(xù)統(tǒng)及其對二語習得的啟示

        2022-04-08 00:02:22吳克炎

        摘要:不同學者對英漢時空特質提出了不同的見解。表面上看,是由于不同的研究視角引致,深層次剖析卻發(fā)現(xiàn)是因為英漢時空特質自身是一個連續(xù)統(tǒng)所致。具體來看,英語在詞語層面凸顯出“時間性”特質,到詞組、句子和語篇層面,空間性則逐漸加強,在多義句、語篇層面主要反映出空間性;漢語在詞語層面凸顯出“空間性”特質,到詞組、句子和語篇層面,時間性則逐漸加強,在多義句、語篇層面主要反映出時間性。厘清英漢時空特質連續(xù)統(tǒng)有助于準確預見EFL學習者可能遇到的困難,選擇學習的重難點,采取恰當?shù)慕虒W方法,最終提高二語習得實效。

        關鍵詞:英漢語;時空特質;連續(xù)統(tǒng);預見困難

        中圖分類號:H319

        文獻標志碼:A

        文章編號:1009 - 895X(2022)03 - 0245 - 08

        DOI: 10. 13256/j .cnki.jusst.sse.2022.03.006

        關于英漢時空特質,眾說紛紜,其中最具代表性的觀點有兩個:張從益、彭正銀從文化屬性的視角分析,認定英語文化的特點是空間的,而中國文化的特點是時間的[1];王文斌則從英漢語言基因的角度考量,得出“英語總體上具有時間性特質,而漢語總體上具有空間性特質”的結論[2]。對客觀存在的英漢語加以研究,卻得到截然不同的結果,這意味著什么呢?表面上看,這是由于兩家研究的視角不同,結論不同。但進一步思考,是否由于英漢語在語言的不同層次呈現(xiàn)出不同的時空特質,而兩家分別抓住了其中的若干層次?

        潘文國曾這樣分析語言銜接與語言層次的關系:英語在句子以及句子以下層面,通過形態(tài)控制內部各要素之間的關系,以形合為主;到了句子以上層面,則采用意合手段,如多用同義詞、上位詞、統(tǒng)稱詞、代詞等,基本上是靠意義而非形式來聯(lián)系。漢語在語言片段中采用意合,即主要用“意脈”統(tǒng)領全句,但在更大的語言層面為保持“神”不散,就要用適當?shù)摹靶魏稀笔侄蝸碓鰪娔哿3]367。同理可知,英漢語在詞語、詞組、句子、語篇的不同層次會反映出不同的時空特質。本文提出英漢語的時空特質是一個連續(xù)統(tǒng)。如圖1所示,英語在詞語層面凸顯出“時間性”特質,到詞組、句子和語篇層面,空間性則逐漸加強,在多義句、語篇層面主要反映出空間性;如圖2所示,漢語在詞語層面凸顯出“空間性”特質,到詞組、句子和語篇層面,時間性則逐漸加強,在多義句、語篇層面主要反映出時間性。

        一、英漢語在不同語言層次的時空

        特質分析

        以下從詞語、詞組、句子和語篇層次逐一分析英漢語的時空特質。

        (一)詞語層面的英漢時空特質

        詞語作為語言的基本單位,反映了語言形成初期不同民族的思維特征。印歐語系注重動詞,關注事物的動作、行為及變化,體現(xiàn)出對時間的重視;漢藏語系造詞則注重名詞,關注事物,體現(xiàn)了對空間的重視。本文認同這個論述,鑒于王文斌[2]以及王文斌、何清強[4]等已經深入分析,不再贅述。

        (二)詞組及單義句①層面的英漢時空特質

        由于詞組及單義句由2個或2個以上的詞組合而成,它們在一定程度上超越了“詞”的單一特性,顯示出與“詞”不同的特性。

        到了這一層次,英語的空間性增強,因為名詞性詞組占有相當高的比率。以the car that Tombought為例,盡管在現(xiàn)實生活中要先有“買”這個行為,才有“湯姆的車”這個事實,但是英語詞組為了滿足“前重心”的心理訴求,顛倒順序,呈現(xiàn)出一種違背時間順序的空間建構。不過,在這一層面,時間性還是英語的主要特征。首先,動詞詞組在英語詞組中占的比率最大。英語中大多數(shù)動詞都可以加小品詞形成動詞詞組,有些甚至可以形成十幾個甚至幾十個詞組。如:go可以后接before,beyond, by, down, for. in, into. off, on, out. over.round,through,towards,up,with等形成形形色色的詞組,表達方方面面的意思。其次,一個動詞可以演變出非常復雜的非限定動詞詞組,如teach對應的就有to teach, to have taught, to be teaching, to have been teaching, to be taught, to have been taught, hav-ing taught,being taught,having been taught等,將英語對時間的重視展露無遺。再次,英語單義句也十分重視時態(tài)等語法特征。因此,在詞組、單義句這一層面,英語主要還是關注事物的動作、行為及變化,反映出較強的時間性。

        而漢語在詞組、單義句層次則是時間性增強。中國哲學主張?zhí)烊撕弦?,必然導致“天語合一”[5]319,因此象似性在漢語建構中非常突出,以“湯姆買的車”為例,詞組先出現(xiàn)“買”這個行為,再呈現(xiàn)①單義句指表達單一語義的句子。如:He was ilL(他生病了。)/He was absent.(他沒來。)/Mary is readinga book.(瑪麗在讀書。)/The book is interesting.(書有趣。)漢語的詞組與句子難以明確區(qū)分,不做詳細區(qū)別?!败嚒边@個結果,恪守時間順序。從組合的語序看,漢語的詞組除并列關系外,往往取時序律(prin-ciple of temporal sequence)和因果律(principle of cause-effect sequence)[1]。并列的詞組,特別是名詞為中心詞的詞語組合,關注事物,還是顯示出較強的空間性,如“綠水青山”,而且展現(xiàn)出詞序上的靈活性,如“一包口罩八元、口罩一包八元、口罩八元一包、八元一包口罩、八元口罩一包”。更多實例可以參考王文斌、高靜的相關論述‘卅。然而采取時序律或因果律的詞組、單義句則顯示出很強的時間性,而且它們占的比率遠超并列詞組。例如“一帆風順”,需要先樹“一帆”再“風順”;“一蹴而就”,需要先“蹴”再“就”。又如“分久必合”,是因為“分久”,所以“必合”,也是先“分久”,再“必合”,顯示出很強的時間線性關系;“惹火燒身”,是因為“惹火”,所以“燒身”,也是先“惹火”,再“燒身”,將時間線性關系顯示無遺。可見,到了詞組、單義句層次,漢語的時間特質已經增強。

        (三)多義句②及語篇層面的英漢時空特質

        多義句與語篇的構建更加復雜,更加注重語序以及邏輯關系。不同的語序以及邏輯關系展示出明顯不同的時空特質。以“He went to the capital,in response to an appeal from his mother, who Cao Caohad jailed”[7]437及其原文“近因曹操囚其母,徐母遣人馳書,喚回許昌去了”(按照“原因一結果”的邏輯建構)為例分析可知,英語按照“結果一原因”的邏輯關聯(lián)建構句子。它常常采用違背時間順序的空間建構(動詞時態(tài)需要考慮,但已經不再是焦點),是因為英語早期文化以“移動”為特征,注重結果,形成“前重心”的心理訴求,以“結果←時間”“結果←原因”“結果←條件”“結果←目的”為基本的邏輯關聯(lián),從句后置成為優(yōu)勢語序,空間特質因此凸顯出來。相反,漢語早期文化以農業(yè)為基礎,注重生產過程,恪守時間順序,形成了“后重心”的心理訴求,多義句、語篇建構常常以“時間→結果”“原因→結果”“條件→結果”“目的→結果”為基本的邏輯關聯(lián),表“時間、原因、條件、目的”的分句前置成為優(yōu)勢語序,時間特質因此凸顯出來。

        此外,英語是主語凸顯型語言,其句子以“主謂”結構為核心。由于英語對謂語動詞數(shù)量的約束(一個簡單句有且僅有一個謂語動詞),許多動詞以名詞化的“不定式”或“動名詞”形式出現(xiàn),名詞化成為英語應用中的普遍現(xiàn)象。在多義句和語篇層面,名詞成為句子的核心。在英語世界,甚至要專門反對名詞腫脹癥[8]170。像“The prolongation ofthe existence of the temple is due to the solidity of its construction”這樣的句子,屢見不鮮。C.K.og-den和I.A.Richards曾經列出最常用的850個單詞,并運用這些單詞簡寫英國文學名著[9]4。其中動詞只有18個,而名詞有600個,這在一定程度上也說明在英語句子及以上層次名詞與動詞的比重。“英語在理論上以動詞為中心,而實際語篇中是名詞、介詞占優(yōu)勢”[3]379,“名詞優(yōu)勢于動詞”[10]客觀存在。于是,英語在多義句、語篇層次,更多地關注“事物”和空間關系,顯示出很強的空間性。

        漢語由于“天人合一”的哲學傳統(tǒng),“天”“人”各司其職,互不干擾,因此句中的主語往往一目了然。久而久之,當人稱可以不言自喻時,又常常隱含人稱或省略人稱[11]105。因此“無主句”“主題結構”應運而生,約定俗成。另一方面,漢語句法并不對謂語動詞的數(shù)量加以約束,“動詞連用”現(xiàn)象在漢語中是司空見慣的。因此,漢語的多義句、語篇就顯示出動詞優(yōu)勢,并外在地表現(xiàn)出“形散”的態(tài)勢。然而,“形散”的背后有兩個鐵律,以便用適當?shù)摹靶魏稀笔侄蝸碓鰪娔哿3],做到“神不散”,那就是時序律和因果律。吳競存、梁伯樞提到:漢語分句與分句之間采用意合的方法,其關系非常松散,或上掛下連,或藕斷絲連[12]316。之所以“藕斷”,是因為約定俗成的“無主句”“主題結構”情結;之所以“絲連”,是因為有“鐵律”或隱或現(xiàn)地起作用?!芭簲唷笔峭庠诘?,“絲連”是內在的。由此,除并列結構外,漢語句中動詞的前后布置都要遵循這兩個規(guī)律。于是,漢語在多義句及語篇層次,更多地關注事物的“動作、行為及變化”,顯示出很強的時間性。

        由于本文在這一層面與王文斌、趙朝永的看法相左③因此不妨選用他們的舉證為例加以說明,以便更好地把問題分析清楚(楷體加點部分為筆者所加,下同):

        例1 S君有妻,丑,為此頗感自豪,常于有靚妻之友面前夸口:丑妻是寶,見了惡心,不見省心,出門放心,免得有第三者插足[13]。(原文實例序號為9)

        原作者對該“流水句”進行了語法分析,得出了漢語結構“離散性”的特點,并進一步說明漢語的“空間性特質”[13]。不過,他們對“為此”這個鮮明表示“因果律”的詞語未加分析,對“先有妻”再有評價“丑”再有“夸口”的“時序律”也未談及。可以說,他們分析了“外在結構”,但未透視“內在機理”。因此,有必要對他們的陳述加以修正。即漢語表面上看有大量的“主賓語承前省略或跨句回指”[13]而呈現(xiàn)出塊狀性、離散性,但實際上真正起語篇建構作用的卻是內在的時序律以及因果律,正如“流水句”蘊含的“流水”可以形態(tài)各異,但是一定要遵守“水往低處流”的鐵律。由此可以看出,漢語在多義句、語篇層次顯示的并不是空間性特質,而是時間性特質。請再看例2。

        例2又有些勝利者,當克服一切之后,看見死的死了,降的降了,“臣誠惶誠恐死罪死罪”,他于是沒有了敵人,沒有了對手,沒有了朋友,只有自己在上,一個,孤另另,凄涼,寂寞,便反而感到了勝利的悲哀[13]。(原文實例序號為10)

        該句的時序律和因果律更加明顯,其建構主要是按照事件的先后順序組合起來,反映出非常明顯的時間性。但原文分析卻輕描淡寫地用了一句“雖使用了個別連詞”,就把重心轉移到了“一個,孤另另,凄涼,寂寞”的并置上。鑒于句子由詞與詞組組成,對句中的局部“一個,孤另另,凄涼,寂寞”加以分析,實際上是將分析降格到“并列詞組”層面而得到漢語“空間特質”的結論。因此,這樣的結論對于多義句及語篇層面缺乏解釋力。

        反觀他們提供的譯文,例1對應的英語句子,形態(tài)看起來像一串葡萄,結構緊密復雜,結構關系有前有后[14]。共有69個單詞,其中名詞19個(包含替代名詞的4個關系代詞及人稱代詞),動詞8個(含不定式to look),其他詞42個。句子的建構利用了of whom/who引導的定語從句,也利用了代詞he/his的回指功能,還利用了this的指示功能,明顯地表現(xiàn)出勾連性和延展性,顯示出英語的空間性特質。王、趙在文中提到了“勾連性和延續(xù)性”,其中勾連性顯而易見,但延續(xù)性卻顯得牽強,因為句中的表述并沒有像漢語那樣呈現(xiàn)明顯的時間先后順序。比如澤文前半部分:“Mr.S had an un-prepossessing wife, of whom he was very proud,.”,顯然把“先有妻,再有評述‘丑’”的時間脈動消除了,“為此”承載的“因果律”也蕩然無存,只留下一個起補充說明作用的非限制性定語從句。根據Hallidayamp;Hasan的銜接理論[15]1-2,英語常常利用代詞的回指作用產生語篇特性( texture)。在該句中,whom回指wife, he回指Mr.S,體現(xiàn)了非常明顯的空間延展性。此外,句子中的勾連并不是體現(xiàn)在時間上,而是在空間上的“互相指稱”產生的相互勾連。兩相比較,漢語句子、語篇十分注重時間上的起承轉合,以便確保符合時序律和因果律,而英語句子、語篇則十分注重空間上的相互呼應,以便確保指稱前后一致,邏輯前后一致。

        例2對應的英語句子也充分體現(xiàn)了英語的空間特質,首先是who回指victors,形成了空間上的相互回指,產生了勾連性;其次是充分利用了英語的分詞結構(having carried all before them/cowering inutter subjection)、獨立主格結構(with the enemy slain or surrendered)、賓語從句(that...)和破折號(一),才部分表達了漢語利用“時序律”整合起來的龐大信息:“克服一切之后,……便反而感到了勝利的悲哀?!弊詈蟛坏靡眩砥鹨痪洹癟henthey find their triumph a tragedy”,才將信息表述完整。試想,如果英語缺乏空間上的延展性,這么多信息根本就無法表達。

        倘若兩個實例還不足以把問題闡明,讓我們再借用王文斌英漢對比的另一個實例(斜體部分為筆者所加)。

        例3

        In Africa,I met a boy, who was crying as ifhis heart would break and said, when,spoke to him,that he was hungry because he had had no food for two days'[2].(原文實例序號為3a)

        原作者要用這個實例說明英語各分句的動詞時態(tài)要以主句中的動詞時態(tài)為軸心,從而說明英語句子結構的主句謂語動詞中心觀,進而論證英語的時間性。遺憾的是,他忽略了一個事實,即到了多義句、語篇層面的建構,構成語篇特性的要素主要是銜接手段[15]1-2。在該句中,是連接詞who/as if/and/when/that/because將眾多信息勾連起來,體現(xiàn)了英語空間上的勾連性和延展性。句中動作的自然順序是met (cry: heart break)→spoke→said (be hungry←had no food).正是英語具有空間特性,允許動詞在句中不按時間順序而根據表達需要靈活布置。然而,以時間為特性的漢語就不允許動詞隨意擺放,只能按照時間的先后順序安排。原文提供的漢語譯文為:“在非洲,我碰到一個男孩,他哭得傷心極了,我問了他,他說他餓了,已兩天沒吃飯了?!睗h語的理據是先“碰到男孩”,再“發(fā)現(xiàn)他哭”;先有“我問”,再有“他說”;先有“餓了”,再有“兩天沒吃飯”的原因解釋??梢姡瑢ⅰ拔覇柫怂碧岬健八f餓了”之前,是合理的,也是必須的。因為漢語語篇具有時間上“不可逆”這一特質,這是形成漢語語篇特性的有效保障。王文斌指出,時間變動不居,帶有變異性,其最為突出的特點就是連接性和延續(xù)性,具有一維的線性特點,即具有單一性及不可逆性[16],這正好暗合了漢語語篇的時間特性,也證實了英語語篇的空間特性(后出現(xiàn)的said可置于先出現(xiàn)的spoke之前,具有“可逆性”)。

        可見,在這一層面,英語呈現(xiàn)出由主句謂語動詞這一中心向外擴展的空間圖式而漢語呈現(xiàn)出時間順序的流水形圖式[17]70。實例隨處可見,不妨再舉兩例。

        例4

        Five score years ago,a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustlce+(Martin Luther King:,Have以Dream)

        該語篇由兩個句子組成。前一句顯示了英語多義句注重空間特性這一事實,即關系代詞whose與它指代的American緊密勾連。同時,它也顯示了英語多義句不遵守“時序律”的事實,將1963年的動作置于1862年的動作之前,還充分說明分句的動詞時態(tài)不必總是以主句中的動詞時態(tài)為軸心。換句話說,到了多義句層面,構建“語篇特性”的要素中“時態(tài)”并不重要,重要的是“銜接手段”。相反,對應的漢語表達“100年前,有個偉大的美國人簽署了《解放黑奴宣言》,我們今天就在他的雕像前聚會”,嚴格遵守“時序律”,注重時間特性:“100年前”與“簽署”歸置在一起,然后談及今天的“聚會”。

        第二句以主句謂語動詞came為中心向外擴展,加上兩個介詞短語,建構出一個含有26詞的長句。所有詞匯按照“主+謂+狀語+狀語”的空間圖式建構,不考慮“had been seared”發(fā)生在“came”之前的事實,忽略“時序律”。反之,漢語需要充分考慮“時序律”,顯現(xiàn)時間特性,對應的表達為:“這一莊嚴宣言像燈塔的光芒,給千百萬在摧殘生命的不義之火中受煎熬的黑奴帶來了希望?!?/p>

        例5人不犯我,我不犯人;人若犯我,我必犯人。

        英漢求雅,同歸殊途。英語傾向于“求異”,漢語則傾向于“求同”[18]。例5中前一部分將“人(若)不犯我”中的“若”省略,以便與“我不犯人”對偶并置。假如“若”不省略,讀來必然頭重腳輕,不符漢語“求同”的審美期待。于是,漢語的表達外在地表現(xiàn)出“離散性”的特點。但是即便“若”不在場,其間的“因果律”(假設是一種虛擬的因果關系)也不言自明。正是由于漢語重意合輕形合,語序成為表達語法意義的主要手段[19]11。該部分如果顛倒語序,變成“我不犯人,人不犯我”,那意思就完全不同了,由此可見漢語“不可逆”的一維性時間特質。相反,對應的英語表達既可以是“1 won't attack unless I am attacked”,也可以是“Unless I am attacked,1 won't attack”。連接詞unless建構了一個主從結構,促成了整個句子在空間上的靈動,也將英語的空間性展現(xiàn)無余。

        王文斌指出:英語是綜合性語言;而漢語是分析性語言,其名詞、動詞、形容詞等沒有形態(tài)變化,詞語合成句主要靠語序的靈活性和虛詞的運用。正因這個差異,英語語序遠不如漢語靈活[20]68。對其原文實例83a-84d分析可知,上述結論是建立在剖析單義句的基礎之上,只適合于單義句的情況。事實上,如本文中例3及例5所示,到了多義句和語篇層面,英語連接詞強大的銜接功能促成從句的靈活位置,既可以置于主句之前也可以置于主句之后,其語序遠比漢語靈活??梢姡谟h時空特質連續(xù)統(tǒng)尚未被充分認識的情況下,會有將基于詞、詞組或單義句得出的結論推廣到多義句與語篇層面的傾向,造成認知偏差。因此,對英漢時空特質的連續(xù)統(tǒng)加以深入探究十分必要,可幫助人們更貼近語言事實:在詞、詞組、單義句層面,英漢語分別以時間性、空間性為主要特質;但在多義句、語篇層面,英漢語分別以空間性、時間性為主要特質,英語能充分發(fā)揮空間勾連性和空間延展性,常常應用大量銜接手段和(或)名詞化短語建構出枝繁葉茂、結構復雜的句子、語篇;而漢語雖外在顯現(xiàn)出塊狀性和離散性,但真正起語篇構建作用的卻是內在的時序律和因果律,呈現(xiàn)出連續(xù)性,往往構建出結構簡單、雋永流暢的句子、語篇。以下進一步分析研究英漢時空特質連續(xù)統(tǒng)的意義及對二語習得的啟示。二、研究英漢時空特質連續(xù)統(tǒng)的意義

        及對二語習得的啟示

        (一)研究英漢時空特質連續(xù)統(tǒng)的意義

        EFL(英語為外語)教學雖然在培養(yǎng)外事人才、加強國際合作方面起了重要作用,但是“費時低效”的詬病始終不絕于耳[21-24]。究其原因,宏觀上有教育政策、教育方法等問題[2-5],微觀上則在很大程度上由于概念不清,學習者往往疑惑不斷,難以在學習過程中獲得快樂,學習往往消極被動[26]。因此厘清概念對于提高EFL教學實效有著不可忽視的作用。以下主要圍繞與時空特質密切相關的概念展開討論。

        王文斌、趙朝永提出教師應該對英漢語進行有目的的對比,預見學習者在二語學習過程中會遇到的困難,從而選擇、確定學習的重難點,采取合適的教學方法和措施[13]。這與Lado提出的對比分析假說一脈相承[27],是非??扇〉慕ㄗh。但是,EFL學習者在學習過程中遇到的最大困難不是“因為漢民族的空間性思維傾向產出英語‘流水句’”[13],而是“由于漢民族的時間性思維傾向產出英語‘流水句’”[28]。由本文第二部分的討論可知,時序律及因果律作為漢文化的重要文化基因,已經牢牢鑲嵌在EFL學習者的腦海里。正是由于這個內在的認知機制,他們才無意識地按照時間律及因果律寫出英語“流水句”,他們的困難不在于依據時間脈動撰寫出英語句子和語篇,而在于難以依據空間勾連性、延展性寫出地道的英語句子及語篇。此處借用王文斌、趙朝永的實例來分析該問題。

        例6 First, doing the same job, special skill needed is constant, they don't have to learn other skills[13]. (原文實例序號為4)

        該學生想要表達的意思是“做同樣的工作,由于需要的特殊技巧可以不斷應用,他們不必學習其他技能”。句中的“做工作”需要“技巧”這個時序律,以及“技巧可以不斷使用”因而“不必再學”這個因果律誘導他寫出了流水式病句。顯而易見,他急需的技能首先是能夠跳出漢語時序律以及因果律的窠臼,然后獲得能夠體現(xiàn)英語空間勾連性、延展性的寫作技能——添加連接詞since和if,改成“First, since the needed special skill is constant if they do the same job, they don't have to learn other skills. ”或者采用符合英語前重心特性從而使空間性更加凸顯的表達:“First,they don't have to leam other skills, since the needed special skill is constant if theydo the same job.”

        在翻譯產出方面,情況也是如此。筆者曾經讓高中生、本科生、研究生翻譯《三國演義》中的句子。其中一句為:“看孫策之時,血流滿面,被傷至重,乃以刀割袍,裹其傷處,救回吳會養(yǎng)病?!苯Y果發(fā)現(xiàn)他們最大的問題是缺乏空間建構能力,大多數(shù)譯文因按照漢語“時序律”“因果律”建構而顯得臃腫,如“When they saw Sun Ce,they found him seriously wounded with blood streaming down hisface and then cut a piece of robe and bound him andtook him back to Wujun for cure”。比較一下MossRoberts的譯文Seeing his lord's bloody face and masslve wounds, one of the rescuers bound Sun Ce with cloth cut from his own robe and took him to safetyin Wujun[7]345.可以看出“時序律”深深扎根于我國的英語學習者的腦子里,并因此導致他們“由于漢民族的時間性思維傾向產出英語‘流水句’”。因此,針對該現(xiàn)象,我們要大力加強學習者的空間建構能力,從而引導他們寫出符合英語習慣的表達[28]。

        除了學術論文上的諸多實例,王文斌講座的實例④也能夠很好地說明該問題。王先生舉的第一個實例是讓聽眾翻譯“醫(yī)生馬上到了,仔細檢查了病人,病人很快康復了”,他發(fā)現(xiàn)大多數(shù)教師聽眾的譯文是“The doctor arrived immediately and exa-mined the patient carefully and the patient recovered soon”,并點評說這樣的表達雖然正確但顯得無趣。他建議譯為“The immediate arrival of the doctor and his careful examination helped the patient recover soon”。當時他并未說明為什么要這樣改,但是很明顯就是要將“amve,examine”名詞化,應用名詞化短語,滿足英語“名詞優(yōu)勢于動詞”的訴求,滿足英語空間特質的期待。顯而易見,EFL學習者的困難不是依照漢語的時序律寫出英語句子,而是依照英語的空間特質寫出地道的英語句子。

        可見,厘清英漢語時空特質連續(xù)統(tǒng)這一概念,有助于準確預見學習者可能遇到的真正的困難,確定學習的重難點,采取貼切的教學方法。如果方向不明,就有可能南轅北轍,事倍功半。

        (二)對二語習得的啟示

        本研究對二語習得有實際的指導作用。具體說來,EFL教學在詞、詞組和單義句層面要加強英語時間性的引導,而在多義句和語篇層面則要加強英語空間性的引導。

        1.詞、詞組、單義句層面

        中國EFL學習者的寫作中,詞類偏誤是易犯的偏誤類型。其中,動詞偏誤最為常見,糾正或減少這類偏誤成為最難辦的問題之一[29]。因此,在詞、詞組和單義句層面,加強對體現(xiàn)英語時間性的動詞、動詞詞組和時態(tài)的引導非常重要。畢竟,英語10種詞性中,英語動詞分類最復雜,其屈折變化形式、構成的詞組以及句子功能也最復雜,需要加強指導,以獲得扎實的英語基礎。

        但現(xiàn)實問題是,許多概念涵義含糊,比如“謂語動詞”一直就沒有明確定義,給EFL教學帶來許多不必要的負面影響[26]。我國教育部門的確有必要組織人員厘清相關概念,并且將教材、教輔的各種含糊概念糾正過來,才能為深度把握英語中詞和詞組的時間性特質做好充分的準備。倘若不這樣做,許多問題就會出現(xiàn)。如EFL學習者會將漢語動詞的無屈折變化的特點遷移到英語中,過度使用“動詞原形”[29]。筆者讓研究生說明研究設計的作用,不少人會寫出這樣的病句:*Research design explainresearch objects, research materials collection and ana-lysis.

        2.多義句、語篇層面

        根據標記理論,當語言點在母語中是無標記而在二語中是有標記時,很容易發(fā)生母語負遷移[30]。漢語的時序律和因果律已經刻畫在我國EFL學習者的腦海里,是無標記的形式;而在英語中,前重心是其常態(tài),因此英語句子、語篇常常以“結果+過程”“結果+時間”的結構呈現(xiàn),是有標記的形式。因此,EFL學習者就很可能遷移漢語的時序律和因果律,寫出不規(guī)范的英語“流水句”或者出現(xiàn)從句前置傾向等問題。

        因此,在這個層面,加強英語空間特質的引導就顯得尤其重要。例如學習英語的“主將從現(xiàn)”結構( Iwill give him the book if Tom comes tomor-row),許多教師只是將此語言點傳遞給EFL學習者,效果不佳。有必要將其中的生成機制說明清楚:這是由于英語是拼音語言,追求“雅異”效果[31],硬性規(guī)定將will come改成comes。打個比方,主句是老板,從句就是員工,老板不愿意員工與之“撞衫”(都穿will牌衣服),就迫使員工放棄will牌衣服。從另一個角度看,這是英語句子成分在空間主次結構上競爭的結果。教學實踐表明:注重英語在句子、語篇層面的空間特質,能夠很好地促進二語學習實效。又如從上述例2可以看出,英語的非限定動詞結構、獨立主格結構、各類從句和標點符號等都是展現(xiàn)英語空間特質的有益手段。如果EFL學習能夠明確這一點,并且往這一方面發(fā)力,相信一定會漸漸有成效。

        三、結束語

        王前曾說過:邏輯和理性在中國古代是缺乏的,學者大部分是詩人和散文家,孔子尤甚[32]68。這種說法盡管有些偏頗,但中國古代文化的確不大重視邏輯推理,而是強調直觀體悟。文獻研讀與現(xiàn)實觀察發(fā)現(xiàn),到了當代,這個現(xiàn)象依然大量存在。從詞語、單義句層面得出英語主要顯現(xiàn)時間性而漢語主要顯現(xiàn)空間性,這是十分有益的發(fā)現(xiàn)。但是隨即將該結論推廣到英漢語的各個層面,也許就是“直觀感悟”使然,有必要加以澄清。

        經過推理論證,可以發(fā)現(xiàn)英漢時空特質本身是一個連續(xù)統(tǒng),在不同的語言層面反映出不同的特性。英語在詞語層面注重動詞,凸顯出“時間性”特質,到詞組、句子和語篇層面,空間性則逐漸加強,在多義句、語篇層面主要反映出空間性,表現(xiàn)為可以利用空間勾連性與空間延展性搭建結構復雜的句子、違背時間順序呈前重心傾向、名詞優(yōu)勢;漢語在詞語層面注重名詞,凸顯出“空間性”特質,到詞組、句子和語篇層面,時間性則逐漸加強,在多義句、語篇層面主要反映出時間性,表現(xiàn)為注重時序律和因果律、遵照時間順序呈后重心傾向、動詞優(yōu)勢。針對不同語言層面,應該選取不同的重難點,采取不同的教學方法,以便真正提高二語習得實效。

        參考文獻:

        [1] 張從益,彭正銀,英漢語對比中的本源和規(guī)律及應用研究[J].外語教學,2004,25( 3): 27-31.

        [2] 王文斌.論英語的時間性特質與漢語的空間性特質[J].外語教學與研究(外國語文雙月刊),2013,45 (2): 163 -173

        [3] 潘文國漢英語對比綱要[M].北京:北京語言文化大學出版社、1997.

        [4] 王文斌,何清強,論英語“be”與漢語“是/有/在”[J]外國語,2014,37 (5): 2-10

        [5] 錢冠連.語言全息論[M].北京:商務印書館,2002.

        [6] 王文斌,高靜論漢語四字格成語的塊狀性和離散性[J]北京第二外國語學院學報,2019,41(2):3 - 19.

        [7]LUO G Z.Three

        Kingdoms

        [M].translated byROBERTS M. Beijing: Foreign Languages Press, 1994

        [8] PINKHAM J.中式英語之鑒[M].北京:外語教學與研究出版社,2000

        [9] 王寅,王天翼,英語詞匯認知學習法[M].北京:高等教育出版社,2018.

        [10] 王怡,英語靜態(tài)表達優(yōu)勢[J]重慶理丁大學學報(社會科學),2013,27 (2): 72- 76.

        [11] 連淑能,英漢對比研究[M].北京:高等教育出版社,2010.

        [12] 吳競存,梁伯樞.現(xiàn)代漢語句法結構與分析[M].北京:語文出版社、1992.

        [13] 王文斌,趙朝永中國學習者產出英語“流水句”現(xiàn)象剖析:英漢時空差異視角[J]外語界,2017 (1):30 - 37,71.

        [14] 鮑川運大學本科口譯教學的定位及教學[J]中國翻譯,2004,25 (5):27-31.

        [15]

        HALLIDAY M A K,HASAN R.Cohesion in Eng-lish[M]. London: Longman Group Ltd., 1976.

        [16] 王文斌.論英漢表象性差異背后的時空特性——從Humboldt的“內蘊語言形式”觀談起[J]中同外語,2013,10 (3): 29- 36.

        [17] 王國華.英語思維與跨文化交際能力研究[M].北京:北京日報出版社,2019.

        [18] 吳克炎.追求雅韻,同歸殊途——英漢消極修辭“求雅”途徑辨析[J]重慶郵電大學學報(社會科學版),2010, 22 (2): 67-71.

        [19] 黃伯榮,廖序東,現(xiàn)代漢語(增訂三版)(上)[M].北京:高等教育出版社,2002.

        [20] 王文斌.論英漢的時空性差異[M].北京:外語教學與研究出版社,2019.

        [21] 高一虹.投射之“屏幕”與反觀之“鏡子”——對中國英語教育三十年冷熱情緒的思考[J].外語教學理論與實踐,2015(1):1-7.

        [22] 蔡基剛,語言經濟學視角下的公共英語教學效率研究[J]復口.教育論壇,2016,14 (2): 86-92.

        [23] 吳克炎,英語雅異漢語重復間的競爭互斥與共生互容[J].中國大學教學,2016 (6): 58-62

        [24] 吳克炎英語精確漢語模糊間的競爭互斥與共生互容[J]閩南師范大學學報(哲學社會科學版),201 7,31 (4):39 -44.

        [25] 戴煒棟,外語教學的“費時低效”現(xiàn)象——思考與對策[J].外語與外語教學,2001 (7):1,32

        [26] 吳克炎,英語“謂語動詞”涵義含糊現(xiàn)狀及應對策略[J]閩南師范大學學報(哲學社會科學版),2020,34 (1): 96-101.

        [27] LADO R.Linguistics Across Cultures: Applied Lin-guistics

        for Language Teachers[M]. Ann Arbor:University of Michigan Press, 1957.

        [28] 吳克炎,“英語思維”的權宜性定義[J].中同大學教學、2018( 6):71- 76.

        [29] 張會平.概念遷移視域下中國英語初學者動詞范疇內部混用探究[J]外語教育研究前沿,2019,2(3):65 - 72, 93.

        [30] 唐承賢標記理論在第二語言習得研究中的應用[J]語言與翻譯(漢文),2005 (2): 61-65

        [31] 吳克炎、毛浩然“雅異”的認知現(xiàn)狀調查及提高路徑研究[J].重慶郵電大學學報(社會科學版),2015,27 (2): 137 -143.

        [32] 王前,中西文化比較概論[M].北京:中國人民大學出版社、2005.

        (編輯:朱渭波)④王文斌先生2019年11月22日在閩南師范大學科技樓做了題為“會意字構造與意合表征方式的相承關系”的講座。②多義句指表達兩個或兩個以上語義的句子,如Being ill,he was absent./He was absent due to illness./He was absent. for he was ill.Be-cause he was ill'he was absent(生病了,他沒來。)/The book Mary is reading is interesting,(瑪麗讀的書有趣。)③筆者對王文斌、趙朝永教授十分敬仰,提出不同看法只是為了引起大家思考,推動學術發(fā)展。

        日韩中文字幕中文有码| 麻花传媒68xxx在线观看| 丰满人妻一区二区三区视频53| 精品欧美一区二区在线观看| 国产午夜亚洲精品不卡免下载| 一区二区人妻乳中文字幕| 中文字幕亚洲欧美在线不卡| 一本无码人妻在中文字幕免费| 国产成人精品曰本亚洲| 日产一区一区三区区别| 中国孕妇变态孕交xxxx| 欧洲人妻丰满av无码久久不卡| 精品丰满人妻无套内射| 肉体裸交丰满丰满少妇在线观看| 亚洲成a人片77777kkkkk| 色和尚色视频在线看网站| 无码视频在线观看| 国产成人综合久久精品推| 激情内射亚洲一区二区| 亚洲国产熟女精品传媒| 免费看美女被靠的网站| 午夜毛片午夜女人喷潮视频| 亚洲综合综合在线| 国产69精品麻豆久久| 成人无码网www在线观看| 国产A√无码专区| 成人女同av免费观看| 亚洲1区第2区第3区在线播放| 亚洲va欧美va日韩va成人网| 99久久精品国产一区二区蜜芽| 一区二区三区午夜视频在线观看| 国产一区二区三区在线观看第八页| 国产成人精品无码一区二区老年人 | 亚洲国产综合精品一区| 天天做天天摸天天爽天天爱 | 精品久久久久久久久久久aⅴ| 青青手机在线视频观看| 在线观看亚洲第一黄片| 日韩免费无码一区二区三区 | 国产精品爽爽va在线观看无码| 国产人妖赵恩静在线视频|