亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從跨文化角度看英語情景喜劇中雙關(guān)語的翻譯

        2022-03-25 06:51:50龍歡敏周萌
        海外文摘·藝術(shù) 2022年1期
        關(guān)鍵詞:雙關(guān)語情景喜劇雙關(guān)

        □龍歡敏 周萌/文

        英語情景喜劇中含有大量搞笑場(chǎng)景和幽默臺(tái)詞,常通過雙關(guān)修辭制造幽默效果。如果想要讓跨文化觀眾和源語觀眾獲得同樣的觀劇效果,準(zhǔn)確翻譯好雙關(guān)修辭十分重要。本文以情景喜劇《饑餓的青春第一季》為例,指出了雙關(guān)修辭翻譯過程中的跨文化障礙,從跨文化角度對(duì)比分析了雙關(guān)修辭的解讀,探討并提出用直譯、合譯、換譯、分譯和替換等翻譯英語情景喜劇中的雙關(guān)語的策略。

        英語情景喜劇作為一種喜劇演出形式,一般有一條或多條故事線,圍繞著一個(gè)或多個(gè)固定場(chǎng)景進(jìn)行,如家庭、職場(chǎng)、校園等,含有大量搞笑場(chǎng)景和幽默臺(tái)詞。情景喜劇常喜歡使用雙關(guān)修辭來制造幽默效果,故雙關(guān)語在情景喜劇中出現(xiàn)的頻率很高。近年來,英語情景喜劇深受中國觀眾的喜愛,為了讓他們?cè)诹私鈩∏榈耐瑫r(shí)感受到同樣的觀劇效果,應(yīng)選擇適當(dāng)?shù)姆g策略來準(zhǔn)確翻譯雙關(guān)修辭,從而讓中國觀眾也體會(huì)到同樣的幽默效果。

        1 雙關(guān)語翻譯的跨文化障礙

        雙關(guān)是幽默表達(dá)中使用最多的一種修辭手法,它在一定的語言環(huán)境中,利用詞的多義或同音的條件,有意使語句具有雙重意義,言在此而意在彼。它是一種文字游戲,這種表達(dá)顯得含蓄,能引人深思,制造幽默效果,也能給人留下深刻的印象。在翻譯情景喜劇中的雙關(guān)修辭時(shí),譯者要同時(shí)傳達(dá)雙關(guān)語字面意思和幽默效果,翻譯過程中自然會(huì)遇到很多跨文化障礙。

        1.1 語言差異

        英語和漢語是兩個(gè)不同的語言系統(tǒng)。在交際過程中,不同語系之間很難找到對(duì)等的詞語直接翻譯,絕大多數(shù)字詞的讀音和含義毫不相關(guān),由于觀念和思維方式的不同,詞義和語義結(jié)構(gòu)關(guān)系也有很大區(qū)別,如干杯(Cheers)、泳池(pool)等。故一種語言的雙關(guān)之妙很難用另外一種語言完全表達(dá)出來。

        1.2 民族文化差異

        語言是一種特殊的文化現(xiàn)象。鑒于語言的思維職能與交際職能,語言和文化也存在雙向的影響和制約關(guān)系。詞的隱含意義隨著民族不同而具有不同文化內(nèi)涵,往往會(huì)影響詞語選用是否得體的問題,如中國人望子成龍,是因?yàn)辇埦哂小白鹳F”的隱含意義,意味著“威望、財(cái)富和成功”。而西方國家的觀念中,“龍”是邪惡的化身。如果翻譯文化負(fù)載詞匯時(shí)沒有考慮到譯語文化,那么可能會(huì)讓觀眾感覺牛頭不對(duì)馬嘴,甚至覺得被冒犯。

        1.3 社會(huì)習(xí)俗差異

        不同國家的法律法規(guī)和社會(huì)習(xí)俗都有所不同。比如英美國家一般用平底鍋烹飪食物,而中國喜歡用鍋;英美國家的人打噴嚏時(shí),身邊人一般會(huì)說“上帝保佑你(God bless you?。?,而中國人則會(huì)問“沒事吧?”表示對(duì)打噴嚏者的關(guān)心。翻譯涉及社會(huì)習(xí)俗差異相關(guān)的雙關(guān)語時(shí),要顧及觀眾是否能理解上下文的銜接以及表達(dá)的幽默效果。

        2 英語情景戲劇中雙關(guān)語翻譯的跨文化策略

        《饑餓的青春第一季》是美國ABC 電臺(tái)于2014年播出的一部情景喜劇,講述了私人廚師兼飲食博客作家Gabi 受雇于年輕富有的企業(yè)家Josh 并有情人終成眷屬的愛情故事。此劇的臺(tái)詞頻繁使用雙關(guān)語,故本文選用一些來分析探討情景喜劇中雙關(guān)語的翻譯策略。

        通常來說,雙關(guān)修辭分為語音雙關(guān)和語義雙關(guān)。語音雙關(guān)是指利用單詞的相同或者相似發(fā)音來引起語義歧義,利用音同或者音近的條件構(gòu)成雙關(guān),使聽者聯(lián)想多個(gè)語義。語義雙關(guān)主要是使用多義詞來達(dá)到雙層含義的效果,是利用語句的多義性構(gòu)成雙關(guān)修辭效果。針對(duì)視聽文本中幽默元素的翻譯策略,Dore指出,可以從更為宏觀的角度對(duì)幽默文本翻譯進(jìn)行處理,即同時(shí)考慮原文與譯文中幽默的效果與功能,比較其中的共同點(diǎn)與差異之處,再依據(jù)語用功能和語用意義來處理幽默語言的翻譯問題,才能實(shí)現(xiàn)幽默語言預(yù)期的表達(dá)效果。他指出,具體的翻譯策略有:(1)保持言語的幽默功能;(2)在目標(biāo)語言中以不同的實(shí)例取代原來言語中的幽默元素;(3)用習(xí)語取代幽默言語在目標(biāo)語言中的表達(dá);(4)不拘泥于幽默言語實(shí)例的表面形式(或忽略不計(jì))。在跨文化交際中,通常是語境決定是否能用直譯來實(shí)現(xiàn)源語的傳遞。如若不能,則需要使用一種或者多種策略如增譯、合譯、分譯、換譯等來實(shí)現(xiàn)目標(biāo)。

        2.1 直譯

        直譯是指既保持原文含義,也保持原文形式的一種翻譯方法。如果直譯完全不影響意義和效果的傳達(dá),可以直接采用。

        【例1 直譯】

        Josh:Did you meet him online? 網(wǎng)上認(rèn)識(shí)的嗎?

        Gabi: No, on nine.不是,第九層認(rèn)識(shí)的。

        Josh 老板問Gabi 在哪里認(rèn)識(shí)了新男友,對(duì)話中使用了語音雙關(guān)的修辭。Gabi 用on nine 非常巧妙地糾正了Josh 的猜測(cè),告訴他不是網(wǎng)絡(luò)上隨便認(rèn)識(shí)的男人,而是這棟樓第九層的住戶,意味著可能也是和Josh 一樣身價(jià)百倍的富翁。直譯后意思傳達(dá)到位,隱含意思也有了,但是幽默效果略差一籌??紤]到語言差異,該對(duì)話應(yīng)潤色如下:

        【例1 直譯潤色】

        Josh:Did you meet him online? 在網(wǎng)上認(rèn)識(shí)的嗎?

        Gabi: No, on nine.在第九層。

        兩句話都加上“在”后,中文句子結(jié)構(gòu)對(duì)等,表達(dá)重心后移,更加突出Gabi 想要表達(dá)的意思,還保持了源語的幽默功能,譯文觀眾更容易領(lǐng)略到源語臺(tái)詞的魅力。

        2.2 合譯

        合譯是指利用源語某些詞語的詞義雙關(guān)和諧音雙關(guān)在譯文中直接保留原文的一語雙關(guān)的修辭形式,使同一詞語具有兩個(gè)不同含義,本質(zhì)上是利用雙關(guān)語來譯雙關(guān)語。

        【例2 直譯】

        Gabi: My shoe!我的鞋!

        Josh:Gesundheit!祝你健康!

        Gabi:Thank you!謝謝。

        Gabi 當(dāng)著Josh 女朋友的面發(fā)現(xiàn)自己留在Josh 臥室的一只鞋,忍不住發(fā)出驚呼“我的鞋!”。在這個(gè)關(guān)鍵時(shí)刻,Josh 不想讓女朋友發(fā)現(xiàn)自己臥室有其他女人的鞋子而節(jié)外生枝,靈機(jī)一動(dòng)用德語回應(yīng):“祝你健康”。 源語使用了語音雙關(guān),“My shoe”字面意思是看到的鞋子,發(fā)音聽起來像打噴嚏的聲音。根據(jù)源語習(xí)俗,別人打噴嚏時(shí),身邊人應(yīng)該說“上帝保佑你”或“祝你健康”這樣的話語。如果只是直接譯出字面意思,譯語觀眾則無法理解這個(gè)對(duì)話上下文的銜接。此處沒有拘泥于源語的表面形式,使用合譯策略進(jìn)行翻譯,巧妙應(yīng)對(duì)當(dāng)時(shí)的場(chǎng)景,亦不削減此時(shí)的幽默效果。

        【例2 合譯】

        Gabi: My shoe! 啊鞋!

        Josh:Gesundheit!沒事兒吧!

        Gabi:Thank you! 謝謝。

        該譯文忠實(shí)傳遞了源語信息,“啊鞋”表達(dá)出驚奇的語氣,發(fā)音聽起來像是打噴嚏,比較成功地銜接了上下文,生動(dòng)且風(fēng)趣地傳達(dá)了劇情和幽默效果。

        2.3 換譯

        換譯是指相對(duì)或相應(yīng)的語言表達(dá)手段相互交換的全譯活動(dòng)。換譯的原則是換形不換意,不僅符合語言規(guī)范和表達(dá)習(xí)慣,而且易于讀者接受。

        【例3 直譯】

        Sofia: I also bought some illegal fireworks.我還買了些非法煙花。

        Gabi: That's what we need around here, more fireworks!這兒現(xiàn)在正需要這個(gè)呢,更多爭(zhēng)吵!

        老板Josh 的女朋友找不到戒指,指責(zé)Gabi 偷了戒指,后老板和女朋友因此吵了一架。閨蜜Sofia為她送來食材和炊具來時(shí)說還帶來一些煙花,Gabi正在準(zhǔn)備一頓粵菜晚餐,還在為之前的時(shí)候煩憂。Fireworks 在英語中是“煙花”的復(fù)數(shù)形式,同時(shí)也有“激烈的言辭”之意,此處使用了語義雙關(guān)。由于語言差異,如果使用直譯,譯文觀眾很難理解“煙花”和“爭(zhēng)吵”之間的關(guān)系。此處我們可以翻譯如下:

        【例3 換譯】

        Sofia: I also bought some illegal fireworks.我還買了些非法煙花。

        Gabi: That's what we need around here, more fireworks!這兒現(xiàn)在正需要這個(gè)呢,更多硝煙味!

        換譯譯文中第一個(gè)fireworks 直譯為煙花,第二個(gè)fireworks 之所以換譯為它本身沒有的一個(gè)含義“硝煙味”,是因?yàn)樵谥袊幕校鯚熚兑惨馕吨皯?zhàn)爭(zhēng)或爭(zhēng)吵”,“硝煙味”這個(gè)詞正好將“煙花“與“爭(zhēng)吵”關(guān)聯(lián)起來。目標(biāo)語言采用不同的實(shí)例取代原來言語中的幽默元素,幫助譯文觀眾跨越語言與文化差異,理解上下文的聯(lián)系。

        2.4 分譯

        分譯是指用兩個(gè)詞語分別譯出原文的一個(gè)雙關(guān)語所含有的兩個(gè)意義。

        【例4 直譯】

        Gabi: I wanted to make tarts, not to be one.我想做個(gè)餡餅(妓女),又不是當(dāng)一個(gè)。

        Gabi 和老板發(fā)生一夜情后向閨蜜吐槽。Tarts 有兩個(gè)不同意思:餡餅和妓女。這兩個(gè)意思天壤之別,不懂英語的譯文觀眾無法得知這兩者之間的聯(lián)系。如果用直譯加括號(hào)補(bǔ)充信息的方法來處理,雖然觀眾可能理解臺(tái)詞表達(dá)的意思,但幽默效果幾乎完全消失。這時(shí)我們不妨利用一下漢語中形聲字的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)來克服語言差異,參考翻譯如下:

        【例4 分譯】

        Gabi: I wanted to make tarts, not to be one.我想做個(gè)餅,又不是姘。

        源語的語義雙關(guān)在此時(shí)通過漢語形聲字表示出來,兩個(gè)意思都傳達(dá)到位,文字游戲手法幾乎對(duì)等,喜劇的幽默效果也自然顯現(xiàn)。

        2.5 替換

        替換是指用符合譯文習(xí)慣的另一個(gè)雙關(guān)替代源語某雙關(guān)的一種技巧,在不改變句意的情況下來達(dá)到幽默效果的對(duì)等。

        【例4 直譯】

        Josh:The spaghetti and meatballs, that was stroke of genius.意大利面和肉球,真是天才的做法。

        Gabi: Yeah, well, I almost had a stroke making it.是啊,我做的時(shí)候差點(diǎn)中風(fēng)了。

        Josh 想在招待中國來的客戶之后感謝蓋比所做的美食,他贊美Gabi 的晚餐做得好,而Gabi 利用stroke 這個(gè)詞的語義雙關(guān),想用調(diào)侃的方式表示自己做這頓飯確實(shí)費(fèi)了勁兒。如果要達(dá)到這樣一個(gè)效果,我們可嘗試如下譯法:

        【例4 替換】

        Josh:The spaghetti and meatballs,that was stroke of genius.意大利面和肉球,真是神來之筆。

        Gabi: Yeah, well, I almost had a stroke making it.是啊,我做的時(shí)候差點(diǎn)沒神了。

        替換之后,我們不再只聚焦stroke 的譯法,而是替換成了“神”的語義雙關(guān),換成這個(gè)字后,一個(gè)“神來之筆”表示出晚餐之巧妙,一個(gè)“差點(diǎn)沒神”表示做飯之費(fèi)心,用習(xí)語取代幽默言語在目標(biāo)語言中的表達(dá),一語雙關(guān),達(dá)到文字游戲的同等效果。

        3 結(jié)語

        雙關(guān)語反映了源語內(nèi)部的音義關(guān)系,再綜合語言差異、民族文化差異、社會(huì)習(xí)俗差異等方面的跨文化障礙,在譯語層面上難以或者根本找不到對(duì)等成分。雖然雙關(guān)語具有一定不可譯性,但跨文化視角下情景喜劇中的雙關(guān)語翻譯有著自身的特點(diǎn),譯者可通過靈活運(yùn)用各種翻譯技巧,充分考慮不同國家和地區(qū)、不同民族的語言使用合思維習(xí)慣,從整體效果上彌補(bǔ)音義損失,在語義或者語境方面尋求語用功能和語用意義的基本對(duì)等,盡量傳達(dá)出英語情景喜劇的劇情以及幽默效果?!?/p>

        引用

        [1] 陳娜.文化語境視角下英語廣告雙關(guān)語的翻譯策略研究[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2018,31(9):170-172.

        [2] Dore, M. Humor in Audiovisual Translation: Theories and Applications[M]. New York& London: Routledge, 2020.

        [3] 陳吉榮.視聽翻譯中幽默語言的處理:Humour in Audiovisual Translation:Theories and Applications評(píng)介[J].中國翻譯,2021,42(1):89-94.

        [4] 李少儒.雙關(guān)語的翻譯補(bǔ)償[J].高等函授學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2002(4):35-38.

        [5] 王鴻雁.游刃有余 行云流水:翻譯之“換譯”技巧應(yīng)用芻議[J].牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2021(4):62-70.

        猜你喜歡
        雙關(guān)語情景喜劇雙關(guān)
        感悟“雙關(guān)”修辭 提高習(xí)作能力
        甘肅教育(2020年20期)2020-04-13 08:05:22
        概念整合理論視角下的雙關(guān)語認(rèn)知
        Situation Comedy情景喜劇
        互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代情景喜劇創(chuàng)作面臨的困境與出路
        雙關(guān)
        意林(2016年14期)2016-08-18 22:10:59
        情景喜劇對(duì)白模糊限制語功能研究——以《破產(chǎn)姐妹》為例
        雙關(guān)語的隨附性解釋
        論中國情景喜劇美學(xué)審視
        新聞傳播(2015年5期)2015-07-18 11:10:25
        也說雙關(guān)語的解讀機(jī)制*——兼談最佳關(guān)聯(lián)推定策略的細(xì)化
        英漢雙關(guān)語中鉸鏈詞數(shù)量差異對(duì)翻譯的影響
        国产欧美精品在线一区二区三区| 韩国av一区二区三区不卡| 婷婷丁香五月激情综合| 久久婷婷香蕉热狠狠综合| 久久国产精品免费一区二区| 国产精品黄色在线观看| 人妻熟妇乱又伦精品视频| 亚洲精品无码成人a片| 午夜视频在线瓜伦| 欧美成人精品三级网站| 天天狠狠综合精品视频一二三区| 亚洲二区三区在线播放| 精品久久久少妇一区二区| 亚洲人成网站色www| 国产精品公开免费视频| 日韩人妖一区二区三区| 熟女人妻中文字幕av| 精品免费看国产一区二区| 久久精品免费无码区| 久久精品国产亚洲av专区| 亚洲2022国产成人精品无码区| 国产精品成人国产乱| 午夜影视啪啪免费体验区入口| 国产av一区二区制服丝袜美腿| 亚洲国产精品久久艾草| 亚洲色大网站www永久网站| 乱人伦人妻中文字幕不卡| 日本免费精品一区二区| 亚洲av无码一区二区三区天堂古代| 中文字幕亚洲无线码在一区| 国产一区二区三区av香蕉| 日出白浆视频在线播放| 国产成人av性色在线影院色戒| 久久精品成人免费观看97| 精品久久一品二品三品| 激情伊人五月天久久综合| 欧美亚洲日韩国产区| 亚洲成人色黄网站久久| 人人妻人人添人人爽欧美一区| 日韩乱码人妻无码中文字幕视频| 波多吉野一区二区三区av|