南溪
親愛的同學們,在日常用英語進行口語表達的時候,我們容易用英文單詞直接翻譯需要交流的中文意思,但句子卻不夠地道。請欣賞下面的漫畫,用你的“火眼金睛”幫助Emily找出表達不夠準確的地方吧!
第一組漫畫中,Peter和Emily在討論天氣,他們都喜歡下雨,但“下大雨”不要說成“It’s big rain. ”。你可以想象,下大雨時,把盆放到戶外,過了一段時間,搬這盆水會很費力吧?傾盆大雨,你搬都搬不動,所以用“heavy(意思是重)”這個詞來形容雨。
第二組漫畫中,媽媽展示自己的新裙子,Emily很喜歡,但她在表達的時候用錯了一個詞?!皏ery”只能描述形容詞喲,比如說“You are very pretty. ”,意思是“你很美”;說“You are very kind. ”,意思是“你很善良”。如果要表達“我非常喜歡你”的意思,可以說“ I really like you. ”或“I like you a lot.”。
“下大雨”用英語怎么說?
A. It’s big rain. B. It’s heavy rain.
“我很喜歡你”用英語怎么說?
A. I very like you. B. I really like you.
我來告訴你:兩個問題的答案都是B。你答對了嗎?
英語中有好多容易產生歧義的句子,你來讀讀看!
Look out! 當心! (不是“向外看!”)
What a shame! 可惜,真遺憾! (不是“多可恥!”)
You don’t say! 是嗎! (不是“你別說!”)
You can say that again! 說得好! (不是“你可以再說一遍!”)
I haven’t slept better. 我睡得好極了。 (不是“我從未睡過好覺?!保?/p>
3067501908226