可能中國(guó)的農(nóng)民詩(shī)人宇軒和挪威裔美國(guó)明尼蘇達(dá)州西部農(nóng)村詩(shī)人羅勃特·勃萊都有著共識(shí),即認(rèn)為只有在艱苦的農(nóng)村生活里才能接近群眾、接近自然,才能給詩(shī)歌創(chuàng)作帶來(lái)豐富的生活素材。宇軒曾放棄報(bào)社編輯職業(yè),而勃萊也沒(méi)有去高校當(dāng)教授。他們均安心、靜心地在有炊煙飄動(dòng)的地方寫著自己的詩(shī),勃萊完成了他的深度意象詩(shī)派或新超現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)歌實(shí)驗(yàn)和創(chuàng)作,而宇軒也正在“是故鄉(xiāng),也是世界”的肥東楊店用“詩(shī)可以處理時(shí)代”的方式來(lái)構(gòu)筑地域性詩(shī)歌寫作的世界。
宇軒的組詩(shī)《與勃萊談?wù)勎业泥l(xiāng)居生活》,是他與勃萊隔著時(shí)空的談心和傾述。當(dāng)這組詩(shī)在今年二月發(fā)表時(shí),勃萊已經(jīng)在去年十一月完成他九十四年的人間跋涉去了天國(guó)。宇軒要告訴勃萊的是,當(dāng)下中國(guó)農(nóng)村的真實(shí)境況和一個(gè)鄉(xiāng)村醫(yī)生的精神世界,他在和一個(gè)與自己美學(xué)觀念相近的異國(guó)詩(shī)人的交談中,完成了自己對(duì)時(shí)代之變、人心之變、人性之變的描述和揭示。其中,有低婉的勸誡,有沉郁的擔(dān)心,有正色的警告,有悲慈的哀傷……這些感受,宇軒做到了很好的技巧處理、非常自然的詩(shī)性塑造和極具詩(shī)意的烘托渲染。同時(shí),他也在用詩(shī)歌為故鄉(xiāng)已逝的美好招魂,此時(shí),詩(shī)人宇軒在詩(shī)行里又有了神者的身影,但他始終認(rèn)為自己的“寫作如修行”。
宇軒與勃萊的詩(shī)在氣息上是相通的,尤其是他倆的短詩(shī),比如宇軒的《秋蟲(chóng)唧唧》《月亮》《落日是個(gè)舊詞》《鳥(niǎo)鳴》等與勃萊的《飲馬》《蕨》《冬天的詩(shī)》《烏鴉藏在鞋里》等,有著相似的舒緩迷人的旋律,有著接近的渾然天成的語(yǔ)感。然而,宇軒是中國(guó)農(nóng)民詩(shī)人宇軒,勃萊是美國(guó)詩(shī)人勃萊,他倆的作品也有著主題上的根本區(qū)別。
在追求現(xiàn)代性的同時(shí),宇軒和勃萊都喜歡中國(guó)古典詩(shī)歌,比如喜歡杜甫、白居易、陶淵明的詩(shī)。勃萊翻譯過(guò)他們的詩(shī),甚至有詩(shī)評(píng)家認(rèn)為勃萊是通過(guò)學(xué)習(xí)中國(guó)古典詩(shī)歌、拉美詩(shī)歌和歐洲超現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)歌而形成自己的新超現(xiàn)實(shí)主義的。宇軒這里有一首《此刻我們應(yīng)該讀一讀杜甫》,此時(shí)的“我們”是宇軒和勃萊相互聯(lián)系的“我們”嗎?但愿是他倆,如果不夠,就再加上閱讀的你、我吧……