Dans cette rubrique, nous vous présentons des expressions utilisées au quotidien dans les médias et par le gouvernement chinois, vous donnant ainsi un aper?u de la pensée, des politiques, des réformes et des transitions en cours en Chine.
貧困具有長期和動(dòng)態(tài)的特征。所謂穩(wěn)定脫貧,是指通過創(chuàng)新觀念、激活動(dòng)力、穩(wěn)定收入來源、完善基礎(chǔ)設(shè)施、提升公共服務(wù)等方式,降低脫貧群體的脆弱性,增強(qiáng)其發(fā)展能力,不斷改善其生活水平,永久跳出“貧困陷阱”。建立健全穩(wěn)定脫貧長效機(jī)制不僅能夠消除一家一戶的絕對(duì)貧困,促進(jìn)貧困地區(qū)經(jīng)濟(jì)社會(huì)的可持續(xù)發(fā)展,而且有助于阻斷貧困的代際傳遞。建立健全穩(wěn)定脫貧的長效機(jī)制,不僅影響打贏脫貧攻堅(jiān)戰(zhàn)的進(jìn)程與質(zhì)量,而且對(duì)于2020年后促進(jìn)貧困地區(qū)經(jīng)濟(jì)社會(huì)可持續(xù)發(fā)展、減緩相對(duì)貧困,為實(shí)現(xiàn)第二個(gè)百年目標(biāo)奠定基礎(chǔ),也具有重要意義。
對(duì)此,習(xí)近平指出,要把防止返貧擺在重要位置,適時(shí)組織對(duì)脫貧人口開展“回頭看”,對(duì)返貧人口和新發(fā)生貧困人口及時(shí)予以幫扶。要探索建立穩(wěn)定脫貧長效機(jī)制,強(qiáng)化產(chǎn)業(yè)扶貧,組織消費(fèi)扶貧,加大培訓(xùn)力度,促進(jìn)轉(zhuǎn)移就業(yè),讓貧困群眾有穩(wěn)定的工作崗位。要做好易地扶貧搬遷后續(xù)幫扶,加強(qiáng)扶貧同扶志扶智相結(jié)合,讓脫貧具有可持續(xù)的內(nèi)生動(dòng)力。
Le mécanisme permanent destiné à assurer une sortie définitive de la pauvreté
Souvent, la pauvreté persiste et évolue avec le temps.Une sortie définitive de la pauvreté vise à innover les idées,stimuler les forces motrices, garantir les sources de revenus et améliorer les infrastructures et les services publics, afin de réduire la fragilité des populations étant sorties de la pauvreté, de renforcer leur capacité à se développer, d’améliorer sans cesse leurs conditions de vie et de leur permettre de sortir une fois pour toutes du piège de pauvreté. La mise en place d’un mécanisme permanent destiné à assurer une sortie définitive de la pauvreté permet non seulement d’éliminer la pauvreté absolue des familles et de promouvoir le développement durable des régions démunies, mais aussi d’interrompre la transmission intergénérationnelle de la pauvreté. Elle implique non seulement la progression et la qualité de la bataille décisive contre la pauvreté, mais joue aussi un r?le majeur pour le développement durable des régions démunies et la réduction de la pauvreté relative après 2020,permettant ainsi de jeter une base pour la réalisation des objectifs du second centenaire.Xi Jinping a proposé d’accorder une place importante à la prévention du retour de la pauvreté, d’organiser des réexamens vis-à-vis des populations étant sorties de la pauvreté,et d’assister à temps ceux qui tombent ou retombent dans la pauvreté. Il faut chercher à mettre en place un mécanisme permanent destiné à assurer une sortie définitive de la pauvreté, renforcer l’assistance par le développement industriel,organiser l’assistance basée sur la consommation, intensifier la formation, favoriser le transfert de la main-d’?uvre, et assurer un emploi stable à chaque personne en situation de pauvreté. Il est important d’accorder une assistance suivie pour les habitants qui se sont déplacés vers des endroits plus accueillants, de combiner l’assistance aux démunis, le changement de mentalité de la population et la promotion de l’éducation, et de stimuler les forces endogènes durables de l’élimination de la pauvreté.
城鄉(xiāng)建設(shè)用地增減掛鉤是土地利用的一大政策工具。這項(xiàng)政策在促進(jìn)節(jié)約集約用地和城鄉(xiāng)統(tǒng)籌發(fā)展中發(fā)揮了重要作用。所謂城鄉(xiāng)建設(shè)用地增減掛鉤,是指依據(jù)土地利用總體規(guī)劃,將若干擬整理復(fù)墾為耕地的農(nóng)村建設(shè)用地地塊(即拆舊地塊)和擬用于城鎮(zhèn)建設(shè)的地塊(即新建地塊)等面積共同組成建新拆舊項(xiàng)目區(qū)(以下簡稱項(xiàng)目區(qū)),通過建新拆舊和土地整理復(fù)墾等措施,在保證項(xiàng)目區(qū)內(nèi)各類土地面積平衡的基礎(chǔ)上,最終實(shí)現(xiàn)增加耕地有效面積,提高耕地質(zhì)量,節(jié)約集約利用建設(shè)用地,更合理布局城鄉(xiāng)用地的目標(biāo)。近年來,為支持扶貧開發(fā),增減掛鉤政策先后兩次拓展范圍,允許集中連片特困地區(qū)、國家級(jí)貧困縣,以及省級(jí)貧困縣 的節(jié)余指標(biāo)在省域內(nèi)流轉(zhuǎn)使用,這為貧困地區(qū)脫貧攻堅(jiān)拓展了資金來源,有力推動(dòng)了農(nóng)村人居環(huán)境整治,促進(jìn)了城鄉(xiāng)公共服務(wù)均等化和區(qū)域均衡發(fā)展。
L’équilibrage entre les terrains à batir et les terres arables
En tant qu’outil politique pour l’utilisation des terres,cette mesure joue un r?le important dans la promotion de l’utilisation optimale et intensive des terres et le développement coordonné des villes et des campagnes. Elle vise à établir, en fonction du plan global de l’utilisation des terres,une zone de projet constituée des terrains ruraux batis qui seront reconvertis en terres arables (terrains à démolir) et des terrains affectés à des fins de construction urbaine(terrains à batir). Grace à la réorganisation des terres par des démolitions et des constructions, et sur la base d’un équilibre des différents types de terres dans cette zone de projet, cette mesure a pour but d’augmenter la superficie effective des terres arables tout en améliorant leur qualité,d’utiliser de manière optimale et intensive les terrains à batir,et d’assurer une répartition plus rationnelle des terrains urbains et ruraux. Ces dernières années, pour soutenir l’aide au développement, l’Etat a élargi à deux reprises la couverture de cette mesure. Les zones extrêmement pauvres contigu?s et les districts démunis aux échelons national et provincial sont autorisés à transférer, à l’intérieur d’une province, leur solde de l’équilibrage entre les terrains à batir et les terres arables. Cela a permis de multiplier les sources de financement pour les régions démunies, d’améliorer l’habitat rural, et de favoriser l’égalisation des services publics et le développement équilibré régional entre les villes et les régions rurales.