亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        口譯過(guò)程中的精力分配(下)

        2021-11-30 05:11:40鮑川運(yùn)
        英語(yǔ)世界 2021年11期
        關(guān)鍵詞:英文結(jié)構(gòu)

        鮑川運(yùn)

        我們前面說(shuō)到,口譯要提高信息處理能力,關(guān)鍵是要減少口譯過(guò)程中每項(xiàng)任務(wù)所需要的精力。除了在專有名詞、專業(yè)術(shù)語(yǔ)和數(shù)字方面下苦功夫,形成自動(dòng)化處理能力,另外還有幾個(gè)重要的環(huán)節(jié),雖然不能完全歸于自動(dòng)化處理的類別,但是因?yàn)橐?guī)律比較明確,方法比較容易掌握,也可以培養(yǎng)起快速反應(yīng)的能力。

        首先是語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的簡(jiǎn)化理解和處理。我們知道,英文在結(jié)構(gòu)上比較嚴(yán)謹(jǐn),其主要特點(diǎn)就是我們通常所說(shuō)的“形合”,也就是一句話里面的各個(gè)組成部分,基本上通過(guò)語(yǔ)法手段進(jìn)行銜接。因此,英語(yǔ)結(jié)構(gòu)詞使用頻率較高,如介詞、連接詞、分詞等,一句話里的各組成部分通過(guò)語(yǔ)法手段掛靠主要結(jié)構(gòu),短語(yǔ)和從句的位置因此比較靈活,可前可后。英文的這種句子結(jié)構(gòu),如果按照語(yǔ)言表層語(yǔ)法形式進(jìn)行對(duì)應(yīng)式的理解和翻譯,常常給翻譯造成困難。因此,口譯教學(xué)和學(xué)習(xí)中的第一個(gè)也是非常重要的環(huán)節(jié),就是幫助學(xué)生建立正確的認(rèn)知方法,即在閱讀或聽力理解的時(shí)候,能夠迅速抓住意思,不按照英文本身的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)作對(duì)應(yīng)式的理解,而是打破原文結(jié)構(gòu),在意義的層面進(jìn)行理解。很多學(xué)生會(huì)有這樣一種感覺(jué),英文的一句話很多時(shí)候需要把整句話都看完才明白。如果只能這樣理解英文的話,筆譯也許還可以,但口譯是沒(méi)法做了,同聲傳譯不行,交替?zhèn)髯g也很難。因此在口譯的訓(xùn)練中,要先學(xué)會(huì)對(duì)英語(yǔ)結(jié)構(gòu)進(jìn)行簡(jiǎn)化處理。具體的策略就是對(duì)原文進(jìn)行斷句理解、斷句處理。所謂斷句,就是把英文句子拆開,一段一段進(jìn)行理解,而不是整句聽完之后再去分析理解。無(wú)論是哪一種語(yǔ)言,一句話里面總是有一個(gè)或者多個(gè)意思,或者是詞組,或者是從句。我們把每一句話里面的這個(gè)分結(jié)構(gòu)稱為意群(meaning unit)。對(duì)原文的理解基于意群,而且是按照意群出現(xiàn)的順序加以理解,這樣就簡(jiǎn)化了理解的方式。通常人們對(duì)英文的理解是把整句作為一個(gè)單位,或者一個(gè)從句作為一個(gè)單位,這樣就會(huì)把較多的信息放在一起進(jìn)行處理,造成認(rèn)知壓力。以意群為單位,將句子拆開,就比較容易掌握一個(gè)句子的內(nèi)在關(guān)系,比較好判斷意思的走向。我們看看下面這句話:

        They have reaffirmed their countries commitment to the conclusion as soon as possible of an international treaty to have a complete ban of wildlife killing contests.

        對(duì)這句話稍微做一個(gè)分析,即可以看出其中有三個(gè)意思,或者是三個(gè)意群。第一個(gè)是They have reaffirmed their commitment,第二個(gè)是 to the conclusion as soon as possible of an international treaty,第三個(gè)意思是to ban wildlife killing contests。如果按照通常的思維方法,會(huì)把commitment to 作為一個(gè)詞組,跟后面的內(nèi)容聯(lián)系在一起理解和翻譯,受到原文結(jié)構(gòu)和詞組的影響,翻譯的思路就會(huì)受制于原文詞組結(jié)構(gòu),因此會(huì)想到使用“對(duì)……做出的承諾”這樣的結(jié)構(gòu)進(jìn)行處理。采用斷句理解的方式,馬上判斷出三個(gè)意群,三個(gè)意群之間的關(guān)系立刻得以清晰的體現(xiàn)。將每個(gè)意群翻譯成為一個(gè)短句,三個(gè)短句依次排開:

        他們重申了各國(guó)的承諾,盡早達(dá)成一項(xiàng)國(guó)際條約,全面禁止野生動(dòng)物狩獵競(jìng)賽。

        英文中的介詞結(jié)構(gòu)最容易給翻譯造成干擾。按照表層形式,將英文的介詞結(jié)構(gòu)也翻譯為中文的介詞結(jié)構(gòu),很多情況下是可行的,但是改變一下思維的方法,從語(yǔ)義的角度去分析意群以及意群之間的關(guān)系,采用更符合中文習(xí)慣的短句表達(dá)方法,意思便可以表述得更清楚,更有條理。

        口譯中眾所周知的順句驅(qū)動(dòng),是斷句理解、斷句處理后產(chǎn)生的一個(gè)效果。斷句理解和斷句處理,目的是為了簡(jiǎn)化結(jié)構(gòu),提高理解的效率和速度,其目的并非是為了順句驅(qū)動(dòng)而采取的策略。對(duì)結(jié)構(gòu)進(jìn)行簡(jiǎn)化,是為了減輕譯員在信息處理時(shí)的壓力。至于斷句之后是否按照原文順序翻譯,還要看具體情況而定。同聲傳譯中譯員與講者并非完全同步,譯員總是會(huì)比講者慢半拍,也就是我們常說(shuō)的時(shí)間差。口譯的過(guò)程是動(dòng)態(tài)的,譯員在實(shí)際的翻譯過(guò)程中,可以采用順句驅(qū)動(dòng)的方式處理,但由于時(shí)間差的緣故,很多情況下的處理并非都是順句驅(qū)動(dòng)。我們看看下面這個(gè)例句:

        We decided to quit because we dont like your plan.

        這句話很簡(jiǎn)單,其中有兩個(gè)意群,可以按照順序翻譯,也可以顛倒順序翻譯。在同聲傳譯的過(guò)程中,譯員在處理了上一句話之后,在準(zhǔn)備翻譯第二句話的時(shí)候,講者可能把第二句話已經(jīng)講完了,或者至少講了一半了。這個(gè)時(shí)候就沒(méi)有必要按照順句驅(qū)動(dòng)的原則,從頭開始翻譯??梢灾苯訌倪@句話的后半句開始譯:

        你這個(gè)計(jì)劃我們不喜歡,所以我們決定退出。

        因此,由于時(shí)間差的原因,在英漢同聲傳譯的過(guò)程中,譯員實(shí)際上很多是從一句話的中間開始翻譯的,并非完全按照原文的順序。但是順句驅(qū)動(dòng)作為同聲傳譯的一個(gè)基本原則和能力,卻是每位合格的譯員必須掌握的。

        在口譯訓(xùn)練和實(shí)踐的過(guò)程中,譯員常常有意識(shí)地對(duì)英文句子結(jié)構(gòu)進(jìn)行分拆,或者重新組合,迫使自己加深對(duì)英文句子結(jié)構(gòu)的了解和掌握,對(duì)英文各個(gè)意群之間的邏輯關(guān)系更為清晰,客觀上提高了譯員的聽力和閱讀瞬間理解能力。斷句處理迫使譯員使用比較符合中文習(xí)慣的短句和動(dòng)詞為主的表述方式,客觀上也提高了譯員使用母語(yǔ)的能力,使其翻譯更為到位,更為傳神。

        減輕譯員認(rèn)知負(fù)荷的另外一個(gè)重要因素是對(duì)背景知識(shí)的熟悉程度,有時(shí)候我們也稱之為“已知知識(shí)”(known knowledge)。關(guān)于背景知識(shí)對(duì)口譯質(zhì)量的影響,許多學(xué)者已經(jīng)進(jìn)行了不少的理論和實(shí)證研究,各種刊物發(fā)表的文章也不少。這個(gè)因素應(yīng)該說(shuō)也是比較容易理解的。譯員做口譯是自己熟悉的領(lǐng)域當(dāng)然會(huì)感到得心應(yīng)手。長(zhǎng)期從事一個(gè)或幾個(gè)領(lǐng)域的翻譯,日復(fù)一日,年復(fù)一年,最后自己幾乎成了專家。不僅僅是熟悉某一個(gè)領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語(yǔ),更重要的這個(gè)專題的基本概念,問(wèn)題的來(lái)龍去脈。熟悉背景知識(shí)能夠大大提高口譯過(guò)程中的預(yù)測(cè)性、專業(yè)性,減少口譯的盲目性。熟悉背景知識(shí)能夠幫助口譯增加自信,翻譯中有的放矢,一針見血。不熟悉背景知識(shí),翻譯則常常會(huì)顯得模棱兩可,話說(shuō)不到點(diǎn)子上。我們看到有的譯員做交替?zhèn)髯g,講話人連續(xù)講幾分鐘,甚至十幾分鐘不停,之后譯員照樣能夠完整地將全部?jī)?nèi)容翻譯出來(lái),其中背景知識(shí)的熟悉程度是一個(gè)非常重要的因素。在做交替?zhèn)髯g的時(shí)候,如果是一個(gè)技術(shù)性比較強(qiáng)的主題,而譯員對(duì)這個(gè)主題又不太熟悉,常常會(huì)要求逐句翻譯,講者講一句,譯員翻譯一句。如果講得較長(zhǎng),譯員當(dāng)時(shí)雖然能聽懂,但之后再還原的時(shí)候,沒(méi)有背景知識(shí)的支持是很吃力的。

        背景知識(shí)的學(xué)習(xí)通常有兩種形式。一種是任務(wù)型學(xué)習(xí),也就是口譯員接受了一個(gè)翻譯任務(wù)后,對(duì)有關(guān)主題及專業(yè)術(shù)語(yǔ)進(jìn)行密集的研究與學(xué)習(xí),即所謂的臨陣磨槍。另一種方式是日常的學(xué)習(xí)和提高,即針對(duì)自己感興趣的或者自己的口譯工作經(jīng)常會(huì)涉及的領(lǐng)域經(jīng)常性地進(jìn)行學(xué)習(xí),累積知識(shí)和專業(yè)術(shù)語(yǔ)。兩者結(jié)合,假以時(shí)日,譯員的知識(shí)面不斷拓寬,知識(shí)厚度不斷增加,口譯過(guò)程中信息處理的能力也就不斷提高。

        根據(jù)以上分析我們可以看到,口譯的多任務(wù)處理能力是影響口譯質(zhì)量的一個(gè)關(guān)鍵因素。要形成這種能力,需要付出極大的努力,沒(méi)有任何捷徑。但口譯訓(xùn)練也不是一個(gè)盲目的過(guò)程,不能蠻練。我們需要了解口譯整個(gè)認(rèn)知過(guò)程中的主要環(huán)節(jié)以及各個(gè)環(huán)節(jié)之間的關(guān)系。有些方面需要下一些死功夫,有些方面需要改變思維方法。專有名詞、專業(yè)術(shù)語(yǔ)、數(shù)字以及背景知識(shí)的訓(xùn)練比較適合學(xué)生的自主練習(xí),但斷句理解和斷句處理則需要教師的具體指導(dǎo)。建立正確的翻譯認(rèn)知方法,培養(yǎng)高度的自動(dòng)化能力是口譯通向成功的必經(jīng)之路。

        猜你喜歡
        英文結(jié)構(gòu)
        《形而上學(xué)》△卷的結(jié)構(gòu)和位置
        論結(jié)構(gòu)
        新型平衡塊結(jié)構(gòu)的應(yīng)用
        模具制造(2019年3期)2019-06-06 02:10:54
        英文摘要
        英文摘要
        論《日出》的結(jié)構(gòu)
        英文摘要
        英文摘要
        英文摘要
        英文摘要
        亚洲av无码成人黄网站在线观看 | 又色又爽又黄又硬的视频免费观看| 久久九九有精品国产尤物 | 亚洲va欧美va日韩va成人网 | 国产91在线免费| 日韩一区二区三区天堂| 人妻少妇不满足中文字幕| 国产成人一区二区三区| 爽妇网国产精品| 按摩女内射少妇一二三区| 亚洲av迷人一区二区三区| 欧美video性欧美熟妇| 欧美人与物videos另类xxxxx| 极品人妻少妇一区二区| 国产成人大片在线播放| 久久99精品国产麻豆不卡| 国产一国产一级新婚之夜| 一本大道综合久久丝袜精品| 森中文字幕一区二区三区免费 | 综合久久给合久久狠狠狠97色| 亚洲av中文无码乱人伦在线咪咕| 白白色发布在线观看视频| 久久只精品99品免费久23| 奇米影视久久777中文字幕| 中文字幕一区二区三区97| 国产一级二级三级在线观看av| 国产成人亚洲精品青草天美| 图图国产亚洲综合网站| 国产精品黄色av网站| 久久不见久久见免费视频6| 国产又色又爽无遮挡免费| 久久99精品久久久久久国产人妖| 青青草手机免费播放视频| 亚洲成av人影院| 国产精品青草视频免费播放 | 97日日碰曰曰摸日日澡| 免费啪啪视频一区| 性视频毛茸茸女性一区二区| 国产在线无码一区二区三区视频| 国产suv精品一区二人妻| 亚洲VR永久无码一区|