亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        翻譯的科學(xué)與藝術(shù)

        2021-09-24 13:22:11鮑川運(yùn)
        英語世界 2021年9期
        關(guān)鍵詞:譯者科學(xué)藝術(shù)

        鮑川運(yùn)

        有一次在一個(gè)會議發(fā)言,問答環(huán)節(jié)時(shí),有人提出一個(gè)問題:翻譯是科學(xué)還是藝術(shù)?問題有點(diǎn)猝然,但幸好我對這個(gè)問題確實(shí)也有自己的看法,便答道:翻譯既是科學(xué),也是藝術(shù)。說它是科學(xué),因?yàn)樗锌申U述并可遵循的內(nèi)在規(guī)律;說它是藝術(shù),因?yàn)橥ㄟ^譯者的努力,它的表現(xiàn)可以達(dá)到藝術(shù)的境界。問題雖然算是回答了,但也引起我的一些思考。如果對翻譯能夠作這樣的描述的話,這難道不也是每一個(gè)學(xué)翻譯的人應(yīng)該實(shí)現(xiàn)的目標(biāo)嗎?既要學(xué)習(xí)翻譯的“科學(xué)”,也要掌握翻譯的“藝術(shù)”;既要有知識,也要有能力。

        掌握翻譯的“科學(xué)”,并非僅僅是熟悉翻譯的理念和理論,而是要真正落實(shí)到具體操作的層面,對兩種語言和文化的特點(diǎn)、對翻譯的內(nèi)在規(guī)律有一個(gè)全面和系統(tǒng)的了解,掌握翻譯過程中每一步的策略與方法。目前的翻譯行為也許可以分為三類:一類是無意識翻譯,即譯者完全依賴語言知識,在詞匯和結(jié)構(gòu)層面進(jìn)行表層對應(yīng)的轉(zhuǎn)換,其結(jié)果是將源語的特點(diǎn)大量地帶入目標(biāo)語,造成較多的不當(dāng)翻譯甚至誤譯,譯好譯壞自己也不清楚;第二類是半意識翻譯,即譯者對兩種語言和文化的特點(diǎn)有一定的了解,但不充分不系統(tǒng),因此,在翻譯的過程中,有時(shí)比較有把握,有時(shí)又有些茫然;第三類就是我們都需要努力達(dá)到的一個(gè)境界,即有意識翻譯——翻譯過程的每一步,如何翻譯如何處理,在理論以及方法和策略方面都非常清楚,知其一亦知其二。可見,要成為一個(gè)有意識的譯者,對翻譯“科學(xué)”的全面掌握是個(gè)關(guān)鍵。

        掌握翻譯的“藝術(shù)”,意思是培養(yǎng)一種高超的翻譯能力,使翻譯的成果得到一種近乎于藝術(shù)形式的展現(xiàn)。翻譯達(dá)到一種高度熟練的地步,翻譯過程中只看到令人嘆為觀止的效果,而看不到翻譯思考的痕跡,達(dá)到一種近乎于表演的藝術(shù)效果,筆譯和口譯均是如此。當(dāng)然,不是每個(gè)人都能達(dá)到這種高度的。我們再換一個(gè)角度對現(xiàn)在的翻譯狀況做一個(gè)分析。翻譯的成長大體可以分為三個(gè)階段:第一個(gè)階段是入門,經(jīng)過了翻譯的專業(yè)訓(xùn)練,可以承擔(dān)翻譯任務(wù)并且能夠完成,但還是有些稚嫩,許多方面還有些捉襟見肘;第二個(gè)階段是熟練,經(jīng)過幾年的鍛煉,累積了專業(yè)知識和各種場景的翻譯經(jīng)驗(yàn),翻譯可以做得流利順暢;第三個(gè)階段是出神入化,也就是翻譯的最高階段,即翻譯的表現(xiàn)達(dá)到一種藝術(shù)的境界。大多數(shù)翻譯經(jīng)過第一階段都能順利達(dá)到第二階段,只要愿意付出努力,做到熟練是沒有問題的。但要做到出神入化卻是很不容易的,其中的關(guān)鍵,既涉及到翻譯的“科學(xué)”,也涉及到翻譯的“藝術(shù)”。在學(xué)習(xí)翻譯的時(shí)候,要全面系統(tǒng)掌握翻譯的內(nèi)在規(guī)律,也就是形成正確的認(rèn)知方法,成為一個(gè)有意識的譯者。就好像蓋一座高樓,要打好堅(jiān)實(shí)的地基,否則這棟高樓蓋不上去。掌握了規(guī)律,再加上大量的實(shí)踐,將知識內(nèi)化,成為一種下意識的能力,高度熟練,使用自如。

        只是說翻譯的科學(xué)和藝術(shù),還是有些抽象,我們的表述再具體一些,從翻譯教學(xué)和學(xué)習(xí)的角度看看這兩個(gè)問題。翻譯的科學(xué),可以說是翻譯教學(xué)和翻譯學(xué)習(xí)的一個(gè)重要環(huán)節(jié),即翻譯的認(rèn)知過程(cognitive process)。所謂認(rèn)知過程,就是從理解、轉(zhuǎn)換,最后到產(chǎn)出的一個(gè)過程,其中包括如何理解原文、如何抵御源語的干擾(source language interference)、如何在結(jié)構(gòu)與詞匯層面進(jìn)行重組。說句大白話,就是如何翻譯。翻譯的整個(gè)過程就是一個(gè)認(rèn)知過程,其中的每一個(gè)步驟都涉及到具體的認(rèn)知行為。很多學(xué)生比較重視翻譯技巧的學(xué)習(xí),例如增字減詞、詞性轉(zhuǎn)換、結(jié)構(gòu)調(diào)整,但如果只是著重于技術(shù)層面的處理,而對背后的語言和文化特點(diǎn)沒有全面、系統(tǒng)和深刻的理解,只是知其一而不知其二,還是沒有正確地掌握認(rèn)知方法。為什么現(xiàn)在的翻譯中仍然出現(xiàn)很多翻譯腔的中文或者中式英文,為什么翻譯的效果常常與原文相去甚遠(yuǎn)?其中一個(gè)主要原因是對翻譯的認(rèn)知方法掌握不夠充分、不夠系統(tǒng)。掌握部分方法是容易的,但是要有一個(gè)全面系統(tǒng)的了解,既有宏觀和微觀的思考,也有文化和語言的視角,不付出一些努力是很難達(dá)成的。

        翻譯的“藝術(shù)”,可以說是翻譯教學(xué)中的翻譯能力構(gòu)建(expertise development),是實(shí)現(xiàn)達(dá)到藝術(shù)境界的翻譯表現(xiàn)形式而必須經(jīng)歷的歷程。翻譯的知識和能力,兩者相輔相成,缺一不可。如果沒有正確的認(rèn)知方法,只能做到熟練,而翻譯的質(zhì)量會止步不前。如果有正確的認(rèn)知方法,但無法把知識轉(zhuǎn)化成能力,知識則只能停留在紙面上,能說但不會做。俗話說,知識是學(xué)的,本事是練的。翻譯本身就是實(shí)踐性很強(qiáng)的一種工作,沒有大量的練習(xí)和實(shí)踐,怎么可能建立起高超的翻譯能力?功夫在課外,這是很多老師告誡學(xué)生的話,意思很明白,要學(xué)好翻譯,不能滿足于按時(shí)上課或者完成課堂練習(xí),也不能錯把知識當(dāng)成能力,記了一大堆筆記,就認(rèn)為自己學(xué)會了翻譯。更多的時(shí)間要花在課外,進(jìn)行大量機(jī)械性的、枯燥的重復(fù)練習(xí)。翻譯的認(rèn)知方法和能力構(gòu)建兩個(gè)環(huán)節(jié),無論用什么形式進(jìn)行定義或者包裝,無論使用什么模型進(jìn)行描述,其內(nèi)涵是一樣的,是必須認(rèn)真對待的學(xué)習(xí)過程,沒有捷徑,只有先耕耘,才能有收獲。

        感謝《英語世界》編輯部開辟了“蒙特雷講堂”這樣一個(gè)專欄,使我們有機(jī)會與各位讀者分享翻譯實(shí)踐、教學(xué)和研究方面的經(jīng)驗(yàn)和體會。系統(tǒng)地學(xué)習(xí)翻譯的方法與策略,教師要發(fā)揮關(guān)鍵的作用,通過對中外語言和文化的描述和分析,提出有指導(dǎo)意義的方法與策略,而且還要做到全面、系統(tǒng)。因此,這個(gè)專欄將主要討論翻譯的基本理念,口筆譯的基本策略與方法。每次集中在一兩個(gè)主題或者翻譯現(xiàn)象,力求講深講透。講解中力求做到理論聯(lián)系實(shí)際。有理論,但不空談理論,而通過具體例句加以闡述。有術(shù)語,但沒有術(shù)語的堆砌,力求做到通俗易懂。每篇獨(dú)自成文,但各篇匯集在一起,將成為一個(gè)全面系統(tǒng)的翻譯方法學(xué)。希望通過這樣一個(gè)專欄,能夠?yàn)橛兄居诜g事業(yè)的讀者掌握翻譯的“科學(xué)”和“藝術(shù)”做出一點(diǎn)貢獻(xiàn),也為讀者了解和欣賞翻譯提供一個(gè)窗口。

        猜你喜歡
        譯者科學(xué)藝術(shù)
        生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
        論新聞翻譯中的譯者主體性
        科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
        科學(xué)大爆炸
        紙的藝術(shù)
        科學(xué)
        因藝術(shù)而生
        Coco薇(2016年2期)2016-03-22 16:58:59
        藝術(shù)之手
        讀者(2016年7期)2016-03-11 12:14:36
        科學(xué)拔牙
        爆笑街頭藝術(shù)
        元話語翻譯中的譯者主體性研究
        亚洲男人天堂| 伊人久久大香线蕉av五月| 东北女人啪啪对白| 人妻丰满熟妇无码区免费| 中文字幕无码不卡一区二区三区 | 色999欧美日韩| 少妇被粗大猛进进出出| 一区二区三区观看视频在线| 国产午夜激无码av毛片不卡| 国产精品99久久久久久猫咪| 69精品丰满人妻无码视频a片| 亚洲国产剧情一区在线观看| 中文字幕日本在线乱码| 91露脸半推半就老熟妇| 无码成人一区二区| 婷婷综合久久中文字幕蜜桃三电影 | 日本不卡一区二区三区在线视频| 欧美激情一区二区三区成人 | 国产精品污www一区二区三区| 日本岛国精品中文字幕| 中文字幕中文字幕三区| 日日碰日日摸日日澡视频播放| 无码国产福利av私拍| 国产成人免费a在线视频| 熟女少妇丰满一区二区 | 日韩人妻另类中文字幕| 狠狠色狠狠色综合| 人妻在卧室被老板疯狂进入国产| 九九日本黄色精品视频| 午夜视频一区二区三区播放| 97精品人人妻人人| 色综合中文综合网| 成年女人片免费视频播放A| 久久久大少妇免费高潮特黄| 亚洲欧洲国产码专区在线观看| 久久无码人妻精品一区二区三区| 国产成人久久精品激情91| 国产激情小视频在线观看| 久久99精品久久久久婷婷| 67194熟妇在线永久免费观看| 91福利国产在线观看网站|