馬 巍,王 巍,常智偉
(河北東方學(xué)院,河北廊坊 065001)
書名:飼料加工工藝學(xué)
作者:龔利敏,王恬
出版社:中國農(nóng)業(yè)大學(xué)出版社
出版時(shí)間:2010-04
ISBN:9787811179804
定價(jià):29.76元
近年來,隨著我國飼料行業(yè)的高速發(fā)展,飼料英語翻譯的重要性日益顯現(xiàn)。英語作為國際通用語言之一,是各國之間進(jìn)行商業(yè)、文化、貿(mào)易等往來的主要語言交流工具。當(dāng)前,我國飼料英語翻譯中仍然存在一些問題亟待解決。而龔利敏、王恬的《飼料加工工藝學(xué)》一書涉及到大量的飼料英語專用詞匯,并且書中所提供的飼料英語短句、短文等對分析飼料英語翻譯中的問題及對策有極其重要的啟示。通過對我國飼料英語翻譯中存在的問題進(jìn)行分析,從而尋找解決路徑,以期為我國飼料英語翻譯開展提供價(jià)值性思路與參考。
龔利敏、王恬的《飼料加工工藝學(xué)》一書從整體上分為12個(gè)部分,每部分均附帶飼料英語相關(guān)的思考題。其中,第一部分為緒論,整體上對我國飼料工業(yè)進(jìn)行概述。第二部分為飼料工廠設(shè)計(jì),重要分析飼料廠工藝設(shè)計(jì)、飼料廠工藝流程實(shí)例,章節(jié)附帶飼料英語相關(guān)例題。第三部分為飼料原料接受與儲(chǔ)藏方法,該章節(jié)涉及大量的飼料英語專業(yè)詞匯,對飼料英語翻譯有重要幫助。第四部分為飼料粉碎,主要對粉碎工藝、設(shè)備進(jìn)行了闡述,并且給出國際飼料貿(mào)易往來的專業(yè)用語,需要確保行業(yè)英語翻譯的精準(zhǔn)性。第五部分為飼料的配料計(jì)量,該章節(jié)本身采用了中文加英語的雙闡述,對探析飼料英語翻譯特點(diǎn)有重要幫助。第六部分為飼料混合,對涉及到的飼料混合原理評價(jià)方法進(jìn)行了英語注釋。第七部分為飼料制粒與膨化,章節(jié)附帶英語試題,對英語翻譯有重要幫助。第八部分為飼料輸送與產(chǎn)品包裝,該章節(jié)指出我國飼料英語翻譯中存在的問題及與國外飼料專業(yè)語之間的差異。而第九部分至第十二部分主要圍繞了飼料加工工藝方法與質(zhì)量控制進(jìn)行了全面概述,同時(shí)也點(diǎn)明了飼料英語作為飼料行業(yè)交流的語言工具,翻譯中仍然存在專業(yè)詞匯運(yùn)用不準(zhǔn)確、英語原意翻譯不到位等問題,同時(shí)書中所提供的英語類文章,對探析飼料英語翻譯方法有重要幫助。
作者認(rèn)為,飼料加工工藝學(xué)是飼料生產(chǎn)的基礎(chǔ),飼料加工與生產(chǎn)涉及到大量設(shè)備應(yīng)用、飼料配方、飼料制粒與膨化等工作程序,而這些工序的開展均運(yùn)用到飼料行業(yè)的專業(yè)英語。我國飼料行業(yè)的發(fā)展與國外一些發(fā)達(dá)國家相比起步較晚,長時(shí)期以來,我國飼料行業(yè)的發(fā)展離不開對外貿(mào)易合作,而英語作為一種飼料貿(mào)易往來的通用語言,需要注重飼料英語的翻譯。當(dāng)前,我國飼料英語翻譯中主要存在幾方面問題:第一,飼料行業(yè)英語翻譯準(zhǔn)確度不足,飼料英語專用詞匯翻譯不恰當(dāng)。飼料英語翻譯準(zhǔn)確度不足,除了翻譯人員本身素質(zhì)與能力外,也主要由飼料行業(yè)本身性質(zhì)所決定,龔利敏、王恬在《飼料加工工藝學(xué)》中運(yùn)用到了大量的飼料英語專用詞匯與語句,通過書中涉及到的飼料英語詞匯不難看出,飼料英語本身具有很強(qiáng)的專業(yè)性,許多飼料加工工藝學(xué)相關(guān)的飼料英語專業(yè)化名詞存在互聯(lián)關(guān)系,翻譯人員極易對其混淆。第二,飼料行業(yè)英語語句難度大,中國式英語翻譯特征明顯,飼料英語翻譯既要翻譯出字面意思,更要確保語句的內(nèi)在邏輯,飼料行業(yè)英語語句難度大,主要由于飼料英語涉及到大量的專業(yè)知識(shí)點(diǎn)與內(nèi)容,容易造成語法、單詞、句子結(jié)構(gòu)使用上的混淆。由于中西方文化差異,我國在飼料英語翻譯中具有明顯的中國化特征,從而造成飼料英語翻譯與國外飼料行業(yè)實(shí)際理解存在差異。
作者強(qiáng)調(diào),飼料行業(yè)英語翻譯既要確保飼料專業(yè)詞匯的運(yùn)用恰當(dāng),又要充分借助飼料英語輔助材料,從而確保飼料英語翻譯的精準(zhǔn)性、快速性。首先,飼料英語翻譯可以采用直譯與意譯相結(jié)合的方式,從而確保飼料英語翻譯的精準(zhǔn)性。龔利敏、王恬在《飼料加工工藝學(xué)》一書中運(yùn)用到的飼料英語專業(yè)詞匯均采用了靈活、創(chuàng)新的方式進(jìn)行翻譯與表述,通過中文+英語的方式增強(qiáng)人們對飼料加工工藝學(xué)的了解。如書中的第四部分“飼料粉碎工藝”環(huán)節(jié)涉及到大量英語詞匯,作者采用了直譯與意譯相結(jié)合的方式,用飼料英語短句對章節(jié)注釋,形象的表述了飼料加工工藝的流程與機(jī)制。因此,我國開展飼料英語翻譯應(yīng)確保翻譯方法的靈活多變。其次,我國飼料英語翻譯人員本身要加強(qiáng)對飼料英語專用詞匯的記憶與了解。通過《飼料加工工藝學(xué)》一書可知,影響飼料英語翻譯質(zhì)量的主要是飼料專用詞匯,并且這也是翻譯人員經(jīng)常翻譯出錯(cuò)的地方。因此,要從根本上對飼料行業(yè)專用詞匯進(jìn)行理解與記憶,深入了解飼料行業(yè)所涉及的技術(shù)、文化、專業(yè)知識(shí),如此才能在翻譯中得心應(yīng)手。
綜上所述,飼料英語翻譯是飼料行業(yè)發(fā)展的基礎(chǔ),是我國飼料行業(yè)與國外進(jìn)行貿(mào)易往來的工具。龔利敏、王恬的《飼料加工工藝學(xué)》一書不僅對飼料加工與生產(chǎn)方法進(jìn)行了闡述,更涉及到了大量的飼料英語專用詞匯與語句,是業(yè)內(nèi)值得仔細(xì)閱讀的書籍。