摘要:古今中外,詩人都愛歌頌春天,贊美春天,是因?yàn)榇禾斐錆M新的生命,春天景色宜人,處處皆可入詩。中西不同的文化對(duì)春天的理解通常有著異曲同工之處。英國(guó)詩人托馬斯·納什的《春》是一首關(guān)于春天的詩作,整首詩語言簡(jiǎn)練生動(dòng),格律整齊和諧,極具浪漫的詩情畫意和強(qiáng)烈的藝術(shù)感染力,使人感覺歡樂、活潑、幸福、和諧,是一首贊美春主題的典范。本文將主要從意象和韻律兩個(gè)角度分析這首詩,深入理解詩人歌頌春天,贊美大自然這一主題。
關(guān)鍵詞:托馬斯·納什 《春》 意象 韻律
一、引言
詩歌(poetry)是除了散文(prose)、戲?。―rama)、小說(novel)之外的一種主要文學(xué)藝術(shù)形式,詩歌通常通過凝練、生動(dòng)、形象的語言和整齊、和諧的韻律來表達(dá)作者豐富的內(nèi)心情感。正如我國(guó)現(xiàn)代詩人、文學(xué)評(píng)論家何其芳曾說,詩語言往往飽含著豐富的想象和感情,在精煉與和諧的程度上,特別是在節(jié)奏的鮮明上,集中地反映社會(huì)生活。通常可以歸結(jié)詩歌的特點(diǎn)有:第一,詩歌的內(nèi)容是社會(huì)生活的最集中的反映。第二,詩歌往往是抒情言志,飽含豐富的思想感情。第三,詩歌的語言凝練、生動(dòng)、音調(diào)和諧、節(jié)奏鮮明。第四,通過一定的格律和韻律表現(xiàn)出的音樂美。
春天,是美好的季節(jié)。有迷人繽紛的花朵,生機(jī)盎然的綠草,溫暖和煦的春陽,溫柔輕撫的春風(fēng),盈盈歡暢的鳥語。春天是濃濃詩情,春天是勃勃生機(jī)! 古今中外,無數(shù)的詩人歌詠春天,贊美春天。唐代詩人賀知章的“碧玉妝成一樹高,萬條垂下綠絲絳?!倍鸥Φ摹皟蓚€(gè)黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天”中,輕靈的鳥鳴吹奏起柳葉聲聲,絲絳拂堤喚醒了春天的翠綠。白居易的 “幾處早鶯爭(zhēng)暖樹,誰家新燕啄春泥。亂花漸欲迷人眼,淺草才能沒馬蹄?!?讓人們看到了草長(zhǎng)鶯飛,漫野無邊的嫩綠,感受到了沁脾的清爽與溫柔。杜牧的“千里鶯啼綠映紅,水村山郭酒旗風(fēng)?!币约澳纤沃祆涞摹皠偃諏し笺羲疄I,無邊光景一時(shí)新。等閑識(shí)得東風(fēng)面,萬紫千紅總是春。”描述了被風(fēng)簇?fù)碇拇禾?,陽光和煦,春雨滋?rùn),萬物生機(jī)勃勃。中文詩中對(duì)春的描述處處洋溢著溫暖的氣息,奏響著和諧的篇章,演繹著扣人心弦的春之夢(mèng)幻瞬間。同樣,英語詩歌中也有不乏贊美春天詩篇,例如美國(guó)詩人肯明斯(Edward Estlin Cummings)的 Spring Is Like a Perhaps Hand中“Spring is like a perhaps hand春天像一只或許的手/(which comes carefully out of Nowhere) arranging a window(小心地來自烏有)布置一面櫥窗/into which people look /(while people stare給人張望/(讓人們看著它arranging and changing placing小心翼翼地布置/carefully there a strange調(diào)換位置/這里一件thing and a known thing here) and陌生的那里一件熟悉的)/而且changing everything carefully小心地變換每件東西,在這首詩中,肯明斯用一種新鮮的想象來描述春,將本是一個(gè)抽象靜止的自然現(xiàn)象比喻成 “一只或許的手”,新穎而獨(dú)特。英國(guó)浪漫主義詩人威廉·布萊克(William Blake)的Spring :Little Boy小男孩心里/Full of joy充滿了歡喜/Little Girl小女孩呢/Sweet and small,又小又甜蜜/Cock does crow公雞啼叫/So do you.你們也歡叫/Merry voice快活的嗓音/infant noise小孩的鬧聲/Merrily Merrily to welcome in the year歡歡喜喜迎接新年來臨/,描述了男孩、女孩、公雞等用一個(gè)幸福的表情迎接新的生活的開始。
總之,在中西詩文中,春天往往被描繪成一幅飽蘸著生命繁華的畫卷,在詩人的筆下,春是美好、是和煦、是生機(jī)。接下來本文將重點(diǎn)從意象和韻律角度分析英文詩篇中的贊美春之典范詩篇《春》,深入理解詩人歌頌春天,贊美大自然這一主題。
二.《春》詩文
Spring--
Spring, the sweet spring, is the year’s pleasant king,
春,甜美的春,四季中的歡樂之王;
Then blooms each thing, then maids dance in a ring,
花兒競(jìng)相綻放,少女們圍成一圈,翩然起舞,
Cold doth not sting, the pretty birds do sing:
曉寒輕拂,美麗的鳥兒婉轉(zhuǎn)啼唱:
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
咕咕,啾-啾,撲-喂,嘟-喂嗒-嗚!
The palm and may make country houses gay,
棕櫚樹與山楂樹為農(nóng)家小院增光添輝,
Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day,
羊羔追逐嬉鬧,牧笛聲終日盤桓縈繞,
And we hear aye birds tune this merry lay:
我們聆聽著鳥兒們歡快的啼囀:
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
咕咕,啾-啾,撲-喂,嘟-喂嗒-嗚!
The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet,
原野四處飄香,雛菊親吻著我們的腳,
Young lovers meet, old wives a-sunning sit,
年輕的戀人相會(huì)一起,年老的婦人在陽光下悠然休憩,
In every street these tunes our ears do greet:
每條街道都有這樣的旋律在耳際繚繞:
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to witta-woo!
咕咕,啾-啾,撲-喂,嘟-喂嗒-嗚!
Spring, the sweet spring!
春,甜美的春!
三.意象( imagery)
所謂意象指的是客觀物象經(jīng)過創(chuàng)作主體獨(dú)特的情感活動(dòng)而創(chuàng)造出來的一種藝術(shù)形象。簡(jiǎn)單地說,可以說就是主觀的“意”和客觀的“象”的結(jié)合,也就是融入詩人思想感情的“物象”,是賦有某種特殊含義和文學(xué)意味的具體形象,簡(jiǎn)單地說就是借物抒情。作者對(duì)外界的事物心有所感,便將之寄托給一個(gè)所選定的具象,使之融入意象的種類很多,有視覺意象、聽覺意象、觸覺意象、嗅覺意象等。在托馬斯·納什的《春》中的主要意象有“君王(king)”、“少女(maids)” 、“鳥(birds)” 、 “棕櫚樹 (palm) ”、“山楂樹 (may) ”、“農(nóng)家小院 (country houses) ”、“羊羔 (lamb) ”、“牧羊人 (shepherds) ”、“田野(fields)”、“雛菊(daisies)”、“年輕的戀人(Young lovers)”、“年老的婦人(old wives)”等,它們或抽象或視覺或聽覺,或遠(yuǎn)或近、或動(dòng)或靜構(gòu)成了一幅動(dòng)人心弦的田園畫。
四.格律(Metre)
首先,關(guān)于音步(foot)。相對(duì)漢語的Syllable-timed language(音節(jié)型語言),即每個(gè)音節(jié)(字)都幾乎一樣長(zhǎng),英語是Stress-timed language, 有輕讀音節(jié)重讀音節(jié)之分,通常會(huì)根據(jù)輕重音節(jié),把重讀音節(jié)拖長(zhǎng),輕讀音節(jié)縮短,按一個(gè)輕重音節(jié)奏表達(dá)語言( Alan &Gimson 271)。英文詩中重讀與輕讀音節(jié)的組合叫作音步(foot),是韻律最小的單位。一個(gè)音步的音節(jié)數(shù)量可能為兩個(gè)或三個(gè)音節(jié),但不能少于兩個(gè)或多于三個(gè)音節(jié),而且其中只有一個(gè)必須重讀。根據(jù)重讀與輕讀搭配方式的不同,可以劃分出不同的音步類型:“單音步”(monometer)指一個(gè)詩行里只有一個(gè)音步;“雙音步”(dimeter)指一詩行里有兩個(gè)音步;“三音步(trimeter)”指三個(gè)音步等以此類推一直到八音步(octameter)。例如,莎士比亞的第18首十四行詩第一句“Shall I comparethee to a summer's day”是由五個(gè)輕重音節(jié)組成 ,音步類型為五音步(pentameter)。
其次,關(guān)于格律(Metre)。 音步韻律是指音步在朗讀時(shí)的輕重長(zhǎng)短的節(jié)奏或規(guī)律,主要依據(jù)音步所含音節(jié)的數(shù)量及重讀音節(jié)的位置來區(qū)分,通常用“抑”來表示輕讀音節(jié),“揚(yáng)”為重讀音節(jié)。傳統(tǒng)英文詩的韻律(Metre)分為六種,即抑揚(yáng)格(Iambus) 、揚(yáng)抑格(Trochee) 、抑抑揚(yáng)格(Anapaest) 、揚(yáng)抑抑格(Dactyl) 、抑揚(yáng)抑格(Amphibrach) 、揚(yáng)抑揚(yáng)格(Dactyl)。比如,“抑揚(yáng)格”指一個(gè)音步中有兩個(gè)音節(jié),前者為輕讀音節(jié),后者為重讀音節(jié);“揚(yáng)抑格”指的是一個(gè)音步有兩個(gè)音節(jié),前面是重讀音節(jié),后面是非重讀音節(jié)。同樣,“揚(yáng)抑揚(yáng)格”即一個(gè)音步有三個(gè)音節(jié),第一個(gè)音節(jié)重讀,中間輕讀,最后一個(gè)重讀。英文詩中的音步類型用得最多是抑揚(yáng)格,例如:詩行“As fair| art thou, |my bon|nie lass,,So deep| in luve | am I”的音步韻律為輕重音,為“抑揚(yáng)格”。詩中音步韻律就像是有節(jié)奏的音樂一樣,通過停頓和輕重音加強(qiáng)語言的樂感,增強(qiáng)語言的美感。
一首詩的音步韻律類型和詩行所含的音步數(shù)目構(gòu)成格律類型有: 抑揚(yáng)格一音步(iambic monometer),揚(yáng)抑格一音步(trochaic monometer),抑抑揚(yáng)格三音步(anapaestic trimeter) ,揚(yáng)抑格四音步(trochaic tetrameter) 或用抑揚(yáng)格五音步(iambic pentameter),抑揚(yáng)格六音步( iambic hexameter)等。從音步數(shù)目上看,三音步、四音步和五音步最為常見,尤其是抑揚(yáng)格五音步,如十四行詩體(sonnet)、英雄雙行體(heroic couplet)、無韻詩(blank verse)等均以抑揚(yáng)格五音步的詩行形成。(羅良功 2002)
托馬斯·納什的《春》全詩共三節(jié),每一節(jié)的最后一行是疊句。根據(jù)詩行所含的音步數(shù)目構(gòu)成格律類型,這首詩行音步數(shù)是五步,可以稱其為五音步詩,其音步韻律類型為 抑揚(yáng)格,通過音步類型和音步韻律可以分析出托馬斯·納什的《春》一詩采用的格律是“抑揚(yáng)格五音步”(iambic pentameter),具體分析如下:Spring,the| sweet spring,| is the| year’s | pleasant king,
Then blooms| each thing, | then maids| dance in| a ring,Cold doth| not sting, | the pret|ty birds| do sing:
Cuckoo, | jug-jug, | pu-we, | to-wi|tta-woo!
做為英文詩最基本的格律形式的抑揚(yáng)格五音步使用使得本詩讀起來清新悅耳,正如那鳥兒的鳴唱奏響了春之曲。
五.韻式(Ryhme scheme)
英語詩歌的押韻在形式上,通常比古漢語格律詩更復(fù)雜。就押韻功能的單詞而言,包括頭韻(alliteration)、腹韻(assonance)韻腳(rhyme proper);從音節(jié)數(shù)目上可分為:陽性韻(masculine rhyme)、陰性韻(feminine rhyme);從位置上可分為:行末韻(end rhyme)、行內(nèi)韻(internal rhyme);從是否完全滿足韻腳要求上可分為:完全韻(perfect rhyme)、不完全韻(imperfect rhyme)等。這里以押韻功能的單詞舉例,如:great和grew兩個(gè)單詞開頭字母相同,可以理解為押頭韻(alliteration), great和fail兩個(gè)單詞重讀元音相同可稱為諧元韻(assonance),great和bait兩個(gè)單詞結(jié)尾的輔音字母相同,可稱為尾韻(rhyme)。另外,一詩行中也有可能存在多種押韻形式,比如:The light that lies in women's eyes. 詩行中有頭韻light和lies,諧元韻light、lies、eyes,還有尾韻lies和eyes。
英語詩歌的行與行之間的押韻格式通常被稱為韻式(Rhyme scheme)。常見的有兩行轉(zhuǎn)韻(AABB)、隔行押韻(ABCB)、隔行交互押韻(ABAB)和交錯(cuò)押韻(ABBA)等。這些韻式(Rhyme scheme)還被分為“抱韻”或“首尾韻”(enclosing rhyme scheme—ABBA)、連續(xù)韻(running rhyme—AABB)、交叉韻或換行韻(alternating rhyme scheme—ABAB)。例如,莎士比亞的十四行詩由兩個(gè)部分組成:第一部分是三個(gè)四行詩體,韻腳交替進(jìn)行,第二部分是雙行詩,雙行詩體押韻,全詩的韻式為ABAB,CDCD, EFEF, GG。這些韻式的表達(dá)往往能達(dá)成了特有的意境。
托馬斯·納什的《春》這首詩的韻式整齊,韻腳明顯,整首詩的韻式為AAAB,CCCB和DDDB A,即第一節(jié)是AAAB,第二節(jié)是 CCCB,第三節(jié)是 DDDB A。詳細(xì)分解如下:Spring,the sweet spring, is the year’s pleasant k(ing=A), Then blooms each thing, then maids dance in a r(ing=A),Cold doth not sting, the pretty birds do s(ing=A):Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo(=B)!此外,詩行內(nèi)還使用了頭韻(alliteration)和行內(nèi)韻(internal rime),比如:Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo 中的“c”,“j”“w”是頭韻;“spring”和“king”,“thing”和“ring”,“sting”和“ring”是行內(nèi)韻。特別指出的是,該詩在每一節(jié)的最后一句都使用了一組象聲詞“Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo”,分別代表了布谷鳥、夜鶯、田鳧鳥和貓頭鷹四種鳥的叫聲,這些擬聲詞里的行內(nèi)韻和尾韻(rhyme)增加了詩歌的節(jié)奏感和音樂感,讀到這里我們似乎能感受到這些鳥兒們就像精心排練的合唱團(tuán),在演唱著最優(yōu)美的春之交響曲。
六.結(jié)語
《春》是英國(guó)詩人托馬斯·納什寫的一首春天的贊歌。它勾畫了一幅春暖花開、萬物復(fù)蘇、鶯歌燕舞、人與自然和諧相處的美麗景象,表現(xiàn)了詩人對(duì)春天的贊美,對(duì)大自然的歌頌和熱愛。整首詩通過豐富多彩的意象和優(yōu)美和諧的韻律描繪出了萬紫千紅、百鳥爭(zhēng)鳴的春天景象。總之,該詩語言簡(jiǎn)練生動(dòng),格律整齊和諧,極具浪漫的詩情畫意和強(qiáng)烈的藝術(shù)感染力,閱讀完這首詩,使人感覺歡樂、活潑、幸福、和諧,不愧是一首贊美春主題的經(jīng)典詩作。
參考文獻(xiàn)
[1]Cruttenden, Alan ,A. C. Gimson.Gimson's Pronunciation of English[M], Eighth Edition.271-272.
[2]邊莉娟.春 之 贊--賞析托馬斯·納什的詩歌《春》的藝術(shù)特色[J]. 濮陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào). 2010(5).
[3]黨磊磊.春之交響曲——解讀托馬斯·納什《春》中的意象與韻律[J].安徽文學(xué).2010(7).
[4]羅良功. 英詩概論[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2002.
[5]胡家?guī)n.英語詩歌精品[M].北京:北京大學(xué)出版社,1995.
[作者簡(jiǎn)介]
徐玉青(1980 - ),女,廣西陽朔人,廈門大學(xué)嘉庚學(xué)院英語語言文化學(xué)院講師,文學(xué)碩士,主要從事外國(guó)語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)研究。
(廈門大學(xué)嘉庚學(xué)院 福建漳州 363105)