[法]瑪格麗特·尤瑟納爾 段映虹譯
“我行將就木,”他艱難地說,“我對自己與花朵、昆蟲和星辰相伴的命運(yùn)無所抱怨。在一切都如夢幻般流逝的這個世界上,長生不老非我所愿。萬物、生靈與人心終有一死,我并不為此感到惋惜。萬物終將消亡固然是一種不幸,然而它們的美,一部分亦正在于此。”
“令我無法釋懷的,乃是萬事萬物無不獨(dú)一無二。從前,我確信自己從生命中的每時每刻都獲取了一個無法復(fù)現(xiàn)的啟示,這一點(diǎn)構(gòu)成了我隱秘的歡愉中最明了的樂趣。如今,我在垂死之際卻為此羞愧不已。我如同一個享有特權(quán)的人,獨(dú)自觀賞了一場美輪美奐的盛典,而這場盛典再也不會重演。”
(貓奴摘自上海三聯(lián)書店《東方故事集》)