[英]亞歷山大·麥考爾·史密斯
“就是!”波碧道,“那句話怎么說來著?一箱蘋果里免不了會有爛蘋果?!?/p>
“正是這樣!”巴杰說,“但還是別提那幾個家伙了,說起來就倒胃口?!?/p>
也就是在這個時候,本看到哈德克站起身,朝他們走來。哈德克臉上掛著微笑,但太假了,糊弄不了任何人。
“你是新來的吧?”哈德克來到本的身后,從本肩后伸過手來,要跟本握手,“我覺得應(yīng)該來打聲招呼,心想也許你會住在我那層艙房?!?/p>
“他不會?!卑徒芾事曊f道,“他住中艙?!?/p>
“噢,那太可惜了?!惫驴苏f,“不過,還是很歡迎你?!?/p>
本跟他握了手。對方的手又冷又干,而且握得很使勁,疼得本齜牙咧嘴。
“噢,抱歉?!惫驴苏f,“我老是忘記,有些人的手太柔弱,經(jīng)不起用力一握?!?/p>
握完手后,哈德克的手一甩,結(jié)果甩到了本的盤子,把上面還剩的兩根香腸碰落到甲板上了。
“噢,瞧我笨手笨腳的?!惫驴梭@叫著,同時腳往前一邁,“呀,我踩到你的香腸了,真是對不起?!?/p>
“你該小心些才是!”巴杰大聲叫道。
“別激動,條紋頭?!?/p>
巴杰的名字跟獾的英文一樣,而獾的腦袋上有三道白色條紋,于是哈德克就給他起了這個花名。但除了他那伙人,沒人覺得好笑。
“這只是意外,我可不是故意的?!?/p>
本還沒來得及開口說句什么,哈德克就走開了。本看著地上踩扁的香腸,覺得可惜極了——他的肚子還餓著呢。
“這兒還有,”菲說,“我給你一根。”
“我也給你一根?!辈ū陶f。
巴杰瞇起眼睛:“那根本不是什么意外,這種缺德事他不是第一次做了?!?/p>
本試圖息事寧人:“沒關(guān)系,我不在乎?!?/p>
“但我在乎?!卑徒芄緡伒?。
早餐已經(jīng)吃完,該給菲和本安排吊床,以及存放好個人用品。巴杰跟波碧帶著他們倆向中艙走去。
“我們要下樓嗎?”出了食堂后,菲問。
波碧小聲糾正道:“不是下樓。在建筑里才說下樓,但在船上只說下去?!?/p>
菲的臉紅了,她不想讓人覺得自己沒見過世面。其實她常常出海,只不過待在父母的潛水艇里跟這兒很不一樣。
“在我們的潛水艇上,只有一層甲板?!狈平忉尩溃八晕液懿涣?xí)慣這些樓梯……”
波碧又糾正她:“這不是樓梯,我們叫作升降口或者梯子?!?/p>
波碧微微一笑,道:“菲,你可不要介意喲!我現(xiàn)在告訴你,總好過以后別人笑話你?!?/p>
菲嘆了口氣,說:“我以后應(yīng)該不會搞錯了?!?/p>
波碧安慰道:“我們都很快就能記住了。你在……在明天之前就能熟悉所有的船上用語了?!?/p>
菲并不怎么相信,但有一件事她非常確定:她喜歡波碧,以及巴杰。在陌生環(huán)境中開始新生活時能有個好朋友,肯定大有幫助,如果有兩個當(dāng)然就更好了。
波碧對潛水艇里的生活挺感興趣:“里面想必非常擁擠吧?我看過潛水艇的照片,空間并不大。”
“慢慢就會習(xí)慣了?!狈普f,“你得利用每一寸空間。我的床鋪上面吊著香腸和卷心菜,而弟弟的床鋪放著一堆番茄罐頭,所以并不會睡得很舒服?!?/p>
波碧的眼睛都睜大了:“那氧氣呢?里面有充足的氧氣嗎?”
“大多數(shù)時候都很充足。”菲說,“但有時不太夠,我們得輪流呼吸。我吸氣時,弟弟就呼氣。而到我呼氣時,弟弟就吸氣。”
波碧想象著輪流呼吸的畫面,覺得很古怪。
“但這種情況很少出現(xiàn)。”菲繼續(xù)說,“大多數(shù)時候我們只潛入海里幾個小時而已,等爸媽研究完魚類后又浮上海面,打開艙口放新鮮空氣進去?!?/p>
波碧帶菲去女生艙房了,巴杰則領(lǐng)著本到男生艙房。
“到了,”巴杰指著過道邊的門對本說,“如果你愿意,可以跟我睡一間?!?/p>
巴杰推開門。艙房不大,不過倒是夠放兩張吊床,以及幾個存放私人物品的箱子。
“這張是我的吊床,你可以睡另一張?!卑徒芡菊f,“你睡過吊床嗎?”
本搖搖頭:“我見過吊床,但從沒睡過?!?/p>
“你很快就會習(xí)慣的。當(dāng)船上下顛簸時,睡在吊床上可好玩了。吊床跟食堂的飯桌一樣,會搖來晃去,就像是在蕩秋千。”
本把美川給他的衣服收好,然后將行李袋里的東西都拿出來,全部放入大箱子里,整整齊齊地擺著。
“時間剛剛好,”巴杰望了一眼手表,說,“是時候到甲板上面報到了?!?/p>
本一聽興奮起來,他還沒在船上做過事,他心里想:自己會負責(zé)做什么呢?
巴杰似乎知道本在想啥,忙說道:“我們要去刷洗甲板,檢查索具,擦拭欄桿,存放好小艇,把帆罩取下。”
停頓片刻,他繼續(xù)說道:“在出海之前,有一籮筐的事情要做。但不用擔(dān)心,跟在我身邊就行了,我做什么,你就做什么——這樣保準(zhǔn)不會出錯?!?/p>
(未完待續(xù))