余容
最近,天氣越來(lái)越熱。如果你問一個(gè)朋友:“今天多少度???”可能他會(huì)回答你:“95度?!?5度?人是不是都要煮沸了?其實(shí),他說(shuō)的很可能并沒錯(cuò),因?yàn)樗玫氖侨A氏度。這都是由于采用了不同的溫標(biāo)而造成的誤會(huì)。華氏度和咱們常用的攝氏度怎么相差這么多呢?
很久以前,測(cè)量溫度是個(gè)很大的難題,那是因?yàn)槲覀冃枰粋€(gè)既穩(wěn)定又可靠的溫標(biāo)。直到1724年,這一難題才被解決。當(dāng)時(shí),一位名叫丹尼爾·加布里埃爾·華倫海特的德國(guó)科學(xué)家把他的妻子當(dāng)時(shí)測(cè)的體溫定為96度,再把氯化銨和冰水混合的溫度定為0度。不過(guò),這個(gè)數(shù)據(jù)并不算可靠,因?yàn)槿说捏w溫并不固定,而氯化物溶液的冰點(diǎn)也會(huì)隨著濃度的變化而變化。于是,他進(jìn)行了改進(jìn),重新選擇了兩個(gè)溫度點(diǎn),把標(biāo)準(zhǔn)大氣壓下水的沸點(diǎn)定為212度,把冰水混合物定為32度,再把溫度進(jìn)行等分。
顧名思義,發(fā)明者姓華倫海特,他發(fā)明的溫標(biāo)系統(tǒng)自然被稱為“華氏度”。當(dāng)時(shí),華氏度很受歡迎,從德國(guó)傳人英國(guó),又?jǐn)U散到世界各地。不過(guò),大家可能也發(fā)現(xiàn)了,212和32這兩個(gè)數(shù)字太不規(guī)整了,肯定會(huì)給計(jì)算工作帶來(lái)麻煩。有沒有簡(jiǎn)單點(diǎn)的辦法呢?
后來(lái),瑞典一位天文學(xué)家安德斯·攝爾修斯發(fā)明了攝氏度。比起華氏度,攝氏度選定的兩個(gè)數(shù)字就規(guī)整多了:一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)大氣壓下水的沸點(diǎn)是100度,冰點(diǎn)是0度。不過(guò),盡管計(jì)算更簡(jiǎn)單,一開始卻沒有幾個(gè)國(guó)家采用攝氏度。直到法國(guó)大革命爆發(fā),公制應(yīng)運(yùn)而生,攝氏度也于1790年被納入公制。
由于公制更加直觀,而且與其他國(guó)家采用相同的度量衡單位更有利于交流合作,包括攝氏度在內(nèi)的公制迅速在世界各國(guó)傳播。如今,英里、英尺等英制單位已經(jīng)用得越來(lái)越少了,英國(guó)也在二十世紀(jì)后半葉推廣了公制。目前,咱們比較熟悉的國(guó)家中,只有美國(guó)還更多地使用英制,當(dāng)然,也包括華氏度。
盡管現(xiàn)在華氏度沒有攝氏度那么流行,計(jì)算起來(lái)也不那么方便,可是它卻有一個(gè)優(yōu)勢(shì):在表示常見氣溫的時(shí)候,華氏度不會(huì)出現(xiàn)負(fù)數(shù)。這或許就是一些人喜歡用華氏度的原因吧。對(duì)了,開頭說(shuō)到的95華氏度,到底是多少攝氏度呢?請(qǐng)看二者的換算公式:攝氏度=(華氏度-32)÷1.8。原來(lái)是35攝氏度,確實(shí)夠熱的。小讀者們要注意防暑降溫哦!