亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        數(shù)字時代市場需求下的翻譯人才

        2021-08-23 02:12:00程秋
        中國新時代 2021年8期
        關鍵詞:時代信息技術(shù)語言

        程秋

        翻譯產(chǎn)業(yè)作為第三產(chǎn)業(yè)語言服務,其背后的各類小語種培訓機構(gòu)、生產(chǎn)語種轉(zhuǎn)化服務設備的研發(fā)企業(yè)、提供各類語種間翻譯服務的公司、提供各類語種轉(zhuǎn)換咨詢與建議的中介機構(gòu)等,都伴隨著經(jīng)濟的社會化、國際化發(fā)展而日漸作為巨大的產(chǎn)業(yè)鏈條快速成長起來。

        隨著經(jīng)濟的全球化發(fā)展進入到數(shù)字時代,國內(nèi)企業(yè)對外交流與合作的活動日漸豐富,涉外旅游行業(yè)、涉外商貿(mào)行業(yè)、國際交往行業(yè)等對翻譯人才的需求正以驚人的速度在不斷提升。

        2021年4月,在北京舉行的中國翻譯協(xié)會行業(yè)報告標準發(fā)布儀式上,發(fā)布了《2020中國語言服務行業(yè)發(fā)展報告》(以下簡稱《報告》)?!秷蟾妗凤@示,語言服務作為推動國際交流、促進全球化發(fā)展的“橋頭堡”行業(yè),其重要性日益凸顯,并呈現(xiàn)出產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)優(yōu)化趨向高質(zhì)量發(fā)展、翻譯教育迅猛發(fā)展、人才隊伍建設不斷加強、研究領域日趨豐富、關注國家需要和現(xiàn)實問題以及服務國家大局、積極助力文化交流的明顯特點。

        我國翻譯市場現(xiàn)狀

        在2001年中國加入世界貿(mào)易組織(WTO)后,我國翻譯市場進入新的發(fā)展階段。隨著我國經(jīng)濟政治文化的全面發(fā)展,我國的國際地位不斷上升,國際交流也日益增強,翻譯產(chǎn)業(yè)隨之開始蓬勃發(fā)展,對于翻譯人才的需求更是日益增加。2008年北京奧運會和2010年上海世博會的舉行為我國的翻譯市場帶來了新的生機。

        2020年智研咨詢整理的數(shù)據(jù)顯示,我國全國設立翻譯碩士專業(yè)的院校已達259所,同時,設立翻譯本科專業(yè)的院校達到284所,培養(yǎng)方向包括英語、法語、日語、俄語、德語等11個語種。

        《報告》指出,2019年全球語言服務產(chǎn)值首次接近500億美元。中國含有語言服務的在營企業(yè)403095家,語言服務為主營業(yè)務的在營企業(yè)8928家,總產(chǎn)值為384億元,年增長3.2%。英語、日語、德語、法語和俄語等常用語種為翻譯量排名前五位的語種。

        《報告》還稱,信息技術(shù),教育培訓和知識產(chǎn)權(quán)為國內(nèi)語言服務行業(yè)主要翻譯服務領域。翻譯人才的隊伍建設備受重視,全國翻譯碩士專業(yè)學位累計招生7萬余人。翻譯人才評價體系更加健全,翻譯資格考試累計報名135萬人次?;ヂ?lián)網(wǎng)技術(shù)支持下的遠程語言服務活動成為新常態(tài)。

        盡管近幾年來翻譯公司的數(shù)目劇增,翻譯行業(yè)看似一片繁榮,但目前各類翻譯公司提供的服務種類以及翻譯質(zhì)量參差不齊,可承擔起對外交流任務的高水平、高素質(zhì)專業(yè)翻譯人才卻遠遠與市場需求不符。

        從中國翻譯市場近年來發(fā)展的整體狀況看來,多數(shù)翻譯公司的業(yè)務以中英互譯為主,其他語種的翻譯往往因為客戶的需求相對不多、譯員數(shù)量少、譯文質(zhì)量難以保證等原因,在翻譯公司業(yè)務中占有較小比例。翻譯的領域主要包括傳統(tǒng)翻譯、網(wǎng)站翻譯以及軟件本地化等,翻譯內(nèi)容可以涉及到各個行業(yè),包括貿(mào)易、法律、建筑、汽車、醫(yī)藥等。其中,多數(shù)公司業(yè)務仍然以筆譯為主,因口譯對翻譯從業(yè)者的要求更高,人才儲備還滿足不了實際需求。翻譯人員中部分是語言相關專業(yè)出身,但更多的是有行業(yè)背景的,掌握一門或幾門專業(yè)知識。按照國家“十四五”規(guī)劃及經(jīng)濟跨越式發(fā)展和轉(zhuǎn)型發(fā)展要求,翻譯人才尤其是高水平和復合型的翻譯人才缺口仍舊很大,甚至持續(xù)以不斷加大的態(tài)勢發(fā)展。

        2003年,人力資源社會保障部制定下發(fā)了《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》和《二級、三級翻譯專業(yè)資格(水平)考試實施辦法》,并在2003年7月成立了翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語專家委員會,旨在通過相關資格考試來提高翻譯相關從業(yè)者的素質(zhì),有助于提高翻譯市場整體服務質(zhì)量。但實際上很多翻譯從業(yè)者并沒有通過該考試,并且只用考試來評估譯員的能力和水平也是不夠全面的。因此,翻譯行業(yè)整體的服務質(zhì)量還是需要全行業(yè)的努力,包括業(yè)內(nèi)的指導和監(jiān)控,以及公司對譯員的培訓輔導等。

        數(shù)字時代下翻譯人才的發(fā)展要求與需求

        翻譯產(chǎn)業(yè)作為第三產(chǎn)業(yè)語言服務,其背后的各類小語種培訓機構(gòu)、生產(chǎn)語種轉(zhuǎn)化服務設備的研發(fā)企業(yè)、提供各類語種間翻譯服務的公司、提供各類語種轉(zhuǎn)換咨詢與建議的中介機構(gòu)等,都伴隨著經(jīng)濟的社會化、國際化發(fā)展而日漸作為巨大的產(chǎn)業(yè)鏈條快速成長起來。

        隨著移動互聯(lián)網(wǎng)、云計算、大數(shù)據(jù)技術(shù)、智能終端、物聯(lián)網(wǎng)等蓬勃發(fā)展,人類進入了一個全新的數(shù)字時代。在高科技迅猛發(fā)展的今日,單純地用傳統(tǒng)的翻譯方法很難滿足客戶的要求,一系列方便快捷的翻譯工具應運而生,翻譯的準確率也因為在“互聯(lián)網(wǎng)+翻譯”模式下,和曾經(jīng)生硬的機器翻譯質(zhì)量相比,更加高效率和高質(zhì)量。

        在這樣一個新背景下,翻譯工作者要在競爭激烈的翻譯市場中保持競爭力,除需要具備雄厚的雙語基礎、扎實的翻譯理論、熟練的翻譯技巧等基本翻譯素質(zhì)之外,提升信息技術(shù)能力具有必要性和緊迫性。利用信息技術(shù)輔助翻譯的能力是當今大數(shù)據(jù)時代對翻譯人才提出的新要求,如果是僅僅具備雙語能力而缺乏相應信息技術(shù)能力的翻譯工作者,會在當今信息時代中失去優(yōu)勢。

        數(shù)字時代的到來加速了知識經(jīng)濟的發(fā)展,中國翻譯界學者認為,翻譯人才應注重自身信息技術(shù)能力的提升以適應時代轉(zhuǎn)型的需要。翻譯人才綜合素質(zhì)研究也受到國際學界的高度重視,一些國外學者對信息技術(shù)能力在翻譯人才綜合素質(zhì)中的突出地位予以肯定。瑞典翻譯學家杰弗里·塞繆爾森-布朗(Geoffrey Samuelsson-Brown)將翻譯工作者所必備的翻譯技能分為六大板塊,其中信息技術(shù)是其中最重要的板塊之一。他認為當下信息技術(shù)發(fā)展迅速,翻譯工作者要重視提升信息技術(shù)能力,這是時代發(fā)展提出的要求。翻譯工作者唯有適應社會發(fā)展需要,走在時代最前沿,才能在競爭激烈的翻譯市場中立于不敗之地。因此,在網(wǎng)絡高度發(fā)展的當下,一名優(yōu)秀的翻譯工作者除具備翻譯理論知識和專業(yè)知識,雙語語言能力和翻譯技術(shù)技巧等相關素質(zhì)外,還應該具備熟練的信息技術(shù)能力。

        新時期社會各行各業(yè)對人才培養(yǎng)提出了新的標準和要求,翻譯行業(yè)變革也日益受到關注,加之國際交流日益頻繁,急需大批翻譯人才,而傳統(tǒng)的翻譯培養(yǎng)模式已經(jīng)無法滿足當今社會對翻譯人才提出的新要求,造成翻譯人才出現(xiàn)短缺現(xiàn)象。

        目前,翻譯人才培養(yǎng)的主要渠道在高校。教育需要與時俱進,新型的“互聯(lián)網(wǎng)+翻譯”行業(yè)應運而生,不斷創(chuàng)新,將翻譯產(chǎn)業(yè)生產(chǎn)環(huán)節(jié)的各個要素有機融合,提升翻譯產(chǎn)品的效率和質(zhì)量,讓其最大限度滿足客戶需求。

        近年來,各大高校設立本科翻譯專業(yè)和翻譯碩士專業(yè)的數(shù)量逐年遞增,旨在培養(yǎng)更多翻譯人才,從一個方面證明翻譯行業(yè)已成為當今社會的熱門行業(yè)之一。

        翻譯產(chǎn)業(yè)作為第三產(chǎn)業(yè)中的特色文化產(chǎn)業(yè)類別,其屬于對外交流、國際貿(mào)易和合作中必不可缺的信息服務和語言轉(zhuǎn)換產(chǎn)業(yè),同樣也是社會經(jīng)濟發(fā)展到一定階段的必然產(chǎn)物。因此,隨著社會經(jīng)濟的國際化、開放化發(fā)展,為滿足對外交流、國際貿(mào)易和合作等的持續(xù)發(fā)展需求,包含手譯資格考試、筆譯資格考試、口譯資格考試等在內(nèi)的復合型翻譯人才考核標準必然更為復雜,相應的,對翻譯人才的培養(yǎng)和關注力度,也會隨著翻譯人才需求量及翻譯產(chǎn)業(yè)的發(fā)展而不斷提升。

        墨守成規(guī)、安于現(xiàn)狀,終會被新時代的洪流所淹沒,翻譯行業(yè)工作者需要積極轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)觀念,自覺學習信息技術(shù)相關理論,提升業(yè)務水平,通過多種途徑不斷提高自身信息技術(shù)能力來滿足數(shù)字時代對翻譯人才提出的新要求。

        將信息技術(shù)與翻譯實踐相結(jié)合已經(jīng)成為翻譯領域未來發(fā)展的新態(tài)勢。隨著時代發(fā)展變化,翻譯教育應根據(jù)時代需求及時改革翻譯人才培養(yǎng)模式,通過多種渠道培養(yǎng)學生熟練運用相關信息技術(shù)提升翻譯能力,為社會翻譯領域輸送更多應用型、復合型、創(chuàng)新型翻譯人才。

        猜你喜歡
        時代信息技術(shù)語言
        新一代信息技術(shù)征稿啟示
        新一代信息技術(shù)征稿啟示
        新一代信息技術(shù)征稿啟示
        信息技術(shù)在幼兒教育中的有效應用
        甘肅教育(2020年2期)2020-09-11 08:00:44
        語言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        讓語言描寫搖曳多姿
        累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
        e時代
        足球周刊(2016年14期)2016-11-02 10:56:23
        e時代
        足球周刊(2016年15期)2016-11-02 10:55:36
        e時代
        足球周刊(2016年10期)2016-10-08 10:54:55
        2019最新国产不卡a| 国产一区二区三区仙踪林| av无码一区二区三区| 亚洲欧洲无码一区二区三区| 亚洲国产一区二区三区最新| 亚洲国产一区中文字幕| 日日碰日日摸日日澡视频播放 | 日本一道综合久久aⅴ免费| 欧美疯狂做受xxxx高潮小说| 青青草视频华人绿色在线| 少妇深夜吞精一区二区| 亚洲色偷偷综合亚洲avyp| 97久久精品午夜一区二区| 亚洲精品美女自拍偷拍| 日韩在线视频专区九区| 国产对白国语对白| 韩日美无码精品无码| 亚洲人成在线播放a偷伦| 久久精品国产亚洲av影院毛片| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天古典| 91麻豆精品激情在线观看最新| 日韩亚洲午夜精品一区二区三区| 桃红色精品国产亚洲av| 国产亚洲精品久久777777| 8av国产精品爽爽ⅴa在线观看| 亚洲av日韩av天堂久久不卡| 日本高清在线一区二区三区| 人人添人人澡人人澡人人人人| 亚洲日本国产乱码va在线观看| 日本本土精品午夜视频| 国产成人亚洲精品无码av大片| 国产精品密播放国产免费看| 人妻少妇精品视频中文字幕国语| 免费国产自拍在线观看| 久久99精品国产99久久6尤物| 啊v在线视频| 成人自拍一二在线观看| 久久人人爽人人爽人人片av东京热 | 国产欧美亚洲精品第二区首页 | 热热久久超碰精品中文字幕| 精品激情成人影院在线播放|