謝志強(qiáng)
1990年底,我讀了這篇《繪畫(huà)的傳說(shuō)》,當(dāng)時(shí),我記住了這個(gè)繪畫(huà)的故事。一名中國(guó)畫(huà)師和一名希臘畫(huà)師,代表著東方和西方,給巴格達(dá)的哈里發(fā)的宮廷主廳的兩面墻壁各畫(huà)一幅畫(huà),中國(guó)畫(huà)師耗費(fèi)了三個(gè)月,畫(huà)出一個(gè)仙境般的花園,而希臘畫(huà)師并沒(méi)有畫(huà),僅僅是在墻壁上裝了一面大鏡子,卻把中國(guó)畫(huà)師的畫(huà)一覽無(wú)余地反映在鏡子里,于是,希臘畫(huà)師獲得了比賽的優(yōu)勝。
我替中國(guó)畫(huà)師打心底里抱不平(按我們的說(shuō)法:希臘畫(huà)師明擺著是個(gè)偷竊者)。不過(guò),我知道《繪畫(huà)的傳說(shuō)》的作者米歇爾·圖尼埃是法國(guó)當(dāng)代著名的“新寓言派”代表作家,同屬這個(gè)流派的還有《東方奇觀》的著者尤瑟納爾、《夢(mèng)多及其他》的著者勒·克萊齊奧。他(她)們的作品都透出哲理和寓意。特別是圖尼埃和尤瑟納爾,都擅長(zhǎng)在世界范圍的民間傳說(shuō)(故事)里汲取創(chuàng)作營(yíng)養(yǎng),屬于博爾赫斯式的從書(shū)到書(shū)的作家。
圖尼埃在《繪畫(huà)的傳說(shuō)》里借人物之口說(shuō):“我寫故事和傳說(shuō)都以民間材料為素材大量吸取養(yǎng)分。”這是圖尼埃創(chuàng)作的秘密,有他的創(chuàng)作談為證。他 1989年的《夜宵故事集》基本素材來(lái)自民間傳說(shuō)。我記住了他的繪畫(huà)故事。博爾赫斯毫不顧忌地注明素材來(lái)源,可是,圖尼埃卻往往不點(diǎn)明出處。當(dāng)然,《繪畫(huà)的傳說(shuō)》里,我注意到,這個(gè)傳說(shuō)曾由“一個(gè)聰明的苦行僧阿爾惹爾或更準(zhǔn)確地稱之為拉扎利或加扎利講過(guò)”,聲稱是寓言。
我一直未找到那位伊朗哲學(xué)家加扎利(1058~1111)的原作??墒?,這個(gè)繪畫(huà)故事卻駐留在我的印象里,揮之不去。時(shí)間會(huì)呈現(xiàn)它的原型。2007年5月,這個(gè)故事的原型浮現(xiàn)出來(lái)了。我看到了波斯詩(shī)人、伊斯蘭教領(lǐng)袖、蘇非主義作家莫拉維(1207~1273)的重要著作《瑪斯納維啟示錄》,它被稱為“波斯語(yǔ)的《古蘭經(jīng)》”“知識(shí)的海洋”,稱作者為“冥想生活的夜鶯”“心靈的詩(shī)人”。
波斯,即古代的伊朗。這個(gè)莫拉維(也稱魯米)何以了得?舉個(gè)例子,20世紀(jì)末,他的一部抒情詩(shī)集選譯成英語(yǔ),在美國(guó)讀者中出現(xiàn)了閱讀“沖擊波”,發(fā)行50萬(wàn)冊(cè),他的影響超出了文學(xué)領(lǐng)域。讀者組織沙龍、舉辦朗誦、專題詩(shī)歌節(jié)、互聯(lián)網(wǎng)建網(wǎng)站、拍攝影片、制作CD。聯(lián)合國(guó)教科文組織宣布2007年為國(guó)際魯米年。當(dāng)年9月份開(kāi)始,世界十余個(gè)國(guó)家和地區(qū)舉辦了一系列紀(jì)念活動(dòng)。一個(gè)中世紀(jì)詩(shī)人在當(dāng)今的西方世界引起熱烈的反響,體現(xiàn)了東方和西方文明的交流、融合。真正有價(jià)值的文學(xué)能超越時(shí)空。波斯(伊朗)和中國(guó)、印度、希臘同屬四大文明古國(guó)。
現(xiàn)在,把視線收回來(lái)。繪畫(huà)的故事,是《瑪斯納維啟示錄》故事集中的一篇,題為《羅馬人和中國(guó)人比賽畫(huà)技的故事》。我欣喜,終于找到了《繪畫(huà)的傳說(shuō)》的來(lái)源。我還注明,圖尼埃的一篇小說(shuō)題材取于此。事情還沒(méi)完,2007年7月,我讀了土耳其作家?jiàn)W爾罕·帕慕克(2006 年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者)的小說(shuō)《黑書(shū)》,是一部關(guān)于尋找的小說(shuō)。我是誰(shuí)?打哪兒來(lái)?去哪兒?尋找中,人物的模仿、雷同、復(fù)制使人物成了另一個(gè)人(我在扉頁(yè)里記下了閱讀印象)。
《黑書(shū)》第三十三章,章名《神秘繪畫(huà)》,有段引語(yǔ):“我挪用了《瑪斯納維啟示錄》中的神秘——謝伊·加里波?!迸聊娇藢⒗L畫(huà)故事的背景放在了伊斯坦布爾,而保留了故事的基本框架。人物的身份、環(huán)境都伊斯坦布爾化了。結(jié)局:獎(jiǎng)金頒給了那位安裝鏡子的藝術(shù)家。帕慕爾繼續(xù)發(fā)揮和利用了原型故事,讓人物進(jìn)入關(guān)于誰(shuí)模仿誰(shuí)的糾葛里。故事融入整部《黑書(shū)》。
我們看到,一個(gè)故事,在不同的國(guó)家、不同的時(shí)間,重復(fù)現(xiàn)身,仿佛佛教的佛本生,不斷輪回。重現(xiàn)中,基本故事不變,不過(guò),注入了新的元素。故事還是那個(gè)故事,意義已不是那個(gè)意義了。我打個(gè)比方,好的故事就像一匹駿馬,在不斷奔跑的過(guò)程,卸掉原來(lái)的“意義”,又帶上新近的“意義”。有生命力的是故事這匹駿馬,而“意義”(觀念)的貨物卻是暫時(shí)的??梢?jiàn),講好一個(gè)故事很要緊,圖尼埃就把哲理和寓意融化在形象的隱匿處。而莫拉維(魯米)則公然地表明他的勸誡、說(shuō)理的意圖。
一個(gè)故事,就這樣在后人的“重述”中獲得了新生。好像那兩位東方和西方的畫(huà)家一直在比賽。我想到英國(guó)作家喬治·奧威爾(《動(dòng)物莊園》的作者),寫過(guò)一篇狄更斯小說(shuō)的述評(píng),我以為,那是迄今為止我讀過(guò)的最佳的品讀狄更斯的文章。文章起首第一句話是:“狄更斯是那些很值得偷竊的作家之一?!闭撌鲋?,奧威爾又換了一種說(shuō)法:“狄更斯是一位在一定程度上可以模仿的作家……他遭到了相當(dāng)無(wú)恥的剽竊。”
奧威爾用了“偷竊”“模仿”“剽竊”這三個(gè)詞來(lái)點(diǎn)明狄更斯的追隨者、崇拜者。卡夫卡的《失蹤者》(又譯《美國(guó)》)就是對(duì)狄更斯小說(shuō)的模仿,卡夫卡并沒(méi)有回避自己的模仿,他是創(chuàng)造性的模仿。博爾赫斯的《雙夢(mèng)記》是對(duì)《一千零一夜》中一個(gè)故事的模仿,他是敬意的模仿。博氏稱原來(lái)的文本是“先驅(qū)”,卡爾維諾則說(shuō)成是“庫(kù)存形象”,學(xué)習(xí)“先驅(qū)”,利用“庫(kù)存”,是作家需要思考的問(wèn)題。我們常說(shuō)借鑒和影響。奧威爾用貶義詞“偷竊”,很機(jī)智。魯米不是被圖尼埃、帕慕克“偷竊”了嗎?仔細(xì)濾一濾、梳一梳小說(shuō)史,我們會(huì)發(fā)現(xiàn),小說(shuō)史里,隱含著一部小說(shuō)的模仿史、偷竊史。理論家稱之為“互文性”。
奧威爾提出一個(gè)問(wèn)題:“有什么東西值得偷竊?”這有待專家去研究。我以為,是故事??墒?,我也提出一個(gè)問(wèn)題:有什么東西不能被偷竊?
我想到博氏說(shuō)過(guò):古今故事僅有有限的幾種模式。我想,除了故事,那么,無(wú)法偷竊的是什么?奧威爾指出:“無(wú)法模仿的東西是他的創(chuàng)造力的豐富”,具體是“創(chuàng)造詞語(yǔ)的變化和具體的細(xì)節(jié)”。這就是說(shuō),表達(dá)的方式和具體的細(xì)節(jié)“偷竊”不了。我還加上一條,是作家看故事的視角。一個(gè)特別的視角能創(chuàng)造一個(gè)世界。我發(fā)現(xiàn),同一個(gè)故事在被后人“重述”時(shí),視角不同、表達(dá)不同了,故事就獲得了所謂的“新意”。
帕慕克的《黑書(shū)》里,主人公數(shù)次提到魯米的《瑪斯納維啟示錄》,“以為是原創(chuàng)的故事,其實(shí)都是耶拉(專欄作家)從《瑪斯納維啟示錄》中抄下來(lái),拿到現(xiàn)代伊斯坦布爾的背景中使用”。我揣摸,帕慕克假托人物之口,說(shuō):“關(guān)鍵不在于去‘創(chuàng)造新的東西,而是去擷取過(guò)去千百年來(lái)、成千上萬(wàn)個(gè)……杰作,將它巧妙地加以改變,轉(zhuǎn)化成新的東西。”這也是卡爾維諾所說(shuō)的“利用庫(kù)存形象”,其實(shí)就是小說(shuō)的一種可能性。
那么,魯米的《瑪斯納維啟示錄》又“剽竊”誰(shuí)的呢?真正的源頭在何處?不可得知。可以設(shè)想,那是魯米聽(tīng)來(lái)的故事。
我們只能限于魯米、圖尼埃、帕慕克這三位作家說(shuō)同一故事的現(xiàn)象。故事里,實(shí)與虛(畫(huà)作與鏡子)涉及兩種文化背景。兩個(gè)墻壁,一道帷幕。魯米將故事引向心靈:那面鏡子,由此引出修煉心靈,“打磨自己的心靈吧”的東方宗教的勸誡。而圖尼埃,則把故事放到當(dāng)代技術(shù)進(jìn)步的環(huán)境里,將信息傳播人與原創(chuàng)者跟那個(gè)繪畫(huà)的傳說(shuō)互為映照,更有時(shí)代氣息。帕慕克的繪畫(huà)故事則置于伊斯坦布爾的環(huán)境中,探索的是關(guān)于身份的主題,或說(shuō)雙重性。(他對(duì)雙重性很著迷,這使我想到博氏的《博爾赫斯和我》,還有斯蒂文森、愛(ài)倫·坡,他們是否是帕慕克的精神源頭?)
圖尼埃的小小說(shuō)《繪畫(huà)的傳說(shuō)》,結(jié)尾處有個(gè)細(xì)節(jié)是他的獨(dú)創(chuàng):實(shí)體的畫(huà)和鏡中的畫(huà),希臘畫(huà)師的畫(huà)(鏡中畫(huà))——花園里,現(xiàn)實(shí)觀畫(huà)者也映入其中,而且辨認(rèn)自己的形象,這類似取消了繪畫(huà)和現(xiàn)實(shí)的界線。帕慕克則將獨(dú)創(chuàng)的細(xì)節(jié)推向極致,他寫了兩幅畫(huà)的神奇:畫(huà)中的物件走動(dòng)、消蹤等等的異變,畫(huà)作和現(xiàn)實(shí)的界線模糊了,又為身份的探討服務(wù)。
我提供了閱讀的背景,至于你能在故事中讀出什么?你想往故事中投射(置放)什么,那是你的權(quán)利,讀者的權(quán)利。
重復(fù)歸納一下。第一,什么沒(méi)變?基本故事沒(méi)變;第二,什么變了?故事的環(huán)境變了,細(xì)節(jié)變了,視角變了。起碼,它給我們一個(gè)啟示:怎么利用“庫(kù)存形象”,這是未來(lái)小說(shuō)發(fā)展的一條路子;怎么保持故事的“常青”,而觀念往往是容易過(guò)時(shí)的呀。赫拉克利特說(shuō):“你無(wú)法兩次踏進(jìn)同一條河。”因?yàn)?,河已不是你涉足過(guò)的河,你也不是原來(lái)的你。我想,你無(wú)法兩次述說(shuō)同一個(gè)故事,更何況,不同的人重述同一個(gè)故事,故事已改變了,同時(shí),也改變了作者。某種意義上說(shuō),故事就是靠不斷被重述得以流傳獲得新意。重述中,故事被注入了你的意義(觀念)。但是,故事之所以被不斷重述,其中一定有著永恒的東西,所以,值得后人“偷竊”。
魯米(莫拉維)這個(gè)作家的準(zhǔn)確規(guī)范的名字、生死年代,還是以《瑪斯納維啟示錄》一書(shū)的介紹為準(zhǔn),圖尼埃是不是還發(fā)現(xiàn)了另一個(gè)魯米?或說(shuō)是魯米的“先驅(qū)”,又是一個(gè)謎了。我倒期望魯米不斷地重生,我把圖尼埃、帕慕克視為魯米不斷地重生、魯米的輪回。這正說(shuō)明了魯米的文學(xué)價(jià)值,或說(shuō)是繪畫(huà)故事的價(jià)值。它是在一次次的輪回中活著。一個(gè)故事可以有多種表達(dá),可以有多種姿態(tài),它在作家的筆觸中獲得了“新意”。好的故事,能穿越時(shí)空,不斷“輪回”,獲得重生。