文=禾 刀
費爾柴爾德對從各國網(wǎng)羅植物近乎于瘋狂,他從不在乎旅途之艱難,只要是他想得到的東西,總是窮盡一切手段。他造訪了五大洲50多個國家,把意大利的無籽葡萄、克羅地亞的甘藍、巴伐利亞的啤酒花、伊拉克的海棗、中國的桃子、智利的鱷梨等18000多種蔬菜、水果和其他植物引進美國。
書名:
《食物探險者:跑遍全球的植物學(xué)家如何改變美國人的飲食》
歷史上,英國是博物學(xué)最為發(fā)達的國家,知名博物學(xué)家比比皆是,如約翰·雷、吉爾伯特·懷特、林奈、達爾文、赫胥黎、賴爾等。英國19世紀田野俱樂部蔚為風(fēng)潮的時代征候—1873年,在大不列顛和愛爾蘭169家地方科學(xué)協(xié)會中多達104家是明確的田野俱樂部。
更為先進的知識,也意味比其他地方對博物學(xué)有更多深刻的認知。英國的這種博物學(xué)熱潮,自然會“波及”海外,包括從英國獨立出去不久、同屬盎格魯-撒克遜體系的美國。當(dāng)博物學(xué)的飛快發(fā)展,裹挾著工業(yè)革命吹響的雄壯號角,以研究等名義的獵取便會變得堂皇得多,比如本書所提到的美國“植物探險者”戴維·費爾柴爾德。
在了解本書濃墨重彩推介的美國著名植物學(xué)家費爾柴爾德前,不妨先來認識一下與其有著類似經(jīng)歷的另一個人羅伯特·福鈞。
福鈞有一個著名的身份即“茶葉大盜”。大約早費爾柴爾德半個世紀,英國人福鈞同樣以所謂的探險者身份,數(shù)度潛入中國腹地,不僅成功盜得茶樹種苗,還帶走了按照后來說法是具有知識產(chǎn)權(quán)的制茶技術(shù)。英國人后來在其印度殖民地開展了大規(guī)模的茶葉種植—“福鈞竊走中國商業(yè)機密后不到20年,茶葉貿(mào)易的重心就從中國轉(zhuǎn)移到了英國的版圖內(nèi)”(《茶葉大盜:改變世界史的中國茶》,社科文獻出版社2015年10月出版)。時至今日,印度是僅次于中國的產(chǎn)茶大國。
沒有跡象表明費爾柴爾德受到了前輩的影響,但他顯然比前輩走得更遠,手腳也放得更開,影響自然也大得多。他不像前輩那樣遮遮掩掩,或者開門見山索要,或者通過小恩小惠,拉攏別國純樸農(nóng)民,一次次輕而易舉地獲得他想要的枝條或者種子。
費爾柴爾德在美國的表現(xiàn)是混跡于精英階層的一名謙遜的學(xué)者,但他在國外獲取植物時所運用的諸多手腕,一點也不遜于三教九流之輩,外加一點所謂的“苦情戲”。即便在當(dāng)時最為落后的國家,面對這樣未邀而至的外國人,當(dāng)?shù)匾膊惶赡芊顬樽腺e。費爾柴爾德吃的那些“苦頭”,只不過是當(dāng)?shù)厝寺浜笃胀ㄉ畹囊徊糠帧?/p>
第一次總是顯得那么艱難和令人難忘。25歲那年費爾柴爾德潛入法國的科西嘉島,試圖盜走當(dāng)?shù)叵銠礃涞闹l?;蛟S因為知道自己所行不端,第一次心里還是充滿了恐懼。如同所有的盜賊,隨著第一次偷竊“成功”的刺激,費爾柴爾德的內(nèi)心充滿了喜悅,接下來自然是越走越遠,直至后來的瘋狂,甚至還希望后繼有人。隨著他精心挑選的接班人邁耶的離世,另一個接班人威爾遜·波普諾對這種生活產(chǎn)生厭倦后的離職,費爾柴爾德“賊”心不減,70歲那年拖著老邁之軀,再次踏上所謂的“探險”之旅。
費爾柴爾德對于從各國網(wǎng)羅植物近乎于瘋狂。他從不在乎旅途之艱難,只要是他想得到的東西,總是窮盡一切手段,從意大利的無籽葡萄到德國塞姆施啤酒花,類似這些當(dāng)?shù)卦緡朗孛孛芤哺静幌胪鈧鞯闹参铮?jīng)過他那越來越顯老練的手腕,一次次落入他的植物百寶箱。
從中國盜走制茶技術(shù)和茶樹種的福鈞,借助知識技術(shù)優(yōu)勢,在全球茶葉貿(mào)易中分得大塊份額,同時使得中國幾乎失去英國茶葉市場。
費爾柴爾德的“成就”一點也不遜色。19世紀的美國雖然土地肥沃,但食物品種單一,人們吃飯只是為了果腹,并不是為了享受美食。今天,我們很難想象當(dāng)時美國人面臨那樣單調(diào)的食物如何下咽。
沒人會想到在新世紀來臨前,一位植物學(xué)家會給美國人的餐桌帶來翻天覆地的變化。數(shù)十年間,費爾柴爾德造訪了五大洲50多個國家,把意大利的無籽葡萄、克羅地亞的甘藍、巴伐利亞的啤酒花、伊拉克的海棗、中國的桃子、智利的鱷梨……18000多種蔬菜、水果和其他植物引進美國。他不僅讓美國農(nóng)民富了起來,還大大豐富了美國人原來面包、奶酪、肉類唱主角的單調(diào)餐桌。
當(dāng)然,費爾柴爾德發(fā)現(xiàn)的不只是食物,也將埃及品種豐富的棉花引入美國,從而帶動了新產(chǎn)業(yè)的發(fā)展;他從日本引進櫻花樹,粉嫩的花朵至今裝點著華盛頓的街區(qū)。他的盜獵是全方位的,他的博物學(xué)識成了他的重要拐杖。
站在美國人視角,植物大盜們確實建立了豐功偉績,但換一視角則相反。如果不是費爾柴爾德的門徒邁耶在1908年從中國“運回”了改良后的大豆品種,不知道剛剛下臺的川普政府,還會不會急于在兜售大豆時與大豆的故鄉(xiāng)中國叫板。
如果剔除戰(zhàn)爭等特殊情況,費爾柴爾德等人的所謂“探險”之旅,看不出有多少特別的驚險可言。他們的足跡并非荒郊野外和人跡罕至之處,他們的目標(biāo)只是當(dāng)?shù)厝私?jīng)過長期探索乃至精心培育出的優(yōu)良品種。當(dāng)然,當(dāng)費爾柴爾德等人心懷鬼胎地一次次想獲取別人賴以生存的優(yōu)良植物時,不可避免地會遭到別人警惕的目光。當(dāng)賊人之手都伸進了口袋,還不允許他人有任何憤怒的表情,這樣的邏輯是否太過強權(quán)。
還有一個可比性參照物或許也能說明問題。僅以中國而言。雖然晚清中國極其落后,但在費爾柴爾德所處的時代,行走在中國大地上的歐美人絕非鳳毛麟角。鴉片戰(zhàn)爭后,東西方交流總體上越來越廣,進入中國乃至腹地的歐美人越來越多的大趨勢沒有改變,即便是在長江上游重慶這樣的遙遠內(nèi)地,曾有英國人好博遜擔(dān)任海關(guān)稅務(wù)司長。身處這樣的時代,如果全都像費爾柴爾德這樣披上“探險”的勵志外衣,“探險”二字未免太過普通和庸俗。
如果拋開本書的立意,其寫作還是表現(xiàn)出了相當(dāng)?shù)乃疁?zhǔn)。丹尼爾·斯通妙筆生花,除了行文極其流暢,在構(gòu)思和選材上,確實把費爾柴爾德的一次次“偷盜”行為用精彩的故事進行演繹,同時正義化的敘事文風(fēng),令那些不明真相的讀者隨著故事的發(fā)展,極易熱血沸騰。至于那些被費爾柴爾德所偷盜的國家,無一不被描繪成愚昧得令人憎恨。當(dāng)“被害者”反倒被戴上愚昧的臉譜,文中絲毫未覺半點惋惜自然顯得理所當(dāng)然,有時甚至生出一點活該的荒誕之感。掠奪者的邏輯一直如此,從來不會因為自己的掠奪而生出道德本能的羞愧。
費爾柴爾德見證了美國“鍍金時代”和19至20世紀波瀾壯闊的世界歷史,他的一生是那個科學(xué)技術(shù)飛速發(fā)展、世界聯(lián)系日益緊密的時代的縮影。這一點很重要。有了先進的學(xué)識,費爾柴爾德還必須有雄厚的物質(zhì)基礎(chǔ)作為支撐,比如可以通達全球的交通工具。
費爾柴爾德在人生的后半程也遇到了對手即他的發(fā)小、推動《植物檢疫法》出臺的查爾斯·馬拉特。這個有必要多講幾句。在今天看來,植物的輸入,往往會輸入新的病蟲害,這也是今天各國海關(guān)面對外來物種總是如臨大敵的原因。費爾柴爾德對美國的貢獻無疑是卓越的,而馬拉特的努力顯然令全球受益,直至今天還有未來。顯而易見的是,本書為了塑造費爾柴爾德的排除萬難的“英雄”形象,馬拉特的貢獻不僅被嚴重低估,更像是矮化。如果不是馬拉特的力推,外來物種不知會釀下多少難以挽回的災(zāi)難。
本書也有一個可圈可點之處。作者的植物學(xué)知識淵博,對科普語言掌握亦獨到,哪怕是一無所知的門外漢,拿到這樣的科普讀物,往往也不覺生澀。這也是歐美科普讀物的長處。
最后想說的是,在薩拉·羅斯為福鈞撰寫的著作《茶葉大盜:改變世界史的中國茶》中就曾直言其強盜行徑,而在斯通這里,對于比福鈞行為做得更過的費爾柴爾德,除了深深地贊美,再就是掩飾不住的贊美。所有贊美都改變不了這樣的事實,即費爾柴爾德的所謂偉大,只是屬于大洋彼岸。