亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        維吾爾族與漢族的大學(xué)生在漢語歧義詞消解中的語境促進(jìn)效應(yīng)及反應(yīng)抑制效應(yīng)*

        2021-07-16 02:56:50張積家范叢慧
        心理學(xué)報(bào) 2021年7期
        關(guān)鍵詞:效應(yīng)意義語言

        楊 群 張積家 范叢慧

        (1 北京語言大學(xué)語言認(rèn)知科學(xué)學(xué)科創(chuàng)新引智基地,北京 100083) (2 廣西師范大學(xué)教育學(xué)部,桂林 541001) (3 中央民族大學(xué)文學(xué)院,北京 100081)

        1 前言

        歧義現(xiàn)象在語言中普遍存在,表現(xiàn)在詞匯、句法、語義或語用等多個(gè)水平。詞匯歧義是最基本的語言歧義。漢語詞的歧義現(xiàn)象尤為突出。在漢語中,同音異形異義詞(如“電源”與“店員”)、同音同形異義詞(如“杜鵑”)、同形異音異義詞(如“東西”)等歧義詞大量地存在。為了準(zhǔn)確地理解詞匯或句子的正確意義,讀者或聽者在遇到歧義詞時(shí),需要從幾個(gè)意義中選擇一個(gè)適當(dāng)?shù)囊饬x,并且抑制不適當(dāng)意義的激活。

        研究表明,對(duì)歧義詞的加工主要依賴語境(舒華 等,2000;周治金 等,2003)。語境(Context)是指言語的環(huán)境,包括語言因素和非語言因素。語境有助于讀者或聽者對(duì)含有歧義詞的句子進(jìn)行加工,出現(xiàn)語境促進(jìn)效應(yīng)(Contextual Facilitation Effect)。心理語言學(xué)家對(duì)語境促進(jìn)效應(yīng)究竟是發(fā)生在詞匯通達(dá)之前還是發(fā)生在歧義詞識(shí)別之后的整合階段進(jìn)行過長(zhǎng)期的爭(zhēng)論,但是,無論是拼音語言的歧義詞認(rèn)知研究,還是漢語的歧義詞認(rèn)知研究,都證明語境促進(jìn)效應(yīng)的存在(Gernsbacher et al.,1990;任桂琴 等,2012;任桂琴 等,2007;Sereno et al.,2003;Swaab et al.,2003;張文鵬,唐晨,2011;周治金 等,2003)。

        語言理解不僅包含對(duì)目標(biāo)信息的激活,還包括對(duì)無關(guān)信息的抑制。在歧義詞消解中,適當(dāng)意義的激活與不適當(dāng)意義的抑制往往同時(shí)進(jìn)行,這為區(qū)分這兩個(gè)過程及其神經(jīng)機(jī)制帶來了困難。已有模型更多地關(guān)注歧義詞的適當(dāng)意義的激活,較少關(guān)注對(duì)歧義詞的不適當(dāng)意義的抑制,但也有研究者嘗試對(duì)歧義詞消解中適當(dāng)意義的激活與不適當(dāng)意義的抑制進(jìn)行區(qū)分。周治金等(2003)研究表明,在同音異形歧義詞加工早期,語境的作用主要表現(xiàn)為對(duì)歧義詞的不適當(dāng)意義的抑制,阻止其激活;隨后,語境促進(jìn)歧義詞的適當(dāng)意義的激活。Norbury (2005)研究語言損傷兒童(LI)、自閉癥且語言損傷兒童(ALI)、自閉癥但言語能力正常的兒童(ASD)及正常兒童(TD),同時(shí)考察對(duì)歧義詞的相關(guān)意義的語境促進(jìn)效應(yīng)和對(duì)無關(guān)意義的抑制效應(yīng)。研究發(fā)現(xiàn),兩組語言障礙兒童(ALI &LI)利用語境的能力不如無語言障礙的兩組同伴(ASD &TD),他們?cè)谝种茥l件下的錯(cuò)誤率更高,反映出較差的利用語境的能力。Gernsbacher 等證明,語言能力低的個(gè)體,不僅出現(xiàn)了首次激活與整合相關(guān)信息能力的不足,還無法有效地抑制無關(guān)信息(Gernsbacher &Faust,1991;Gernsbacher et al.,1990)。可見,不同語言能力的人對(duì)語境的利用程度不同,對(duì)無關(guān)信息的抑制也不同。

        為了進(jìn)一步比較不同語言能力的個(gè)體的語言理解差異,研究者通常在歧義詞消解中變化歧義詞與目標(biāo)詞的時(shí)間間隔。Gernsbacher 等(1990)發(fā)現(xiàn),變換歧義詞與目標(biāo)詞之間的時(shí)間間隔不影響語境促進(jìn)效應(yīng),而且無論理解能力高低,個(gè)體都在短時(shí)間隔條件下和長(zhǎng)時(shí)間隔條件下出現(xiàn)了語境促進(jìn)效應(yīng)。在反應(yīng)抑制條件下,只在較長(zhǎng)時(shí)間間隔條件下(750 ms)發(fā)現(xiàn)了不同理解能力的被試的差異。即,在短時(shí)間間隔(0 ms)條件下,無論被試的理解能力高低,均受歧義詞的無關(guān)意義干擾,但是,隨著時(shí)間間隔增加,理解能力強(qiáng)的被試的干擾效應(yīng)消失,理解能力差的被試依然被無關(guān)信息干擾。Merrill等(1981)表明,與語境相關(guān)的特定意義的選擇更可能出現(xiàn)在1000 ms 的時(shí)間間隔,在短時(shí)詞匯通達(dá)時(shí)不會(huì)出現(xiàn)。Norbury (2005)以1000 ms 為時(shí)間間隔,發(fā)現(xiàn)正常兒童在長(zhǎng)時(shí)間隔條件下未受到歧義詞的無關(guān)信息的干擾,有語言障礙的兒童出現(xiàn)了干擾效應(yīng)。在歧義詞消解中,如果個(gè)體體驗(yàn)到歧義詞的無關(guān)意義的干擾,就必然已經(jīng)激活了與語境相關(guān)的意義。因此,語境促進(jìn)效應(yīng)是考察反應(yīng)抑制的必要前提。

        綜上所述,無論是拼音語言認(rèn)知研究還是漢語認(rèn)知研究,均發(fā)現(xiàn)在歧義詞消解中存在著語境促進(jìn)效應(yīng),即與無語境條件比,在有語境條件下對(duì)歧義詞的適當(dāng)意義的加工速度更快。而且,具有不同語言能力或語言背景的個(gè)體,語言理解的反應(yīng)抑制效應(yīng)存在差異,并且隨著加工時(shí)間的變化而變化(Gernsbacher et al.,1990;Merrill et al.,1981;楊麗霞 等,2001;楊麗霞 等,2002)。其中,反應(yīng)抑制效應(yīng)是指在有語境條件下,如果被試對(duì)語境敏感,對(duì)歧義詞的不適當(dāng)意義和普通詞的錯(cuò)誤意義的抑制會(huì)無顯著差異,否則就會(huì)有顯著差異。

        常敬宇(1994)將語境分為語言語境和非語言語境。非語言語境又分為情景語境、文化語境和語體風(fēng)格語境。語言語境是指決定話語形態(tài)的語言因素,如上下文、話語前提等;非語言語境是指影響話語形態(tài)的非語言因素,如時(shí)間、空間、情景、對(duì)象等。文化語境是指交際者所在言語環(huán)境的思想觀念、民俗文化、歷史印記等。情景語境和文化語境更多地依賴語言行為的情境和社會(huì)文化知識(shí),在跨文化交際中起非常重要的作用。Hall (1976)根據(jù)交際對(duì)語境的依賴程度,將文化分為高語境文化和低語境文化。高語境文化和低語境文化的區(qū)分是指在交際中由語境傳遞的隱性訊息與由語言傳遞的顯性訊息的對(duì)比。語境文化的區(qū)分主要針對(duì)東西方的語境文化差異。在高語境文化中,說話者的表達(dá)委婉含蓄,語言符號(hào)的傳達(dá)信息功能淡化,語境功能突出,聽者需要從具體情境和文化規(guī)約中意會(huì)大部分信息。中國、日本等東方國家的文化均屬于高語境文化。在低語境文化中,說話者的表達(dá)直接明確,語言符號(hào)承載了大部分信息,僅有小部分信息存在于語境中。英、美等國家的文化多屬于低語境文化(余志穎,2017)。在低語境文化中,信息主要由語言符號(hào)本身來傳達(dá),交際環(huán)境僅具有輔助作用。語境文化是一個(gè)連續(xù)體,高、中、低語境文化之間并無嚴(yán)格界限。與語境分類相對(duì)應(yīng),利用語境的能力既包括利用語言語境的能力,也包括利用非語言語境的能力。

        根據(jù)形態(tài)變化的有無和差距大小,語言可以分為屈折語、黏著語、孤立語和復(fù)綜語。英語、法語、德語等屬于屈折語,維吾爾語、朝鮮語等屬于黏著語。屈折語和黏著語是與孤立語相對(duì)的詞的形態(tài)變化多的語言。在屈折語和黏著語中,構(gòu)成詞的主體語素后面或前面一般會(huì)出現(xiàn)表示詞的語法意義的附加語素。例如,英語不僅有“read”和“reader”之類的派生詞變化,還有“reads” “reading”等語法形態(tài)的變化。漢語是一種孤立語,沒有形態(tài)變化,詞匯只有一種形式而無數(shù)、詞性、詞格、時(shí)態(tài)等曲折變化,要確定漢語詞的準(zhǔn)確含義必須依賴語境(上下文)。只看到單個(gè)的漢字或漢語詞,無法判定其準(zhǔn)確含義、語法性質(zhì)甚至讀音,必須把它放在詞組或句子中,其含義、語法性質(zhì)和讀音才能夠確定。受語言影響,漢語母語者在潛意識(shí)里習(xí)慣于普遍聯(lián)系和整體的觀念。漢語的典型的孤立語特性與漢民族的直觀的、整體的和頓悟的思維方式是相契合的。

        中國是一個(gè)多民族國家。許多民族都有自己的語言和文字。從語言類型和文字類型來看,都與漢語和漢字存在著較大的差異。因此,各民族之間的語言相通就顯得十分必要。國家將用好國家通用語言文字作為基本國策。隨著各民族間的交流與接觸的增加,少數(shù)民族的漢語水平有了很大提升,但仍有許多少數(shù)民族學(xué)生在學(xué)習(xí)和掌握漢語、漢字時(shí)存在著較大的困難,他們的漢語學(xué)習(xí)成績(jī)不理想,漢語學(xué)習(xí)效率低下,維吾爾族學(xué)生尤其如此。所以如此,與民族語言與國家通用語言文字之間的差異有很大關(guān)系。維吾爾語和漢語分屬于不同語系,對(duì)語境有不同的依賴。從語言語境角度看,維吾爾語屬于阿爾泰語系?突厥語族,其構(gòu)詞和構(gòu)形的附加成分十分豐富。名詞有數(shù)、人稱、格等語法范疇,動(dòng)詞有態(tài)、肯定否定、語氣、時(shí)、人稱、數(shù)、形動(dòng)詞、動(dòng)名詞、副動(dòng)詞等語法范疇,表示各種情態(tài)的助動(dòng)詞也很發(fā)達(dá)。詞匯本身就可以傳達(dá)足夠的信息,對(duì)上下文依賴較少。漢語屬于漢藏語系,漢語詞的語音、語義和語法的確定對(duì)語境的依賴較大,需要與上下文聯(lián)系起來才能夠得到準(zhǔn)確的理解。離開具體的語境,不僅無法確定詞的發(fā)音(楊群 等,2019),也無法確定詞的語義(古麗瑪依拉·杜鮮巴依,2018)。從文化語境角度看,維吾爾族人在交流時(shí)強(qiáng)調(diào)直截了當(dāng)、開門見山,強(qiáng)調(diào)要把信息用明白無誤、清晰易懂的語言傳達(dá)出來,較少有隱藏在字里行間的意義和“言外之意”,信息溝通更多地依靠“言傳”,較少依賴“意會(huì)”;漢語則不是如此。無論是篇章、句子抑或者是詞匯,對(duì)語境的依賴性都很強(qiáng)。用漢語溝通時(shí)講究言簡(jiǎn)意賅、點(diǎn)到為止,強(qiáng)調(diào)心領(lǐng)神會(huì),常有“言外之意”,更多地強(qiáng)調(diào)“意會(huì)”,并不拘泥于“言傳”。從這兩個(gè)方面來看,維吾爾語屬于低語境語言,漢語屬于高語境語言。維吾爾族文化屬于低語境文化,漢文化屬于高語境文化。維吾爾語和漢語在語言語境和文化語境上的差異,無疑會(huì)影響兩民族的個(gè)體的語言加工方式和思維方式。語言加工方式和思維方式的差異,又會(huì)導(dǎo)致漢族人和維吾爾族人在漢語詞匯加工中利用語言語境和非語言語境的能力不同。

        研究發(fā)現(xiàn),維吾爾族學(xué)生掌握漢語和漢字較為困難。張文齡(2018)發(fā)現(xiàn),對(duì)維吾爾族學(xué)生而言,最需要提高的是漢語的語法和詞匯,最難掌握的是詞匯。李響(2013)指出,在漢語中多一詞多義,常常令外國留學(xué)生感到困惑。廖澤余(2014)指出,維吾爾語和漢語的對(duì)應(yīng)詞,往往存在著詞義范圍不一致的情況,在學(xué)習(xí)或加工漢語詞時(shí)會(huì)產(chǎn)生母語的負(fù)遷移。他們往往通過將漢語詞與母語詞一對(duì)一的翻譯來理解,隨著學(xué)習(xí)漢語的時(shí)間延長(zhǎng),接觸的文章增多,遇到的多義詞就越多,在掌握詞語轉(zhuǎn)義時(shí)往往遇到了很大困難。筆者認(rèn)為,母語的負(fù)遷移不僅表現(xiàn)在兩種語言的詞義范圍不一致,更表現(xiàn)為語言形式、語言文化的差異。在推廣國家通用語言文字時(shí),語言形式和語言文化的差異是影響少數(shù)民族學(xué)生掌握漢語與漢字的重要因素。在掌握漢語詞時(shí),文化語境的影響表現(xiàn)在兩方面:(1)同一概念,兩個(gè)民族有不同的文化內(nèi)涵。例如,“喜鵲”在漢文化中象征著吉祥,在維吾爾族文化中卻代表著邪惡。(2)在特定的文化語境中,詞匯往往涉及背景知識(shí)。漢語歧義詞難免具有漢文化色彩,涉及漢文化知識(shí)。對(duì)漢語歧義詞的理解,維吾爾族學(xué)生利用語境的能力會(huì)弱于漢族學(xué)生,這會(huì)造成與維吾爾族學(xué)生與漢族學(xué)生在漢語歧義詞消解過程中的差異。

        綜上所述,維吾爾族學(xué)生學(xué)習(xí)和使用國家通用語言文字較為困難,可能是由于利用語境的能力較低、抑制無關(guān)信息的能力較差導(dǎo)致的。因此,本研究欲比較維吾爾族學(xué)生和漢族學(xué)生的語境促進(jìn)效應(yīng)及反應(yīng)抑制效應(yīng),探究維吾爾族學(xué)生對(duì)漢語歧義詞消解的過程和特點(diǎn),揭示他們掌握國家通用語言文字困難的原因。Norbury (2005)采用跨通道語義一致性判斷任務(wù),要求被試聽句子,隨后判斷目標(biāo)詞圖片與句末詞的語義是否一致。為了保證維吾爾族學(xué)生能夠充分地讀完句子,并且理解其意義,減少由聽力或閱讀速度差異造成的反應(yīng)差異,對(duì)Norbury (2005)的實(shí)驗(yàn)范式加以改進(jìn),材料以文字形式呈現(xiàn),并且采用自定步速的閱讀(Self-paced Reading)方式。實(shí)驗(yàn)邏輯是:在語境促進(jìn)條件下,如果被試對(duì)語境敏感,對(duì)偏歧句子做“是”反應(yīng)會(huì)快;在反應(yīng)抑制條件下,如果被試對(duì)語境敏感,并且能夠抑制無關(guān)信息,則無論句尾詞是否有歧義,“否”反應(yīng)的差異會(huì)不顯著,否則,會(huì)對(duì)有歧義詞的句子反應(yīng)更慢,出現(xiàn)明顯的句子類型效應(yīng)。為了考察語境效應(yīng)出現(xiàn)的時(shí)間,即語境效應(yīng)是出現(xiàn)在詞匯通達(dá)之前抑或是發(fā)生在歧義詞識(shí)別之后的整合階段,還設(shè)置了不同的加工時(shí)間,這樣做可以考察加工時(shí)間對(duì)維吾爾族、漢族大學(xué)生漢語歧義詞消解的不同影響。Ihara 等(2007)采用MEG 技術(shù)發(fā)現(xiàn),在歧義詞呈現(xiàn)后200 ms 時(shí),左側(cè)額下回前部有了顯著的激活,并且推測(cè)此時(shí)歧義詞的多種意義均得到了激活。研究者認(rèn)為,與語境相關(guān)的特定意義選擇發(fā)生在1000 ms 左右(Faust &Gernsbacher,1996;Merrill et al.,1981;Norbury,2005)。在長(zhǎng)時(shí)加工條件下和短時(shí)加工條件下,由于不同語言能力者在語境促進(jìn)效應(yīng)和反應(yīng)抑制效應(yīng)上可能有不同的表現(xiàn),因此分為兩個(gè)實(shí)驗(yàn):實(shí)驗(yàn)1 考察在短時(shí)加工條件下(200 ms)維吾爾族大學(xué)生和漢族大學(xué)生的歧義詞消解過程,比較他們的語境促進(jìn)效應(yīng)與反應(yīng)抑制效應(yīng);實(shí)驗(yàn)2考察在長(zhǎng)時(shí)加工條件下(1000 ms)維吾爾族大學(xué)生和漢族大學(xué)生的歧義詞消解過程,考察隨著加工時(shí)間的增加,兩民族被試的語境促進(jìn)效應(yīng)與反應(yīng)抑制效應(yīng)的變化。實(shí)驗(yàn)預(yù)期是:在加工漢語歧義詞時(shí),在語境促進(jìn)條件下,維吾爾族大學(xué)生的語境促進(jìn)效應(yīng)顯著小于漢族大學(xué)生,而且,隨著歧義詞與目標(biāo)詞的時(shí)間間隔增加,維吾爾族大學(xué)生的語境促進(jìn)效應(yīng)逐漸提高;在反應(yīng)抑制條件下,漢族大學(xué)生的句子類型效應(yīng)不顯著,維吾爾族大學(xué)生存在著顯著的句子類型效應(yīng),而且,隨著歧義詞與目標(biāo)詞的時(shí)間間隔的增加,句子類型效應(yīng)會(huì)降低。

        2 實(shí)驗(yàn)1:短時(shí)加工條件下維吾爾族大學(xué)生和漢族大學(xué)生對(duì)漢語歧義詞的消解

        2.1 被試

        漢族大學(xué)生36 名(平均年齡20.75 歲),維吾爾族大學(xué)生32 名(平均年齡21.45 歲),男女各半,均來自于中央民族大學(xué)非中文專業(yè)二年級(jí)。維吾爾族大學(xué)生的漢語熟練,均通過了中國少數(shù)民族漢語水平等級(jí)考試(MHK)四級(jí)和普通話等級(jí)考試,平時(shí)與同伴交流時(shí)使用維吾爾語,在其他時(shí)間內(nèi)均使用漢語,視力或矯正視力正常。

        2.2 設(shè)計(jì)

        在語境促進(jìn)條件下,采用2(民族:漢族/維吾爾族) × 2(語境類型:中立句/偏歧句) × 2(歧義詞的語義相對(duì)頻率:主要意義/次要意義)三因素混合設(shè)計(jì)。其中,民族為被試間變量,語境類型、歧義詞的語義相對(duì)頻率為被試內(nèi)變量。在反應(yīng)抑制條件下,采用2(民族:維吾爾族/漢族) × 2(歧義詞的語義相對(duì)頻率:主要意義/次要意義) × 2(句子類型:句末為歧義詞/句末為非歧義詞)三因素混合設(shè)計(jì)。其中,民族為被試間變量,歧義詞的語義相對(duì)頻率、句子類型為被試內(nèi)變量。因變量均為被試的反應(yīng)時(shí)和錯(cuò)誤率。

        2.3 材料

        從《現(xiàn)代漢語詞典》中選取了45 個(gè)同音同形歧義詞,以名詞為主,每一偏向歧義詞為只有兩種意義的雙字詞,不含多音字。呈現(xiàn)歧義詞,請(qǐng)60 名未參加實(shí)驗(yàn)的漢族大學(xué)生報(bào)告能夠聯(lián)想到的意義。根據(jù)頻率差異指數(shù)(F1?F2)/F1 > 50%,選擇了25個(gè)歧義詞作為實(shí)驗(yàn)材料。根據(jù)歧義詞的主要意義和次要意義生成了兩種句子,同時(shí)確定該歧義詞的主要意義和次要意義,將其作為目標(biāo)詞。歧義詞出現(xiàn)在句尾。因此,每一句子在歧義詞出現(xiàn)之前,語境都能夠?yàn)槠缌x詞的意義提供明確的信息。

        為了保證歧義詞分別與兩種語義相關(guān)詞具有相同的相關(guān)度,對(duì)實(shí)驗(yàn)材料進(jìn)行了預(yù)測(cè)。隨機(jī)選取了33 名不參加正式實(shí)驗(yàn)的漢族大學(xué)生在7 點(diǎn)量表上評(píng)定歧義詞與兩種語義相關(guān)詞的語義相關(guān)度。主要意義組的語義相關(guān)度為3.98 ± 0.33,次要意義組的語義相關(guān)度為4.07 ± 0.40,

        t

        (32)=1.70,

        p

        =0.098,表明歧義詞與兩種語義相關(guān)詞的語義相關(guān)程度差異不顯著。選取38 名不參加實(shí)驗(yàn)的漢族大學(xué)生對(duì)歧義詞的兩種意義用法的重要性做7 點(diǎn)評(píng)定,即分別判斷兩種意義用法的重要程度。歧義詞的主要意義用法的重要性評(píng)定為4.62 ± 0.35,次要意義用法的重要性評(píng)定為4.20 ± 0.55,

        t

        (37)=7.27,

        p

        < 0.001,主要意義用法與次要意義用法的重要性存在著顯著差異。

        實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)了25 組句子,每一組句子采用相同的歧義詞及目標(biāo)詞。根據(jù)每一歧義詞編制了8 個(gè)句子,總共有200 個(gè)句子。每一句子包含6~10 個(gè)字,100 個(gè)句子用于語境促進(jìn)條件,100 個(gè)句子用于反應(yīng)抑制條件,如表1 和表2 所示。兩種條件的句子混合在一起,采用偽隨機(jī)方式呈現(xiàn),確保相同條件的刺激不會(huì)連續(xù)出現(xiàn)三次,包含同一歧義詞的句子不會(huì)連續(xù)出現(xiàn)三次,同一按鍵反應(yīng)的刺激不會(huì)連續(xù)出現(xiàn)三次。

        表1 語境促進(jìn)條件下使用的句子和目標(biāo)詞

        表2 反應(yīng)抑制條件下使用的句子和目標(biāo)詞

        在語境促進(jìn)條件下,在每一中立的句子中,句末歧義詞的任何一個(gè)意思在句子中都成立,句子有歧義。每一偏向歧義詞的句子(偏歧句子)都是一個(gè)簡(jiǎn)單句,而且僅歧義詞的一個(gè)意義在句子中成立,句子無歧義。每一句子后呈現(xiàn)的目標(biāo)詞都與歧義詞的意義一致。因此,正確反應(yīng)是“正確”。如果被試對(duì)語境敏感,在偏歧句子中“正確”反應(yīng)會(huì)更加準(zhǔn)確、更加迅速。

        在反應(yīng)抑制條件下,根據(jù)歧義詞意義的相對(duì)頻率,有歧義詞和無歧義詞的句子成對(duì)存在,無歧義詞句子和有歧義詞句子只有句尾一個(gè)詞不同,即用一個(gè)非歧義詞替換歧義詞。目標(biāo)詞均是與句尾詞意義不一致的詞。盡管目標(biāo)詞與歧義詞之間存在著語義相關(guān),但與歧義詞在句子中的意義不一致。因此,如果被試對(duì)句子語境敏感,就能夠抑制無關(guān)意義,不論句尾詞是否為歧義詞,拒絕目標(biāo)詞的速度均較快,錯(cuò)誤率均較低;如果抑制無關(guān)意義的能力較差或者存在困難,被試拒絕有歧義詞句子的速度會(huì)較慢,錯(cuò)誤率會(huì)較高。

        2.4 儀器和程序

        采用E-prime 2.0 軟件編程。材料通過IBM 17英吋顯示器呈現(xiàn),屏幕分辨率為1024×768 像素。刺激呈現(xiàn)在計(jì)算機(jī)屏幕的中央,字體為72 號(hào)宋體。被試端坐在計(jì)算機(jī)前,眼睛距離屏幕60 cm 左右,以自控速的閱讀方式單獨(dú)在計(jì)算機(jī)上完成實(shí)驗(yàn)。首先,呈現(xiàn)“+”字注視點(diǎn)300 ms,空屏300 ms,然后呈現(xiàn)一漢語句子,被試通過按壓空格鍵來逐詞閱讀,新詞出現(xiàn)后會(huì)覆蓋先前呈現(xiàn)的詞匯。每一句子由6~10 個(gè)漢字構(gòu)成,平均8 個(gè)字,拆分成四個(gè)部分依次呈現(xiàn),以句號(hào)結(jié)尾,最后一個(gè)詞均屬于歧義詞或與歧義詞意義對(duì)等的非歧義詞。句尾詞消失后200 ms,屏幕上會(huì)呈現(xiàn)一目標(biāo)詞,最長(zhǎng)呈現(xiàn)3000 ms,被試需要正確又迅速地判斷目標(biāo)詞與句尾詞的語義是否一致。如果一致,按F 鍵,如果不一致,按J 鍵。左右手按鍵反應(yīng)在被試間平衡。間隔1000 ms 后,進(jìn)入下一次試驗(yàn)。如果反應(yīng)時(shí)超過3000 ms,自動(dòng)空屏1000 ms,并進(jìn)入下一試次。在正式實(shí)驗(yàn)前,采用非實(shí)驗(yàn)材料進(jìn)行8 次練習(xí)。計(jì)算機(jī)自動(dòng)記錄被試的反應(yīng)時(shí)和反應(yīng)正誤,計(jì)時(shí)單位為ms,誤差為 ± 1 ms。采用SPSS 19.0 軟件分析數(shù)據(jù)(下同)。

        2.5 結(jié)果與分析

        反應(yīng)時(shí)分析時(shí)刪除判斷錯(cuò)誤反應(yīng)和短于300 ms、長(zhǎng)于2500 ms 的數(shù)據(jù)及

        M

        ± 2.5

        SD

        之外的數(shù)據(jù),漢族被試刪除了11.58 %的數(shù)據(jù),維吾爾族被試刪除了13.94%的數(shù)據(jù)。被試的錯(cuò)誤率很低,在語境促進(jìn)條件下,漢族被試的平均錯(cuò)誤率為0.71%,維吾爾族被試的平均錯(cuò)誤率為0.98%;在反應(yīng)抑制條件下,漢族被試的平均錯(cuò)誤率為0.31%,維吾爾族被試的平均錯(cuò)誤率為0.68%,故不分析。結(jié)果見表3和表4。

        表3 維吾爾族和漢族的大學(xué)生在短時(shí)加工條件下語境促進(jìn)的平均反應(yīng)時(shí)(ms)

        表4 維吾爾族和漢族的大學(xué)生在短時(shí)加工條件下反應(yīng)抑制的平均反應(yīng)時(shí)(ms)

        2.5.1 語境促進(jìn)效應(yīng)分析

        2.5.2 反應(yīng)抑制效應(yīng)分析

        2.6 討論

        實(shí)驗(yàn)1 表明:(1)維吾爾族大學(xué)生和漢族大學(xué)生在漢語歧義詞加工早期均出現(xiàn)了語境促進(jìn)效應(yīng),但漢族大學(xué)生的語境促進(jìn)效應(yīng)更加明顯。這說明,語境效應(yīng)產(chǎn)生于漢語歧義詞加工的早期;(2)漢族大學(xué)生在短時(shí)加工條件下對(duì)無關(guān)信息進(jìn)行了有效抑制,對(duì)有歧義詞句子和無歧義詞句子的加工速度無顯著差異,但維吾爾族大學(xué)生未能夠有效地抑制無關(guān)信息,出現(xiàn)了顯著的句子類型效應(yīng)。這表明,對(duì)漢族大學(xué)生而言,在漢語歧義詞加工早期,對(duì)歧義詞的適當(dāng)意義的語境促進(jìn)和對(duì)歧義詞的不適當(dāng)意義的反應(yīng)抑制是同時(shí)進(jìn)行的;對(duì)維吾爾族大學(xué)生而言,在漢語歧義詞加工早期,只存在對(duì)適當(dāng)意義的語義促進(jìn),不存在對(duì)不適當(dāng)意義的反應(yīng)抑制。這意味著,在漢語歧義詞加工早期,兩個(gè)民族的大學(xué)生有著不同的詞義消解方式。

        3 實(shí)驗(yàn)2:長(zhǎng)時(shí)加工條件下維吾爾族大學(xué)生和漢族大學(xué)生對(duì)漢語歧義詞的消解

        3.1 被試

        與實(shí)驗(yàn)1 相同。在實(shí)驗(yàn)中,一半被試先做實(shí)驗(yàn)1,再做實(shí)驗(yàn)2;另一半被試先做實(shí)驗(yàn)2,再做實(shí)驗(yàn)1。被試在兩次實(shí)驗(yàn)中間休息了10 分鐘。

        3.2 設(shè)計(jì)、材料、儀器

        與實(shí)驗(yàn)1 相同。

        3.3 程序

        同實(shí)驗(yàn)1,唯一區(qū)別是在實(shí)驗(yàn)2 中句末歧義詞或與歧義詞對(duì)等的非歧義詞與目標(biāo)詞之間的時(shí)間間隔為1000 ms。

        3.4 結(jié)果與分析

        反應(yīng)時(shí)分析時(shí)刪除判斷錯(cuò)誤、短于300 ms 長(zhǎng)于2500 ms 的數(shù)據(jù)及

        M

        ± 2.5

        SD

        之外的數(shù)據(jù),漢族被試刪除了11.16 %的數(shù)據(jù),維吾爾族被試刪除了13.87%的數(shù)據(jù)。被試的錯(cuò)誤率很低,在語境促進(jìn)條件下,漢族被試的平均錯(cuò)誤率為0.72%,維吾爾族被試的平均錯(cuò)誤率為0.99%;在反應(yīng)抑制條件下,漢族被試的平均錯(cuò)誤率為0.26%,維吾爾族被試的平均錯(cuò)誤率為0.60%,故不分析。結(jié)果見表5 和6。

        表5 維吾爾族和漢族的大學(xué)生在長(zhǎng)時(shí)加工條件下語境促進(jìn)時(shí)的平均反應(yīng)時(shí)(ms)

        表6 維吾爾族和漢族的大學(xué)生在長(zhǎng)時(shí)加工條件下反應(yīng)抑制時(shí)的平均反應(yīng)時(shí)(ms)

        3.4.1 語境促進(jìn)效應(yīng)分析

        3.4.2 反應(yīng)抑制效應(yīng)分析

        3.5 討論

        實(shí)驗(yàn)2 表明:(1)在長(zhǎng)時(shí)加工條件下,漢族大學(xué)生和維吾爾族大學(xué)生均出現(xiàn)了語境促進(jìn)效應(yīng),而且語境促進(jìn)效應(yīng)的民族差異不顯著;(2)在長(zhǎng)時(shí)加工條件下,漢族大學(xué)生和維吾爾族大學(xué)生均可以有效地抑制無關(guān)信息,無論句尾是否有歧義詞,都不影響認(rèn)知加工。這說明,加工時(shí)間是影響維吾爾族大學(xué)生和漢族大學(xué)生對(duì)漢語歧義詞加工的語境促進(jìn)效應(yīng)及反應(yīng)抑制效應(yīng)差異的重要因素。只要給予維吾爾族大學(xué)生足夠長(zhǎng)的加工時(shí)間,維吾爾族大學(xué)生亦能夠較好地利用語境信息來消解漢語歧義詞。

        4 綜合討論

        在歧義詞消解中,利用語境的能力是指對(duì)歧義詞的適當(dāng)意義進(jìn)行激活與選擇,同時(shí)對(duì)不適當(dāng)意義進(jìn)行抑制的能力。本研究表明:(1)漢族大學(xué)生在短時(shí)加工條件下和長(zhǎng)時(shí)加工條件下均能夠有效地利用語境信息對(duì)符合語境的意義進(jìn)行加工,而且均能夠?qū)εc語境無關(guān)的信息進(jìn)行有效的抑制;(2)維吾爾族大學(xué)生加工漢語歧義詞的語境促進(jìn)效應(yīng)具有自己的特點(diǎn):在短時(shí)加工條件下,維吾爾族大學(xué)生可以利用語境信息促進(jìn)對(duì)漢語歧義詞的適當(dāng)意義的激活,但語境促進(jìn)效應(yīng)較低;隨著加工時(shí)間增加,維吾爾族大學(xué)生與漢族大學(xué)生的語境促進(jìn)效應(yīng)差異不顯著。(3)維吾爾族大學(xué)生在加工漢語歧義詞的反應(yīng)抑制也體現(xiàn)出自己的特點(diǎn):在短時(shí)加工條件下,維吾爾族大學(xué)生對(duì)語境無關(guān)信息的抑制能力較差,但在長(zhǎng)時(shí)加工條件下,維吾爾族大學(xué)生與漢族大學(xué)生對(duì)無關(guān)信息的抑制無顯著差異。下面,就對(duì)研究結(jié)果做一些討論。

        4.1 關(guān)于兩民族大學(xué)生的漢語歧義詞消解機(jī)制

        根據(jù)歧義詞消解理論,漢族大學(xué)生和維吾爾族大學(xué)生對(duì)漢語歧義詞消解的加工機(jī)制不同。對(duì)漢族大學(xué)生而言,語境效應(yīng)發(fā)生在歧義詞加工早期,語境既促進(jìn)歧義詞的適當(dāng)意義的激活,又有效地抑制了歧義詞的不適當(dāng)意義的激活,阻止其通達(dá)。這一結(jié)果傾向于支持選擇性通達(dá)模型,即語境可以引導(dǎo)讀者通達(dá)歧義詞的適當(dāng)意義,盡管歧義詞的多個(gè)意義最初都有一定程度的激活,但只有與語境一致的意義才能夠通達(dá)(張亞旭,舒華,2000)。對(duì)維吾爾族大學(xué)生來說,語境效應(yīng)也發(fā)生在歧義詞加工的早期,但語境僅僅促進(jìn)了歧義詞的適當(dāng)意義的激活,卻未能夠有效地抑制了歧義詞的不適當(dāng)意義的激活,而是在隨后的時(shí)間內(nèi)得到了抑制。該機(jī)制很難明確地支持某一種歧義詞加工的理論。因?yàn)?語境效應(yīng)發(fā)生在歧義詞加工早期的結(jié)果傾向于支持選擇通達(dá)和重排序模型,但這兩個(gè)模型均認(rèn)為歧義詞多個(gè)意義是同時(shí)通達(dá)的,與本研究的結(jié)果不一致。根據(jù)維吾爾族大學(xué)生對(duì)歧義詞的不適當(dāng)意義的抑制效應(yīng),更偏向于多重通達(dá)的觀點(diǎn),但在多重通達(dá)模型中,語境效應(yīng)發(fā)生在詞匯通達(dá)之后,與本研究的結(jié)果也不一致??梢?維吾爾族大學(xué)生的漢語歧義詞消解機(jī)制不同于漢族大學(xué)生,是一種比較特殊的機(jī)制。

        4.2 關(guān)于漢語母語者在歧義詞消解中的語境促進(jìn)效應(yīng)與抑制效應(yīng)

        本研究發(fā)現(xiàn),對(duì)漢族大學(xué)生而言,在漢語歧義詞加工早期(200 ms)就已經(jīng)出現(xiàn)了語境促進(jìn)效應(yīng),在激活漢語歧義詞的多個(gè)意義的同時(shí),也完成了對(duì)語境無關(guān)意義的抑制。Piai 等(2014)采用腦電技術(shù)和時(shí)頻分析研究口語詞產(chǎn)生中的詞頻效應(yīng)和語義限制效應(yīng),發(fā)現(xiàn)與非限制語境相比,在限制語境下被試對(duì)圖片命名的速度更快。而且,語義限制性效應(yīng)在圖片出現(xiàn)前600 ms 就已經(jīng)出現(xiàn)了。這意味著,如果句子具有明顯的限制性信息,在句尾詞出現(xiàn)之前,被試會(huì)產(chǎn)生某種預(yù)期。在本研究中,在漢語歧義句中無明顯的限制詞,歧義詞的兩個(gè)意義均是合理的。在偏向歧義詞的非歧義句中,語境信息對(duì)歧義詞具有明顯的限制作用。因此,漢族大學(xué)生表現(xiàn)出明顯且穩(wěn)定的語境促進(jìn)效應(yīng)。

        漢族大學(xué)生在短時(shí)加工條件下已經(jīng)出現(xiàn)了反應(yīng)抑制,而且不受歧義詞的主要意義或次要意義影響。這一結(jié)果與周治金和陳永明(2003)的研究結(jié)果不一致。周治金和陳永明(2003)發(fā)現(xiàn),對(duì)同音歧義詞的不適當(dāng)?shù)拇我饬x的抑制較早完成,但對(duì)同形歧義詞的不適當(dāng)?shù)拇我饬x的抑制卻較晚完成。即,對(duì)同形歧義詞的不適當(dāng)意義的抑制在200 ms 時(shí)未完成,在800 ms 時(shí)已經(jīng)基本完成。由于本研究采用自定步速的閱讀方式逐詞呈現(xiàn)句中的詞,當(dāng)被試讀到句尾詞時(shí),需要利用語境信息對(duì)與句尾詞的意義不一致的目標(biāo)詞做出“否”反應(yīng)。在周治金和陳永明(2003)的研究中,在控制句中,句尾詞與探測(cè)詞無語義相關(guān),但在實(shí)驗(yàn)句中,句尾詞與探測(cè)詞語義相關(guān),兩種條件會(huì)有語義一致和語義不一致的區(qū)別。因此,語義無關(guān)探測(cè)詞和語義不一致探測(cè)詞的否反應(yīng)所反映的抑制效應(yīng)并不等價(jià)。

        因此,本研究發(fā)現(xiàn),漢族大學(xué)生在歧義句加工早期就已經(jīng)充分地利用了語境信息,對(duì)句末出現(xiàn)的歧義詞的正確意義進(jìn)行了快速加工,同時(shí)也有效地對(duì)歧義詞的不適當(dāng)意義進(jìn)行了抑制。漢族大學(xué)生對(duì)漢語歧義詞的消解過程是語境促進(jìn)作用與反應(yīng)抑制作用同時(shí)進(jìn)行的。

        4.3 關(guān)于維吾爾族大學(xué)生在漢語歧義詞消解中的語境促進(jìn)效應(yīng)及反應(yīng)抑制效應(yīng)

        維吾爾族大學(xué)生在短時(shí)加工條件下和長(zhǎng)時(shí)加工條件下對(duì)漢語歧義詞的加工雖然均出現(xiàn)了語境促進(jìn)效應(yīng),但在短時(shí)加工條件下,并未對(duì)與語境無關(guān)的意義進(jìn)行有效的抑制。這說明,在短時(shí)加工條件下,維吾爾族大學(xué)生對(duì)語境不敏感,利用語境排除無關(guān)信息的干擾是在1000 ms 后進(jìn)行的,語境促進(jìn)作用和對(duì)無關(guān)意義的抑制作用是序列地進(jìn)行的,即先利用語境促進(jìn)語境有關(guān)意義的激活,再利用語境抑制語境無關(guān)意義的激活。維吾爾族大學(xué)生和漢族大學(xué)生在歧義詞消解中表現(xiàn)出不同的語境促進(jìn)效應(yīng)和抑制效應(yīng)可能與兩個(gè)民族學(xué)生的語言熟練程度、母語特點(diǎn)、思維方式等不同有關(guān)。

        4.3.1 關(guān)于語境促進(jìn)效應(yīng)的民族差異

        本研究發(fā)現(xiàn),在漢語歧義詞消解早期,維吾爾族大學(xué)生的語境促進(jìn)效應(yīng)顯著低于漢族大學(xué)生,隨著加工時(shí)間增加,維吾爾族大學(xué)生的語境促進(jìn)效應(yīng)量并未發(fā)生顯著的變化,漢族大學(xué)生的語境促進(jìn)效應(yīng)降低了。對(duì)同樣的實(shí)驗(yàn)任務(wù),漢族大學(xué)生和維吾爾族大學(xué)生的語境促進(jìn)效應(yīng)為何會(huì)有不同的表現(xiàn)?

        在短時(shí)加工條件下,與漢族大學(xué)生比,維吾爾族大學(xué)生的語境促進(jìn)效應(yīng)小。這一結(jié)果與楊群等(2019)的結(jié)果一致。他們發(fā)現(xiàn),加工漢語多音字時(shí),維吾爾族和漢族大學(xué)生利用語境的能力不同,維吾爾族大學(xué)生存在語境促進(jìn)效應(yīng),但效應(yīng)量顯著小于漢族大學(xué)生。作者認(rèn)為,這與維吾爾族大學(xué)生的二語熟練程度、母語特點(diǎn)和加工方式有關(guān)。梅磊磊等(2017)總結(jié)道,第二語言學(xué)習(xí)者主要使用母語的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)、加工第二語言。高悅等(2015)對(duì)漢?英兒童雙語者研究發(fā)現(xiàn),母語加工的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)與二語加工的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)之間存在著交互作用,并且受第二語言的熟練程度調(diào)節(jié)。當(dāng)?shù)诙Z言的熟練程度高時(shí),加工過程更加自動(dòng)化,更近似于母語者的加工(Briellmann et al.,2004;Marian et al.,2007)。在本研究中,維吾爾族大學(xué)生的漢語水平較高,因此,與漢族大學(xué)生一樣,他們?cè)诓煌庸l件下均表現(xiàn)出了語境促進(jìn)效應(yīng)。但是,漢語作為維吾爾族大學(xué)生的第二語言,在加工漢語時(shí)必然受其母語影響,并且表現(xiàn)出與漢語母語者不同的特點(diǎn)。根據(jù)同化順應(yīng)理論,第二語言加工的神經(jīng)機(jī)制受第二語言的特征及兩種語言的差異影響。Cao 等(2013)通過fMRI研究發(fā)現(xiàn),第二語言熟練程度調(diào)節(jié)母語加工神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)在第二語言加工中的參與程度,特別是當(dāng)兩種語言在正字法深度(由形知音的程度)上存在差異時(shí),同化和順應(yīng)的趨勢(shì)不同。正字法深度深(字形與語音的關(guān)系透明度低)的語言的母語者更容易適應(yīng)正字法深度淺(字形與語音的關(guān)系透明度低)的語言,正字法深度淺的語言的母語者在加工正字法深度深的語言時(shí)卻需要額外的腦區(qū)參加。對(duì)維吾爾語?漢語雙語者而言,由于維吾爾語的正字法深度比漢語淺,容易由形知音,維吾爾族被試會(huì)使用母語的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)去加工漢語,注意的焦點(diǎn)往往在詞形本身。由于維吾爾族大學(xué)生對(duì)語境信息的關(guān)注度小,語境促進(jìn)效應(yīng)自然就小。

        在長(zhǎng)時(shí)加工條件下,維吾爾族大學(xué)生和漢族大學(xué)生的語境促進(jìn)效應(yīng)接近。所以如此,不是因?yàn)榫S吾爾族大學(xué)生的語境促進(jìn)效應(yīng)隨著加工時(shí)間增加而提高造成的,而是由于漢族大學(xué)生的語境促進(jìn)效應(yīng)降低導(dǎo)致的。從漢族大學(xué)生在不同加工時(shí)間條件下對(duì)歧義句和非歧義句的平均反應(yīng)時(shí)可以看出,加工非歧義句的平均反應(yīng)時(shí)差異較小(

        M

        =747 ms,

        M

        =737 ms,二者相差10 ms),加工歧義句的平均反應(yīng)時(shí)差異較大(

        M

        =851 ms,

        M

        =813 ms,二者相差38 ms)。即,與短時(shí)加工條件比,在長(zhǎng)時(shí)加工條件下,漢族大學(xué)生對(duì)歧義句中歧義詞的語義相關(guān)性判斷速度更快。這說明,隨著加工時(shí)間的增加,個(gè)體已經(jīng)完成了對(duì)歧義詞的符合語境意義的激活與整合。在1000 ms 內(nèi),漢族大學(xué)生不僅有效地排除了與漢語歧義詞的語境無關(guān)意義的干擾,還更快地完成了與漢語歧義詞的語境意義一致信息的激活與整合。這意味著,如果為維吾爾族大學(xué)生提供了足夠長(zhǎng)的加工時(shí)間,他們便可以充分地利用語境信息,提高加工效率。

        4.3.2 關(guān)于反應(yīng)抑制效應(yīng)的民族差異

        本研究還考察了維吾爾族和漢族的大學(xué)生歧義詞消解的反應(yīng)抑制效應(yīng),發(fā)現(xiàn)二者亦存在著較大的差異。維吾爾族大學(xué)生僅在短時(shí)加工條件下出現(xiàn)了句子類型效應(yīng)。這意味著,在短時(shí)加工條件下,維吾爾族大學(xué)生能夠清楚地意識(shí)到漢語歧義詞的多個(gè)意義,但迅速有效地抑制漢語歧義詞的無關(guān)意義仍然較為困難??梢?在加工漢語歧義詞時(shí),維吾爾族大學(xué)生利用語境的能力較差,不僅表現(xiàn)在語境促進(jìn)效應(yīng)小,更表現(xiàn)在短時(shí)間內(nèi)對(duì)已經(jīng)激活的無關(guān)信息的抑制能力較差。這與兩種語言的特點(diǎn)及兩個(gè)民族的思維方式的差異有關(guān)。

        漢語和維吾爾語分屬于不同的語系。語言間差異反映民族思維方式的差異。漢語是典型的孤立語,從形態(tài)結(jié)構(gòu)看,詞匯只有一種形式,沒有單復(fù)數(shù)、時(shí)態(tài)、語態(tài)等屈折變化,詞語連接主要依據(jù)語義而非語法。漢語重意合,只要語義上可搭配即可(賀群,2001)。“枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風(fēng)瘦馬”這樣的詩句,在語法上可能不合理,需要讀者或聽眾根據(jù)詩人提供的語境去感受其中的意境。維吾爾語是典型的黏著語,詞匯形式變化豐富,每一詞都體現(xiàn)出一定的語法范疇。詞的形成強(qiáng)調(diào)語法,依靠語素結(jié)合去實(shí)現(xiàn)。詞根與詞綴結(jié)合靈活,任意組合后會(huì)形成嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼Z義結(jié)構(gòu)形式(馬德元,2001)。反映在思維上,漢族人的思維注重整體性,具有形象性和模糊性;維吾爾族人的思維偏重邏輯性,具有抽象性和精確性(陳傳禮,陳金平,2012;沈家煊,2017;賀群,2001;許雅晗,2016)。因此,漢族大學(xué)生在漢語歧義詞消解中利用語境信息的能力強(qiáng),不僅可以迅速地激活漢語歧義詞的適當(dāng)意義,還能夠有效地抑制漢語歧義詞的不適當(dāng)意義。維吾爾族大學(xué)生可以激活漢語歧義詞的多個(gè)意義,卻無法在短時(shí)間內(nèi)利用語境去抑制漢語歧義詞的不適當(dāng)意義。

        兩民族被試對(duì)歧義詞加工的差異也與兩民族被試的不同母語有關(guān)。漢語是漢族被試的母語,漢族被試更適應(yīng)于加工漢語這種高語境語言,對(duì)語境信息更加敏感。因此,語境信息會(huì)引導(dǎo)漢族被試更好地促進(jìn)歧義詞的適當(dāng)意義的激活,同時(shí)抑制歧義詞的不適當(dāng)意義的激活。漢語是維吾爾族被試的第二語言,雖然被試的漢語均熟練,但與漢族被試相比,其熟練程度仍不能同日而語。維吾爾族被試的母語是維吾爾語,屬于低語境語言,被試會(huì)以加工母語的方式加工漢語,對(duì)語境信息的敏感度降低,在加工漢語歧義詞時(shí),在加工早期,歧義詞的多個(gè)語義均有明顯的激活,在促進(jìn)適當(dāng)意義激活(表現(xiàn)為語境促進(jìn)效應(yīng))的同時(shí),不適當(dāng)意義的激活便導(dǎo)致其短時(shí)抑制能力的低下,只是在長(zhǎng)時(shí)間間隔條件下,在加工后期(即句子整合階段),才有效地抑制了歧義詞的不適當(dāng)意義的激活。

        4.4 研究啟示和對(duì)未來研究的展望

        本研究發(fā)現(xiàn),對(duì)熟練維吾爾語?漢語雙語者而言,在長(zhǎng)時(shí)加工條件下,加工漢語歧義詞時(shí)利用語境的能力與漢族大學(xué)生差異不顯著,僅在短時(shí)加工條件下表現(xiàn)出較大的差異。語言理解分為書面閱讀和聽力理解。個(gè)體在書面閱讀時(shí)可以通過視覺回掃來幫助其理解文字信息,提高其準(zhǔn)確率和速率。由于聽力理解需要對(duì)口頭言語信息進(jìn)行即時(shí)的在線加工,而且語音符號(hào)具有線性、不可重復(fù)性和連續(xù)性,因此,對(duì)第二語言學(xué)習(xí)者來說,加工口語信息的難度較大(Gisladottir et al.,2018;姚薇,2007)。在漢語教學(xué)及日常交流中,在大多數(shù)情況下要求即時(shí)反應(yīng)。在本研究中,維吾爾族大學(xué)生均屬于熟練的維吾爾語-漢語雙語者,他們?cè)诙虝r(shí)加工條件下對(duì)漢語歧義詞的反應(yīng)與漢語母語者仍然存在著較大的差異,對(duì)漢語初學(xué)者而言,學(xué)習(xí)與掌握漢語歧義詞的困難程度就可想而知。有研究者調(diào)查新疆基礎(chǔ)教育階段國家通用語言文字課程的實(shí)施現(xiàn)狀,發(fā)現(xiàn)學(xué)生最想學(xué)的是漢字與詞匯,而且主要依靠教師講解;教師課程實(shí)施的關(guān)注點(diǎn)集中在知識(shí)點(diǎn)講解上,認(rèn)為課程實(shí)施的最主要因素是教師講解(王洋,2020)。該調(diào)查反映出維吾爾族學(xué)生在漢語學(xué)習(xí)中在課堂上以聽教師講解為主。因此,本研究的結(jié)果對(duì)維吾爾族學(xué)生的漢語教學(xué)有重要啟示。一方面,在以聽覺理解為主要授課方式的漢語教學(xué)中,教師應(yīng)該適當(dāng)?shù)亟档驼Z速,放慢教學(xué)進(jìn)度,為維吾爾族學(xué)生提供更長(zhǎng)的信息整合時(shí)間。同時(shí),也可以利用語言人工智能手段,將教師的講話即時(shí)地譯成文字,以視覺語言形式呈現(xiàn)給少數(shù)民族漢語學(xué)習(xí)者,使他們能夠更好地利用語境信息來理解教師的講課,提高其理解水平。另一方面,由于維吾爾族學(xué)生在加工漢語詞時(shí)利用語境的能力相對(duì)弱,并且采用序列加工方式(先激活適當(dāng)意義再抑制不適當(dāng)意義),因而更容易受加工時(shí)間影響,在對(duì)維吾爾族學(xué)生進(jìn)行漢語教學(xué)時(shí),特別是在多音字、多義詞教學(xué)中,應(yīng)該盡量在詞語境、句子語境下進(jìn)行,即將歧義詞的每個(gè)不同的讀音、意義放在語境一致的環(huán)境下教學(xué),而不是同時(shí)提供多音字或多義詞的多個(gè)不同的讀音或意義。

        多音和多義是漢語詞的重要特點(diǎn),也是判斷漢語是高語境語言的重要依據(jù)。除此之外,漢語的慣用語、隱喻、委婉語等往往具有不同的意義,如字面義與比喻義、字面義與真實(shí)義。理解這些具有不同意義的表達(dá)也需要利用語境,它們也會(huì)造成少數(shù)民族學(xué)生的漢語學(xué)習(xí)困難。少數(shù)民族學(xué)生如何加工漢語的比喻性語言?值得研究。本研究目的是探討維吾爾族大學(xué)生和漢族大學(xué)生在加工漢語歧義詞時(shí)的語境促進(jìn)效應(yīng)和反應(yīng)抑制效應(yīng),實(shí)驗(yàn)材料是漢語材料。由于漢語并非是維吾爾族大學(xué)生的母語,雖然被試的漢語水平較高,但研究結(jié)果不能夠直接推廣到維吾爾族學(xué)生的母語加工中。維吾爾族學(xué)生在加工母語歧義詞時(shí)的語境促進(jìn)效應(yīng)和反應(yīng)抑制效應(yīng)如何?也值得研究。另外,漢語熟練程度是影響少數(shù)民族學(xué)生的漢語歧義詞加工的重要因素,未來研究可采用不同漢語熟練程度的維吾爾族學(xué)生,探討其漢語歧義詞加工機(jī)制的變化趨勢(shì)。

        5 結(jié)論

        (1)在漢語歧義詞消解過程中,漢族大學(xué)生和維吾爾族大學(xué)生的語境促進(jìn)效應(yīng)均顯著,但語境促進(jìn)效應(yīng)在漢族大學(xué)生身上表現(xiàn)得更加明顯。

        (2)在漢語歧義詞消解過程中,不論加工時(shí)間長(zhǎng)短,漢族大學(xué)生均可以有效地對(duì)不適當(dāng)意義進(jìn)行抑制,維吾爾族大學(xué)生僅在長(zhǎng)時(shí)加工條件才能夠有效地抑制不適當(dāng)意義。

        (3)漢族大學(xué)生和維吾爾族大學(xué)生在漢語歧義詞消解中對(duì)語境的利用有不同特點(diǎn):漢族大學(xué)生對(duì)漢語歧義詞的適當(dāng)意義的促進(jìn)和對(duì)不適當(dāng)意義的抑制是同時(shí)進(jìn)行的,維吾爾族大學(xué)生先利用語境促進(jìn)適當(dāng)意義的激活,再利用語境抑制不適當(dāng)意義的激活。

        猜你喜歡
        效應(yīng)意義語言
        一件有意義的事
        新少年(2022年9期)2022-09-17 07:10:54
        鈾對(duì)大型溞的急性毒性效應(yīng)
        有意義的一天
        懶馬效應(yīng)
        語言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        讓語言描寫搖曳多姿
        應(yīng)變效應(yīng)及其應(yīng)用
        累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
        我有我語言
        詩里有你
        北極光(2014年8期)2015-03-30 02:50:51
        亚洲国产精品线路久久| 精品厕所偷拍一区二区视频| 高h小月被几个老头调教 | 亚洲国产成人久久一区www| 老汉tv永久视频福利在线观看| 女同同成片av免费观看| 丝袜美腿av在线观看| 免费无遮挡禁18污污网站| 久久国产精品国产精品日韩区| 久草久热这里只有精品| 男女啪啪视频高清视频| 亚洲日韩一区二区一无码| 日本人妻免费一区二区三区| 精品国产97av一区二区三区| 日韩精品一区二区在线视| 人妻av午夜综合福利视频| 国产视频激情视频在线观看| 亚洲av精品一区二区三区| 九九久久精品国产| 激情人妻网址| 亚洲国产精品久久无人区| 精品国产拍国产天天人| 色综合久久丁香婷婷| 国产三级三级精品久久| 精品人妻系列无码人妻漫画| 国精无码欧精品亚洲一区| 国产精品一区二区三级| 毛片成人18毛片免费看| 国产精品国三级国产av| 色吧综合网| 一区二区三区岛国av毛片| 一区二区精品国产亚洲| 男人扒开女人下面狂躁小视频 | 黄色一区二区三区大全观看| s级爆乳玩具酱国产vip皮裤| 亚洲日本欧美产综合在线| 亚洲中文字幕乱码免费看| 激情内射亚洲一区二区三区| 丰满人妻无奈张开双腿av| 国产午夜av一区二区三区| 亚洲av无一区二区三区久久蜜桃|