亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        晚清日本海防軍事著作譯介出版考

        2021-06-28 04:15:00張瑞嶸
        出版科學(xué) 2021年3期
        關(guān)鍵詞:中日關(guān)系

        [摘 要] 從時(shí)代語(yǔ)境、譯介活動(dòng)、出版機(jī)構(gòu)和歷史影響等方面對(duì)晚清時(shí)期日本海防軍事著作譯介出版的歷史脈絡(luò)和活動(dòng)軌跡進(jìn)行梳理和探討,以期讓這一具有重要價(jià)值的領(lǐng)域得到更多關(guān)注,同時(shí)為近代軍事著作譯介出版史研究提供一定的參考。

        [關(guān)鍵詞] 中日關(guān)系 日本海防軍事著作 譯介出版

        [中圖分類號(hào)] G239[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A[文章編號(hào)] 1009-5853 (2021) 03-0122-07

        [Abstract] This paper intends to sort out and discuss the historical context and activity track of the translation and publication of Japanese coastal defense works from the aspects of time context, translation activities, publishing institutions and historical influence, so as to make this valuable field get more attention from the academic circles, and provide certain reference for the research on translation and publication of modern military works.

        [Key words] Sino-Japanese relations Japanese coastal defense works Translation and publication

        近代史上所指的海防軍事著作是指以海洋國(guó)防戰(zhàn)略、海軍建設(shè)與發(fā)展歷史、海戰(zhàn)戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù)、各類海防武器的制造和使用以及海防軍事地理與測(cè)繪等為主要內(nèi)容的軍事著作[1]。晚清時(shí)期中國(guó)曾經(jīng)掀起過(guò)一次長(zhǎng)達(dá)近半個(gè)世紀(jì)的譯介出版西方軍事著作的熱潮,海防軍事著作正是其中一個(gè)重要領(lǐng)域。從1870年到1894年間,中國(guó)海軍建設(shè)以歐美海軍為藍(lán)本,絕大部分海防軍事著作是譯介自英、法、美、德、俄等西方海軍強(qiáng)國(guó)。甲午戰(zhàn)爭(zhēng)后,日本成為中國(guó)學(xué)習(xí)的對(duì)象,中日之間由于復(fù)雜國(guó)際關(guān)系的趨使而開始了軍事方面的深入合作,日本海防軍事著作受到更多關(guān)注,成為這一歷史階段譯介、出版和研究的重點(diǎn)。

        1 日本海防軍事著作譯介出版的時(shí)代語(yǔ)境

        晚清日本海防軍事著作譯介出版史是近代中國(guó)軍事改革發(fā)展的歷史縮影。清政府“修我陸戰(zhàn)之備,不必爭(zhēng)利海中”[2]的傳統(tǒng)國(guó)防政策是中國(guó)海防建設(shè)長(zhǎng)期廢弛的重要原因之一。不但兩次鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)中國(guó)無(wú)力抵抗西方海洋強(qiáng)國(guó)的軍事入侵,近鄰日本也于1874年悍然出兵臺(tái)灣,迫使清政府簽訂《中日北京專條》,以50萬(wàn)兩白銀換取日本撤軍。中國(guó)朝野對(duì)于海防問(wèn)題的反應(yīng)空前激烈,并外化為著名的“海防”與“塞防”問(wèn)題大爭(zhēng)論[3]。1875年光緒皇帝發(fā)布上諭:“海防關(guān)系緊要,既為目前當(dāng)務(wù)之急,又屬國(guó)家久遠(yuǎn)之圖……亟宜未雨綢繆,以為自強(qiáng)之計(jì)”[4],著命李鴻章、沈葆楨等重臣籌辦南北洋海軍,從而開啟了系統(tǒng)化的國(guó)家海防建設(shè)。西方海防軍事著作的譯介隨著李鴻章推進(jìn)洋務(wù)運(yùn)動(dòng),將翻譯西書列為江南制造局的五項(xiàng)主要任務(wù)之一[5]而登上歷史舞臺(tái)。 從1874年到甲午戰(zhàn)爭(zhēng)前,江南制造局翻譯館和天津機(jī)器局等官辦機(jī)構(gòu)相繼翻譯出版了包括海防理論、海軍軍制、海軍裝備、海軍訓(xùn)練和航海地理與測(cè)繪等多個(gè)領(lǐng)域的近百部歐美國(guó)家海防軍事著作,推動(dòng)了近代軍事工業(yè)與海軍教育的興起與發(fā)展。

        甲午戰(zhàn)爭(zhēng)后,日本編譯出版的海防軍事著作成為譯介和研究的熱點(diǎn),這一重要轉(zhuǎn)變具有深刻復(fù)雜的歷史背景。中國(guó)在甲午戰(zhàn)爭(zhēng)中的失敗使得朝野開始反思洋務(wù)運(yùn)動(dòng)以來(lái)的海防建設(shè),認(rèn)識(shí)到日本充分借鑒并改進(jìn)了歐美強(qiáng)國(guó)海軍建設(shè)路徑,其經(jīng)驗(yàn)更加適合“同文同種”的中國(guó),中國(guó)應(yīng)師法日本進(jìn)行軍事改革。同時(shí)國(guó)內(nèi)也掀起了重建海軍的呼聲,湖廣總督張之洞上奏清廷:“今日御敵大端,唯以海軍為第一要?jiǎng)?wù)”,“無(wú)論如何艱難,總宜復(fù)設(shè)海軍”[6]。在此背景下,軍事研究界也達(dá)成一定的共識(shí),認(rèn)為“西書甚繁,凡西學(xué)不切要者,東人已刪節(jié)而酌改之”[7],“是故從洋師不如通洋文,譯西書不如譯東書”[8],譯介日本海防著作是學(xué)習(xí)其海軍建設(shè)經(jīng)驗(yàn)的重要途徑。而《馬關(guān)條約》簽訂后,日俄圍繞東北亞問(wèn)題發(fā)生尖銳對(duì)立,俄國(guó)、法國(guó)、德國(guó)等西方強(qiáng)國(guó)聯(lián)手迫使日本歸還遼東半島,對(duì)于新興的日本采取遏制政策,日本面臨西方列強(qiáng)的包圍與孤立。因此,日本認(rèn)為“支那的存亡對(duì)所有日本國(guó)民自家的安危有切實(shí)的關(guān)系”[9],鼓吹“興亞論”而拉攏中國(guó)來(lái)阻止西方強(qiáng)國(guó)的擴(kuò)張,并推進(jìn)日本勢(shì)力“悄然滲透于東亞大陸”[10]。日本政府對(duì)于中國(guó)轉(zhuǎn)而采取所謂“親善”策略,扶植日本在華勢(shì)力,派遣軍事教習(xí)幫助中國(guó)新建陸軍和重建海軍,擴(kuò)大日本在中國(guó)軍界的影響力。日本政府也在文化教育領(lǐng)域展開布局,“而受我感化之人才廣布于其古老帝國(guó)之中,實(shí)為將來(lái)在東亞大陸樹立我國(guó)勢(shì)力之良策”[11],加強(qiáng)中日文化交流,招收中國(guó)留學(xué)生赴日學(xué)習(xí),積極推動(dòng)日文著作的漢譯。隨著中日軍事交流與合作的深入,海防軍事領(lǐng)域的譯介出版重心也由歐美海防軍事著作轉(zhuǎn)向了日本海防軍事著作。

        2 日本海防軍事著作譯介出版活動(dòng)的歷史解讀

        多年來(lái),國(guó)內(nèi)對(duì)于晚清時(shí)期日本海防軍事著作的譯介出版研究并未深入開展,譯本數(shù)量、譯介領(lǐng)域、譯介方式和出版機(jī)構(gòu)等方面均未見專門著述,僅列有漢譯軍事書目或者作為近代軍事譯著研究的部分章節(jié)出現(xiàn)。據(jù)《漢譯日文圖書總目》《中國(guó)譯日本書綜合書目》《近代譯書目》《晚清西方兵學(xué)譯著在中國(guó)的傳播(1860—1895)》等資料考證,可以認(rèn)定的甲午戰(zhàn)爭(zhēng)前后編譯的日本海防軍事類著作約有18部(見表1),譯介出版活動(dòng)呈現(xiàn)如下幾個(gè)特點(diǎn)。

        2.1 譯介領(lǐng)域由海防軍事地理向海防軍事思想與戰(zhàn)略縱深拓展

        甲午戰(zhàn)爭(zhēng)之前,日本海防軍事著作譯介出版?zhèn)戎赜诤7儡娛碌乩淼阮I(lǐng)域,背后有其歷史原因。首任駐日公使何如璋“日本今日之勢(shì),固萬(wàn)萬(wàn)不能勝我”[12]的論述幾乎代表當(dāng)時(shí)國(guó)內(nèi)對(duì)日認(rèn)知的共識(shí),這種嚴(yán)重輕視日本的態(tài)度使得中國(guó)朝野對(duì)于日本國(guó)情知之甚少,連《海國(guó)圖志》《瀛寰志略》等具有較大影響力的權(quán)威史地著作,關(guān)于日本的介紹也多有舛誤。可是,中日自1871 年簽訂《中日修好條規(guī)》確立正式外交關(guān)系后,由于琉球問(wèn)題、臺(tái)灣問(wèn)題和江華島事件等沖突,兩國(guó)間軍事對(duì)抗之勢(shì)日漸強(qiáng)烈,清政府被迫開始深入了解日本。這一時(shí)期駐日使團(tuán)成為搜集日本情報(bào)咨訊的主要窗口,官辦出版機(jī)構(gòu)則主導(dǎo)了日本海防軍事著作的譯介出版活動(dòng),聚焦于國(guó)內(nèi)急需了解的日本國(guó)情地理等方面。1884年,總理衙門同文館出版了清政府第二屆駐日使團(tuán)隨員姚文棟編譯的《日本地理兵要》,這是近代中國(guó)編譯出版的第一部日本軍事地理專著。全書對(duì)日本列島的政治、歷史、地理、氣候、人情、風(fēng)俗、物產(chǎn)、戶口以及戰(zhàn)史等情況進(jìn)行了全面介紹,“又以沿海港灣、島嶼、礁呷等為海道要端,博考詳稽,分條臚載” [13],重點(diǎn)介紹了日本沿海軍事要塞的海道、海灣和島嶼情況,并從戰(zhàn)略高度予以評(píng)述。值得注意的是,該書還詳細(xì)規(guī)劃了進(jìn)攻日本的海上線路,因此,姚文棟被日本學(xué)者實(shí)藤惠秀歸為中國(guó)“攻日論者”[14]。1891年,第四屆駐日使團(tuán)隨員王肇鋐編譯完成專門研究日本沿海地理的20卷巨著《日本環(huán)海險(xiǎn)要圖志》,書中不但大量引用了日本地圖,還參考?xì)v年日本官方發(fā)布的統(tǒng)計(jì)報(bào)表,列出各式表格,從軍事地理的戰(zhàn)略角度詳細(xì)分析日本沿海形勢(shì),為國(guó)內(nèi)研究日本海防問(wèn)題提供了第一手資料。

        甲午戰(zhàn)爭(zhēng)后,中國(guó)從日本海軍的成功經(jīng)驗(yàn)意識(shí)到,海防建設(shè)如果僅僅停留在引進(jìn)軍事裝備的器物層面是無(wú)法真正提升海軍戰(zhàn)斗力的,必須從根本上學(xué)習(xí)先進(jìn)軍事理念并進(jìn)行徹底的軍事改革。國(guó)內(nèi)對(duì)于日本海防問(wèn)題研究也由軍事地理等表層領(lǐng)域向海防軍事思想與戰(zhàn)略的縱深轉(zhuǎn)變,涉及的領(lǐng)域拓展為以下四個(gè)主要方面。首先,甲午戰(zhàn)爭(zhēng)后,世界海軍發(fā)展動(dòng)向成為國(guó)內(nèi)軍事研究主流話題,日本譯者編譯的世界海軍軍事歷史類書籍得到進(jìn)一步的重視。1902年和1903年,國(guó)內(nèi)出版了越山平三郎翻譯的重要著作《英美海戰(zhàn)史》和《尼羅海戰(zhàn)史》。這兩部著作著重介紹了英美主要國(guó)家一些重要的海戰(zhàn)戰(zhàn)例,著重分析其交戰(zhàn)始末、軍事思想和戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù)[15],其獨(dú)特的解讀視角引發(fā)了國(guó)人對(duì)于西方先進(jìn)海防軍事戰(zhàn)略思想的思考。而同時(shí)期出版的淺野正恭譯介的《近世海戰(zhàn)史》上卷記錄中日甲午之戰(zhàn),下卷記錄美國(guó)西班牙之戰(zhàn),緊扣亞洲和美洲的海戰(zhàn)熱點(diǎn),研究視野開闊,分析嚴(yán)謹(jǐn)深入,正切合甲午戰(zhàn)后國(guó)內(nèi)對(duì)于戰(zhàn)爭(zhēng)失敗的反思。其次,隨著列強(qiáng)海上軍備競(jìng)賽的日益加劇,世界海軍軍事裝備、軍事實(shí)力等內(nèi)容也成為中國(guó)軍事學(xué)者研究的重要方面。1903年,日本人漥田重戔編撰的《最近俄羅斯海軍考》的漢譯本在上海面世,該書對(duì)于俄羅斯海軍裝備、部署和訓(xùn)練等熱點(diǎn)軍事內(nèi)容詳加考證,反映了日俄戰(zhàn)爭(zhēng)前,隨著日俄在東北亞矛盾的日益突出,中國(guó)學(xué)界借助日本學(xué)者的視角加強(qiáng)了對(duì)于俄國(guó)海軍的研究。1904年,日本海軍少將淺野正恭編著的《世界海軍力》由上海通社譯介出版?!妒澜绾\娏Α贩譃樯舷聝删帲暇幹饕U述各國(guó)海軍制度,下卷分析比較了各主要海軍強(qiáng)國(guó)的海軍強(qiáng)弱,對(duì)于日本海軍的介紹尤為詳細(xì),是當(dāng)時(shí)國(guó)內(nèi)該研究領(lǐng)域的一部力作,受到中國(guó)軍事研究者的推崇,被評(píng)價(jià)為“全書無(wú)一泛語(yǔ),非今日譯書冗雜可比”[16]。第三,為配合當(dāng)時(shí)海軍建設(shè)和海軍教育的恢復(fù),中國(guó)對(duì)于日本海軍法律制度類和海軍學(xué)校管理類書籍也進(jìn)行了譯介。由日本政府頒布的《日本陸海軍刑法》和日本海軍機(jī)關(guān)學(xué)校編撰的《海軍機(jī)關(guān)學(xué)校規(guī)則》相繼翻譯出版,成為中國(guó)向日本學(xué)習(xí)海軍制度建設(shè)的重要成果。第四個(gè)方面,日本國(guó)內(nèi)歷來(lái)重視對(duì)于中國(guó)軍事地理的調(diào)查研究,長(zhǎng)期以通商、考察和訪學(xué)等名義派遣間諜潛入我國(guó)進(jìn)行非法軍事測(cè)繪。甲午戰(zhàn)爭(zhēng)前后日本更是出版了大量中國(guó)地理圖書,部分地圖的準(zhǔn)確度和精密度遠(yuǎn)超國(guó)內(nèi)繪制的軍事地圖,這也引起清政府及中國(guó)民間的警惕。這一時(shí)期出版了日本水路部翻印的《揚(yáng)子江圖》和日本陸軍測(cè)量部繪制的中國(guó)《八省沿海輿圖七十九幅》?!稉P(yáng)子江圖》翻印自英國(guó)海軍部1859—1869版海圖,收錄上海、南京、東流、漢口、岳州府、夔州府五段長(zhǎng)江航線水路圖,并附英日中三種文字對(duì)照解說(shuō)?!栋耸⊙睾]泩D七十九幅》包括廣東、臺(tái)灣、福建、浙江、江蘇、山東、直隸、奉天八省的沿海圖、長(zhǎng)江圖等重要地理繪圖及水文資料。這兩部譯著涵蓋了中國(guó)最重要的沿江沿海水域的地理信息,繪圖詳實(shí),標(biāo)注較為準(zhǔn)確,在中國(guó)譯介的日本海防地理類著作中具有代表性。一時(shí)間“日本文譯本,遂充斥于市肆,推行于學(xué)校,幾使一時(shí)之學(xué)術(shù),浸成風(fēng)尚”[17],日本海防軍事著作在甲午戰(zhàn)爭(zhēng)后為數(shù)不多的海防譯著中占據(jù)了顯著的地位,引發(fā)了研究日本海防軍事思想與戰(zhàn)略的熱潮。

        2.2 譯介方式呈現(xiàn)多元化互譯和個(gè)性化編撰同步格局

        甲午戰(zhàn)爭(zhēng)前,以江南制造局為代表的官辦機(jī)構(gòu)招募了一批西方傳教士和中國(guó)知識(shí)分子從事翻譯工作,他們采用“西譯中述”的翻譯模式,即由傳教士進(jìn)行口譯,中國(guó)譯者進(jìn)行筆述,譯本選擇和翻譯標(biāo)準(zhǔn)制定由傳教士主導(dǎo),中國(guó)譯者往往只是起到筆述和潤(rùn)色的作用。甲午戰(zhàn)爭(zhēng)以后,中外交流日益頻繁,獲得資訊信息的途徑更加多元化,再加之中日之間文字相近,譯介方式由傳統(tǒng)的“西譯中述”模式向中日英語(yǔ)言多元化互譯模式轉(zhuǎn)換。

        首先,英日轉(zhuǎn)譯中文和日漢直接對(duì)譯是這一時(shí)期海防軍事著作的主要譯介方式。如美國(guó)人愛德華·斯賓的《英美海戰(zhàn)史》和耶特瓦德斯邊的《尼羅海戰(zhàn)史》由日本人越山平三郎從英文翻譯成為了日文,再由中國(guó)譯者章起渭等轉(zhuǎn)譯成為中文。中日兩國(guó)的文字都以漢字為基礎(chǔ),日本譯者在譯介西方海防軍事著作時(shí),通過(guò)將古漢語(yǔ)詞匯賦予新的涵義,利用漢語(yǔ)詞素、單音詞漢字組合新詞等方法創(chuàng)制了大量海防軍事專有術(shù)語(yǔ)[18],有效解決了翻譯中語(yǔ)言轉(zhuǎn)換、標(biāo)準(zhǔn)差異和參考資料匱乏的問(wèn)題。部分海防軍事著作由日本人用日文編譯或者撰寫,中國(guó)譯者直接進(jìn)行日漢對(duì)譯。如《世界海軍力》《最近俄羅斯海軍考》《近世海戰(zhàn)史》等,這些著作未經(jīng)轉(zhuǎn)譯,譯文較為準(zhǔn)確。相較于早前西方傳教士主導(dǎo)的歐美海防軍事著作譯介,中國(guó)譯者對(duì)于日文文本選擇和語(yǔ)言處理具有了更大主動(dòng)性,漢譯本吸收日本譯者的研究成果,許多譯自日文的軍事術(shù)語(yǔ)沿用至今。

        其次,日本官方和民間人士直接對(duì)日本海防軍事著作進(jìn)行漢譯。其中最具代表性的著作是日本人勝安芳于1889年寫成25卷的《大日本創(chuàng)辦海軍史》。該書以親歷者的角度記述了幕末日本發(fā)展海軍的歷史過(guò)程,對(duì)于日本海軍的沿革、建制、戰(zhàn)訓(xùn)、裝備等多方面內(nèi)容進(jìn)行深入闡述。這部著作引起了清政府的重視,總理衙門和京師同文館特委托日本人中島雄進(jìn)行翻譯[19]。中島雄長(zhǎng)期擔(dān)任日本駐華使館書記官,與當(dāng)時(shí)中國(guó)的維新派人士康有為、梁?jiǎn)⒊热硕嘤薪煌K麘{借深厚的漢語(yǔ)積淀,歷時(shí)數(shù)年將這部鴻篇巨制譯為了文字訓(xùn)雅的中文。1900年日本譯者“劍潭釣徒”以“北美海軍參將馬鴻”之名的用漢語(yǔ)文言文發(fā)表了《海上權(quán)力要素論》一書,該書是編譯自馬漢的名著《海權(quán)對(duì)歷史的影響:1660—1783》[20],對(duì)于西方近代海權(quán)思想在中國(guó)的進(jìn)一步傳播起到了積極的推動(dòng)作用。這些由日本譯者直接進(jìn)行的日本海防軍事著作漢譯活動(dòng)的背后,投射出當(dāng)時(shí)復(fù)雜的政治背景和中日關(guān)系的考量,體現(xiàn)了日本政界和民間人士對(duì)于日本政府中國(guó)策略的積極配合與支持,以實(shí)際行動(dòng)充當(dāng)了從思想文化上“開發(fā)清國(guó)”這個(gè)“當(dāng)務(wù)之急”[21]的有力推動(dòng)者。

        值得關(guān)注的是,這一時(shí)期的日本海防軍事著作譯介活動(dòng)中,由于受到乾嘉考據(jù)學(xué)研究方式的影響,中國(guó)譯者常常在翻譯一部著作的同時(shí),大量引證其他著作的相關(guān)內(nèi)容,甚至加入作者自己的觀點(diǎn)、按語(yǔ)、評(píng)述,旁征博引,深入考證,將中國(guó)傳統(tǒng)治學(xué)方式引入日本海防軍事著作的譯介中來(lái)。如姚文棟翻譯的《日本地理兵要》主要譯自日本《兵要地理小志》一書,但該書各卷中又加入《海防臆測(cè)》《論兵志》《西人論日本水師事宜》《水道圖說(shuō)》《大日本環(huán)海航行記》等數(shù)十部相關(guān)日文著作的內(nèi)容,材料十分龐雜,其中還夾雜譯者的評(píng)述和考證。因此,該譯本文獻(xiàn)出處較為模糊,很多內(nèi)容很難厘清是作者原意還是譯者的思想,這種把翻譯、著述和考證相結(jié)合的譯介方式是這一時(shí)期漢譯日本軍事著作一個(gè)重要的時(shí)代特征。

        2.3 出版活動(dòng)出現(xiàn)中日雙方官辦與民間機(jī)構(gòu)并立局面

        在海防軍事著作的出版活動(dòng)中,中日雙方的官方和民間機(jī)構(gòu)均扮演了重要角色,既體現(xiàn)出中日之間的軍事合作,也反映出日本政府為實(shí)現(xiàn)其政治軍事目的而在中國(guó)文化出版領(lǐng)域的深度布局。甲午戰(zhàn)爭(zhēng)前,國(guó)內(nèi)海防軍事著作的譯介出版主要由江南制造局翻譯館、天津機(jī)器局、江南水師學(xué)堂等官辦機(jī)構(gòu)附設(shè)的出版機(jī)構(gòu)主導(dǎo)。甲午戰(zhàn)爭(zhēng)失敗后,清政府對(duì)于海防軍事著作的關(guān)注度大為降低,官方也放松了對(duì)民間出版行業(yè)的管制,同時(shí)西方先進(jìn)印刷設(shè)備在中國(guó)各中心城市引進(jìn)和普及,譯介出版活動(dòng)重心下移,民間出版機(jī)構(gòu)漸漸興起和繁榮,成為了日本海防軍事著作譯介出版的主力。在最具代表性的幾部海防軍事著作中,除《日本地理兵要》《日本師船考》《日本陸海軍刑法》等由總理衙門同文館、江南水師學(xué)堂、北京修訂法律館等官辦機(jī)構(gòu)出版外,其余大多由民間私人機(jī)構(gòu)印行。其中《海防臆測(cè)》由善化畢氏私人出資出版,《英丁前后海戰(zhàn)記》《英美海戰(zhàn)史》《尼羅海戰(zhàn)史》《世界海軍力》《近世海戰(zhàn)史》分別由東亞書局、上海世界譯書局、上海商務(wù)印書館、上海通社和上海群誼譯社等民間機(jī)構(gòu)出版。這些近代出版機(jī)構(gòu)多位于當(dāng)時(shí)經(jīng)濟(jì)最為發(fā)達(dá)的上海,開始引進(jìn)使用歐美的先進(jìn)印刷設(shè)備,無(wú)論從排版水平、印刷質(zhì)量和發(fā)行渠道來(lái)看,甚至和官辦機(jī)構(gòu)相比也不遑多讓。“中國(guó)的印刷、制本成為現(xiàn)在的樣子,是經(jīng)過(guò)日本和留學(xué)生的文化活動(dòng)而加速形成的”[22],由于甲午戰(zhàn)爭(zhēng)后受到日本出版物的影響,這些出版機(jī)構(gòu)印刷的海防軍事著作譯本的紙張多由連史紙和毛邊紙改為洋紙,版式也由線裝單面印刷改為洋裝雙面印刷,封面、字體和頁(yè)面設(shè)計(jì)等都采用了不同于中國(guó)傳統(tǒng)出版物的新式樣,使得這些日本海防譯著從內(nèi)容到形式上更接近于現(xiàn)代出版物,便于譯本的翻印、發(fā)行和閱讀,加速了這些海防軍事科技知識(shí)的傳播。

        日本出版機(jī)構(gòu)在這一時(shí)期日本海防軍事著作的漢譯和出版活動(dòng)中所發(fā)揮的作用也值得重點(diǎn)關(guān)注。日本譯者劍潭釣徒編譯的《海上權(quán)力要素論》由日本乙未會(huì)1898年在上海主辦的中文月刊《亞?wèn)|時(shí)報(bào)》連載刊行。亞?wèn)|時(shí)報(bào)館是一家以“以通兩國(guó)心志”“樹立興亞大計(jì)”為宗旨的日本在華新聞機(jī)構(gòu)[23]。它的主要文宣理念就是配合日本政府的對(duì)華策略,宣揚(yáng)中日同文、同種、同教,鼓吹中日應(yīng)捐棄甲午戰(zhàn)爭(zhēng)的積怨,共同抵制歐美諸國(guó)的侵略擴(kuò)張。而勝安芳的《大日本創(chuàng)辦海軍史》是日本譯者中島雄受清政府委托翻譯的,但它的初版本卻由日本東京吉川弘文館出版發(fā)行。吉川弘文館創(chuàng)辦于安政四年(1857),是一家以出版史籍類等人文圖書見長(zhǎng)的日本老牌私人出版機(jī)構(gòu)。這些日本民間機(jī)構(gòu)對(duì)于中國(guó)漢譯日本軍事著作活動(dòng)的大力支持,其背后推手實(shí)際為日本政府。日本政府一直致力于促進(jìn)日本文化在中國(guó)的傳播,擴(kuò)大日本對(duì)華影響力,結(jié)交中國(guó)上層官僚、軍方人士和知識(shí)分子,協(xié)助日本政府廣布勢(shì)力于中國(guó)的政界、軍界與民間,為后來(lái)日本發(fā)動(dòng)全面侵華戰(zhàn)爭(zhēng)埋下伏筆。

        3 日本海防軍事著作譯介出版的歷史影響與啟示

        甲午戰(zhàn)爭(zhēng)后,隨著袁世凱和張之洞在直隸和湖北編練新軍的深入推進(jìn),建立新式陸軍已然成為清政府軍事改革的重中之重。與之相配合的是,譯自日本的陸軍作戰(zhàn)理論、武器裝備、后勤保障、軍事工程等領(lǐng)域的著作種類繁多,數(shù)量巨大,例如上海南洋公學(xué)譯書院一家出版機(jī)構(gòu)僅1899年到1903年四年時(shí)間就譯介出版日本陸軍著作多達(dá)20余部。這一時(shí)期日本海防軍事著作的譯本數(shù)量和影響力遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能與陸軍軍事譯著相比,海防軍事研究由北洋水師時(shí)代的“顯學(xué)”讓位于蓬勃興起的陸軍軍事研究,這也是導(dǎo)致這一領(lǐng)域的譯著后來(lái)長(zhǎng)期遠(yuǎn)離學(xué)者們的研究視線的重要?dú)v史原因之一??墒牵@一批日本海防軍事著作的譯介出版,卻是當(dāng)時(shí)國(guó)內(nèi)有識(shí)之士致力于重建中國(guó)海防而在軍事研究層面上所做出的努力,它使得國(guó)人得以通過(guò)日本軍事學(xué)者的研究成果重新審視中國(guó)的海防問(wèn)題與海軍建設(shè),開拓了甲午戰(zhàn)爭(zhēng)后中國(guó)海軍建設(shè)者和研究者的國(guó)際視野,有利于學(xué)習(xí)日本先進(jìn)的海軍建設(shè)經(jīng)驗(yàn),總結(jié)得失,再度振興中國(guó)的海防建設(shè)。另一方面,這些日本海防軍事著作的譯介在國(guó)內(nèi)傳播了許多先進(jìn)的海防戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù)思想,讓清政府意識(shí)到比起遠(yuǎn)赴歐美學(xué)習(xí),直接派遣留學(xué)生赴日學(xué)習(xí)海軍技術(shù)則“取徑于東洋,力省效速”[24],更有利于提升中國(guó)海防軍事建設(shè)的效率,也在一定程度上刺激了留學(xué)日本潮流的興起。1905年和1908年,清政府從各地海軍學(xué)堂中遴選優(yōu)秀學(xué)生,分兩屆派赴日本海軍學(xué)?;蛏檀瑢W(xué)校學(xué)習(xí)駕駛、管輪、炮術(shù)和水魚雷等專門技術(shù)[25],培養(yǎng)了一批海軍軍事與技術(shù)人才,從而奠定了民國(guó)時(shí)期海防建設(shè)的基礎(chǔ)。

        可是,由于中日甲午戰(zhàn)爭(zhēng)后的所謂“日清聯(lián)合”也只是表面上的,政治軍事上的合作無(wú)法掩蓋彼此嚴(yán)重的防范心理。中國(guó)在向日本學(xué)習(xí)的時(shí)候,認(rèn)為日本“外示聯(lián)合,內(nèi)蓄叵測(cè)”[26],始終懷有學(xué)習(xí)日本先進(jìn)軍事科學(xué)技術(shù),又防范日本對(duì)中國(guó)進(jìn)行政治軍事干預(yù)的矛盾心態(tài)。而日本也擔(dān)心核心軍事技術(shù)被中國(guó)學(xué)走,對(duì)中國(guó)學(xué)習(xí)日本軍事科技設(shè)置障礙,日本部分軍事學(xué)堂甚至出現(xiàn)“凡涉及日本軍隊(duì)機(jī)密,中國(guó)學(xué)生一律被謝絕聽講,或須暫時(shí)退出課堂”[27]的情況。 中日之間這種合作又防范的狀態(tài)也影響到了日本海防軍事著作的譯介活動(dòng),許多重要的日本海防軍事戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù)類著作并未能譯成中文出版,這也從一個(gè)側(cè)面折射出當(dāng)時(shí)中日之間復(fù)雜詭譎的國(guó)際關(guān)系。

        甲午戰(zhàn)爭(zhēng)前后日本海防軍事著作譯介活動(dòng)雖然時(shí)間短暫,但這一批具有鮮明時(shí)代特色的海防軍事著作的翻譯出版卻是晚清末期中國(guó)向日本學(xué)習(xí)軍事科技的重要成果,它開啟了民國(guó)時(shí)代再度振興中國(guó)海防建設(shè)的先聲。今天,梳理這批海防軍事著作的歷史背景與活動(dòng)軌跡,總結(jié)晚清甲午戰(zhàn)爭(zhēng)前后海防建設(shè)的經(jīng)驗(yàn)得失,無(wú)論是對(duì)于近代軍事史、翻譯史和出版史的研究,還是對(duì)于從更為宏大的歷史視角審視當(dāng)前國(guó)家的海洋形勢(shì),應(yīng)對(duì)復(fù)雜的國(guó)際海洋糾紛與挑戰(zhàn),依然具有重要的歷史價(jià)值和積極的現(xiàn)實(shí)意義。

        注 釋

        [1]張瑞嶸,龍心剛.海洋強(qiáng)國(guó)夢(mèng)的先聲:晚清西方海防軍事著作譯介研究[J].中國(guó)翻譯,2020(2):26

        [2]中國(guó)史學(xué)會(huì).中國(guó)近代史資料叢刊:洋務(wù)運(yùn)動(dòng)(一)[M]. 上海:上海人民出版社 ,1961:122

        [3]王宏斌.《防海新論》與同光之際海防大討論[J].史學(xué)月刊,2002(8):58

        [4]光緒.光緒元年四月二十六日奉上諭.光緒宣統(tǒng)兩朝上諭檔:第1冊(cè)[M].桂林:廣西師范大學(xué)出版社,1996:107-108

        [5]施渡橋.西方兵書的譯介與晚清軍事現(xiàn)代化[J].軍事歷史,1996(3):46

        [6](清)張之洞.張文襄公奏稿:第24卷[M].北京:中國(guó)書店,1990:24

        [7]苑書義等主編.張之洞全集:第12冊(cè)[M].石家莊:河北人民出版社,1998:9738

        [8][24](清)張之洞.勸學(xué)篇[M].上海:上海書店出版社,2002:14,46

        [9][美] 任達(dá)著;李仲賢譯.新政革命與日本:中國(guó),1898—1912[M].南京:江蘇人民出版社,2006:31

        [10]李廷江.戊戌維新前后的中日關(guān)系:日本軍事顧問(wèn)與清末軍事改革[J].歷史研究,1999(2):88

        [11][日]矢野文雄著;云述譯. 清國(guó)留學(xué)生招聘策.近代史資料(第74號(hào))[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1989:95

        [12]溫廷敬輯.茶陽(yáng)三家文鈔[M].臺(tái)北:文海出版社,1973:62

        [13]姚文棟.日本地理兵要·例言.日本軍事考察記[M].上海:上海古籍出版社,2004:3

        [14][日]實(shí)藤惠秀.明治日支文化交涉[M].東京:風(fēng)光館,1943:192-194

        [15][16]閆俊俠.晚清西方兵學(xué)譯著在中國(guó)的傳播(1860—1895)[D].上海:復(fù)旦大學(xué),2007:247-248,181

        [17][18]周光慶.漢語(yǔ)與中國(guó)早期現(xiàn)代化思潮[M].哈爾濱:黑龍江教育出版社,2001:174,176

        [19]皮明勇.甲午戰(zhàn)爭(zhēng)前對(duì)西方海軍建設(shè)理論和情況的譯介及其影響[J].軍事歷史研究,1993(2):52

        [20]周益鋒.海權(quán)論的傳入和晚清海權(quán)思想[J].唐都學(xué)刊,2005(4):141

        [21]日本外務(wù)省.小村外交史:上卷[M].新聞月刊社,1953:103

        [22][日]實(shí)藤惠秀著;譚汝謙,林啟彥譯.中國(guó)人留學(xué)日本史[M].北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,1983:280

        [23]方漢奇.中國(guó)新聞事業(yè)編年史:上[M].福州:福建人民出版社,2000:134

        [25]元青,王建明.近代中國(guó)海軍留日教育及其影響[J].徐州師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2006(1):2

        [26]中國(guó)史學(xué)會(huì).中日戰(zhàn)爭(zhēng)(第 5 冊(cè))[M].上海:上海人民出版社,1957:217

        [27]黃慶福.清末留日學(xué)生[M].臺(tái)灣:中央研究院近代史研究所???,1975(34):41

        (收稿日期:2021-02-03)

        猜你喜歡
        中日關(guān)系
        日本經(jīng)濟(jì)界中國(guó)觀的變遷與中日關(guān)系
        中日關(guān)系的內(nèi)在動(dòng)能應(yīng)大于外部干擾(社評(píng))
        珍藏書本捐贈(zèng)促進(jìn)中日關(guān)系
        日本第24屆參議院選舉及其對(duì)中日關(guān)系的影響
        擔(dān)和平崛起大國(guó)形象,建和平穩(wěn)定中日關(guān)系
        人間(2016年27期)2016-11-11 15:41:27
        中韓關(guān)系的發(fā)展對(duì)中日關(guān)系的影響
        商(2016年6期)2016-04-20 09:49:29
        中日關(guān)系進(jìn)入 “后摩擦期”?
        安全困境與中日關(guān)系
        中日關(guān)系:結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)型期的瓶頸與出路
        乱人伦人妻中文字幕无码| 日韩精品极品免费在线视频| 99久久婷婷国产一区| 亚洲精品美女久久777777| 久久久亚洲色| 国产高清在线91福利| 亚洲中文字幕在线第六区| 国产精品人人做人人爽人人添| 中文无码乱人伦中文视频在线v| 中文字幕一区二区三区四区在线| 一级二级三一片内射视频| 亚洲成av人片一区二区密柚| 日本老熟妇毛茸茸| 性做久久久久久久| 国产激情视频高清在线免费观看| 成年丰满熟妇午夜免费视频| 玩弄少妇高潮ⅹxxxyw| 国产熟女精品一区二区三区| 91国产熟女自拍视频| 色欲人妻aaaaaaa无码| 夜夜揉揉日日人人| 蜜臀av一区二区三区人妻在线| 亚洲一区二区三区国产| 国产成人精品一区二区三区视频| 欧美亚洲综合激情在线| 激情视频国产在线观看| 国产成人综合久久久久久| 亚洲国产成人久久一区| 无码一区二区三区在| 女同一区二区三区在线观看| 国精品午夜福利视频不卡| 制服丝袜天堂国产日韩| 92自拍视频爽啪在线观看| 婷婷色综合视频在线观看| 亚洲综合久久成人a片| 日产精品一区二区免费| 日产精品高潮一区二区三区5月| 亚洲成a v人片在线观看| 亚洲无码夜夜操| 国产午夜精品视频在线观看| 亚洲国产精品成人综合色|