漢樂府 佚名
Gather lotus seed all the way!
How joyfully lotus leaves sway!
Among the lotus leaves fish play:
East of the lotus leaves fish play;
West of the lotus leaves fish play;
South of the lotus leaves fish play;
North of the lotus leaves fish play.
江南可采蓮,
蓮葉何田田。
魚戲蓮葉間。
魚戲蓮葉東,
魚戲蓮葉西,
魚戲蓮葉南,
魚戲蓮葉北。
《江南》是一首漢代樂府詩(shī)。這是一首采蓮歌,詩(shī)中沒有一字是寫人的,而是通過對(duì)蓮葉和魚兒的描繪,讓讀者仿佛如聞其聲,如見其人,如臨其境,領(lǐng)略到了采蓮人內(nèi)心的歡樂。全詩(shī)使用比喻和反復(fù)的修辭,為我們勾勒了一幅明麗美妙的畫面。
一、比喻
首句“江南可采蓮”譯者用“gather”和“all the way”來描繪這種場(chǎng)景,雖沒有一字提及人,但卻生動(dòng)地表現(xiàn)出一路歡愉的場(chǎng)景。緊承上句而來的第二句“蓮葉何田田”,顯然也是明寫蓮葉茂密,暗喻采蓮姑娘們?nèi)藬?shù)眾多,姿態(tài)豐美,譯者用了“How joyfully”感嘆句的形式,“joyfully”這個(gè)詞本身用來形容人,卻用來描繪“l(fā)otus leaves”,用了比喻的手法刻畫出采蓮人歡快婀娜的身影。
二、反復(fù)
詩(shī)歌后四句基本都是第三句的重復(fù),譯者重復(fù)使用“fish play”,表面是寫魚兒的歡悅,實(shí)則表達(dá)出采蓮人的激動(dòng)欣喜之情。
全詩(shī)明如白話,一氣呵成,譯文中清新、明朗的語(yǔ)言,也讓我們看到了如畫的美景,令人心曠神怡。