文/韓璐
面對(duì)別人的錯(cuò)誤觀點(diǎn),與其正面闡釋,不如以謬制謬來(lái)得更有效、直接。
作家、主持人吳淡如有一次應(yīng)朋友的邀請(qǐng)去參加宴會(huì),坐在她旁邊的是一個(gè)白手起家的商人。他倆彼此不認(rèn)識(shí),朋友過(guò)來(lái)敬酒時(shí),便向商人介紹吳淡如。商人聽(tīng)罷,面無(wú)表情地說(shuō):“學(xué)歷沒(méi)用??!我不過(guò)小學(xué)畢業(yè),創(chuàng)下一番家業(yè),給我打工的職員都是大學(xué)生哦!”商人的聲音很大,引得許多人向這邊張望。吳淡如聽(tīng)后,微笑著問(wèn)他:“既然學(xué)歷沒(méi)用,那你用那么多大學(xué)生做什么?”商人聽(tīng)了,一時(shí)語(yǔ)塞,支支吾吾了半天,最后說(shuō):“這下我認(rèn)識(shí)到學(xué)歷的厲害了!”吳淡如不愧是主持人,一下子抓住了對(duì)方的謬誤,并給予有效反擊。
這樣的場(chǎng)景,常發(fā)生在外交場(chǎng)合。清末的一個(gè)外交場(chǎng)合上,有個(gè)外國(guó)人向我國(guó)外交官?gòu)埖乱吞翎叺溃骸澳闼┑闹袊?guó)鞋鞋底非常笨重,不靈活。由此可以看出,中國(guó)人也是這樣的。日本向西方學(xué)習(xí)后迅速?gòu)?qiáng)大,中國(guó)現(xiàn)在很落后,也應(yīng)西化?!边@種言論顯然傷害了中國(guó)的民族尊嚴(yán),張德彝直接駁斥道:“以鞋底的樣式來(lái)評(píng)判人的真假虛實(shí),不無(wú)道理。貴國(guó)的鞋底前薄后厚,其中比較厚的只占整個(gè)鞋底的四分之一;日本的鞋底,前后實(shí)心而中間空心,實(shí)心部分不足四分之一;都不像我國(guó)的鞋底,前后都一樣。若以鞋喻人,說(shuō)明我們待人始終如一,不會(huì)輕易改弦易轍、忽冷忽熱的?!蓖鈬?guó)人聽(tīng)了,啞口無(wú)言。
下一次,當(dāng)你聽(tīng)到別人錯(cuò)誤的言論時(shí),別急著解釋,試試以謬制謬吧。