馮瀚辰
摘 要:作為美籍華裔作家黃哲倫的代表作品,《蝴蝶君》借助對意大利經(jīng)典歌劇《蝴蝶夫人》的顛覆與重構(gòu),打造了一個(gè)與傳統(tǒng)東方觀念相對的異質(zhì)聲音,從而消解了東方主義者的主觀想象。本文借助薩義德的東方學(xué)理論對該作品做出分析,探討文本之下的權(quán)力關(guān)系書寫及其愿景。
關(guān)鍵詞:蝴蝶君;蝴蝶夫人;東方學(xué)
作為美籍華裔作家黃哲倫的代表作品,《蝴蝶君》借助對意大利經(jīng)典歌劇《蝴蝶夫人》的顛覆與重構(gòu),打造了一個(gè)與傳統(tǒng)東方觀念相對的異質(zhì)聲音,從而解構(gòu)了東方主義者的美好幻夢。誠然,所謂的“東方主義”完全是由西方杜撰出來的,薩義德在《東方學(xué)》中將其含義歸為三種:知識性的研究、權(quán)力話語和思維方式。后二者較前者更為廣義,也更為核心?,F(xiàn)而今對東方的闡釋,系統(tǒng)的知識性研究要遠(yuǎn)少于權(quán)力話語的表述,東方無法被公正地?cái)[在世界面前?!逗蛉恕肪褪莻€(gè)很好的例證:一個(gè)美軍占領(lǐng)下的日本,一個(gè)美國人買來的日本妻子,一段不忠的婚姻,一場顧影自憐的殉情。普契尼被這個(gè)故事打動,寫出了傳世名篇,以之打動更多的西方人。可動人的究竟是一往情深的凄美愛情,還是一廂情愿的身份認(rèn)同?
一
《蝴蝶夫人》折射出了西方作者的東方想象。第一,東方女性被定義為美麗溫柔羞怯而又忠貞不渝的“蝴蝶”——“新殖民主義者的觀念,即本地社會的善良的元素,像一個(gè)善良的女人,渴望屈服于男性的西方,準(zhǔn)確地說出了我們在亞洲和別的地方的外交政策失誤的核心?!盵1]p153~154薩義德在《東方學(xué)》中提出,東方學(xué)的策略之一就是重復(fù)——反反復(fù)復(fù)地以“是”這樣的判斷動詞來固定化東方形象,讓觀眾一進(jìn)劇場就接受了這個(gè)錯(cuò)誤的觀念。而《蝴蝶君》則讓宋麗玲在法庭上將這一事實(shí)剖露于眾,敲醒了伽里瑪?shù)拿缐簟5诙?,西方男性被定位在一個(gè)不受約束、為所欲為的層次上。在《蝴蝶夫人》中,平克頓是軍官,巧巧桑是平民,平克頓薄情寡義,巧巧桑卻愿為之一死——這是一個(gè)所有人都想看到的結(jié)局。第三,種族偏見和殖民意識是東西方交往的前提,西方受眾對蝴蝶夫人的喜愛并不完全出于同情,還包括投射在平克頓身上的優(yōu)越感,正如宋在庭審時(shí)所指出的“強(qiáng)暴情結(jié)”。
百年來,《蝴蝶夫人》一直廣受西方世界歡迎,卻鮮少有人質(zhì)疑它的合理性。正如英國作家朱利安·巴恩斯提到福樓拜身染惡疾還要與埃及妓女發(fā)生關(guān)系時(shí),僅僅認(rèn)為他“有點(diǎn)虛偽自私”一樣。這里彰顯的是一種業(yè)已根深蒂固的權(quán)力支配關(guān)系,不論日本還是埃及,甚至伊斯蘭國家,在西方世界眼中只有風(fēng)情之別,并無實(shí)質(zhì)差異。也就是說,西方對東方是一概而論的,東方不特指任何單一國家或民族,而指代一個(gè)人為建構(gòu)的整體性概念。在《蝴蝶夫人》中,巧巧桑并沒有體現(xiàn)出多少日本女人的特質(zhì),相反,她從一出場就帶著對西方身份的強(qiáng)烈認(rèn)同感,結(jié)合彼時(shí)日本“脫亞入歐”的訴求來看,她的自殺似乎勢所必然——不能成為西方,便為西方而死。這樣看來,一切都十分明朗:掌握話語權(quán)的一方才能夠塑造另一方。一直以來,定義東方學(xué)、闡述東方學(xué)、宣揚(yáng)東方學(xué)的都是西方作者,他們的聽眾也來自西方,是故毫無任何阻力。這就是薩義德為什么說“東方學(xué)是西方的東方學(xué),與東方無關(guān)”。
二
作為一位成長于西方的東方作者,黃哲倫在這樣一個(gè)背景下介入《蝴蝶夫人》的書寫,先天帶有解構(gòu)的色彩。在他筆下,《蝴蝶夫人》成為了《蝴蝶君》的“戲中戲”,伽里瑪癡迷于此而產(chǎn)生執(zhí)念:他家里有妻子,外面也有情人,但他并不快樂,因?yàn)樗谖鞣绞降哪信P(guān)系中找不到優(yōu)越感,他最初的那次極不成功的男歡女愛經(jīng)驗(yàn)成為了伴其一生的夢魘。他對宋的傾慕源于對方扮演的蝴蝶夫人將他徹底迷住;他與宋的交往是把自己想象成平克頓、把對方看作巧巧桑的幻想轉(zhuǎn)嫁;他和宋的生活就是一出《蝴蝶夫人》的真實(shí)再現(xiàn)——在這場生活之戲中,他得以重拾信心。諷刺的是,兩人交往十余年,伽里瑪竟絲毫沒有察覺對方的真實(shí)性別,宋的保守、退縮,甚至古怪舉動,都在她一句“我是一個(gè)矜持的傳統(tǒng)中國女性”中得到了諒解。伽里瑪對此深信不疑,因?yàn)樵谒劾?,東方女性本應(yīng)該是羞怯矜持的。滿足他欲念的并非兩性關(guān)系,而是支配關(guān)系。在同朋友馬克和情婦瑞尼的交談中,我們可以更清楚地看到東西方女性的差別,關(guān)鍵就在于她們是否屈服于男性,這不僅僅是伽里瑪個(gè)人的幻想,更是西方社會的普遍盲點(diǎn)。一如馬克思所言:“他們不能代表自己;一定要?jiǎng)e人來代表他們。他們的代表一定要同時(shí)是他們的主宰,是高高站在他們上面的權(quán)威?!盵2]p105
如果把伽里瑪當(dāng)作幻覺的建構(gòu)人,那宋無疑就是它的覆滅者。應(yīng)該說,宋從一開始就沒有產(chǎn)生對蝴蝶夫人的認(rèn)同,縱然他成功塑造了這一形象,但是卻對強(qiáng)加于他的角色設(shè)定十分反感,在和伽里瑪?shù)臓幷撝?,他直言不諱地問道:“是不是只有一個(gè)東方女人為一個(gè)西方男人自殺才算得上是真正的美?”就在伽里瑪以為自己完全控制了宋的時(shí)候,其實(shí)是宋完全控制了伽里瑪,他并沒有為伽里瑪做什么實(shí)質(zhì)性的事,然而后者卻義無反顧地為對方竊取情報(bào)等等,這些他認(rèn)為是討好對方的舉動,實(shí)質(zhì)上正是對方控制他的方式。決定這一地位關(guān)系的關(guān)鍵就是宋的男性身份。身為男性,宋不可能像巧巧桑那樣深陷其中。如果說宋是在演戲,那伽里瑪就是完全入戲了——區(qū)別是宋有能力在兩種不同的身份之間互換,而伽里瑪則只能沉淪于其中。因此,宋的反擊易如反掌,只需公布自己的真實(shí)身份即可讓伽里瑪在幻想之中溺亡。在最后的庭審一場,宋僅僅靠“現(xiàn)身”便擊垮了伽里瑪,此時(shí)的他脫下了和服,換上了一身西裝,而伽里瑪在獄中卻穿上了蝴蝶的長袍,兩人的身份已經(jīng)互換,他終其一生追求蝴蝶,卻將自己變成了蝴蝶。這里的諷刺意味更為濃烈,薩義德將“對比并置”當(dāng)作是東方學(xué)的策略之一,而這時(shí)宋卻把它反用在了伽里瑪身上,摧毀了他對東方女性的幻想。這種幻滅不僅是個(gè)人的幻滅,也是東西方之間的權(quán)力關(guān)系的倒置。
三
不過,作者似乎也在拒絕我們對這部作品下一個(gè)簡單粗暴的定義:“《蝴蝶君》有時(shí)會被認(rèn)為是一部反美國的戲劇,是對西方支配東方、男人支配女人的模式化觀念的一種譴責(zé)和反對。恰恰相反,我把它看成是對各方的一個(gè)請求,希望它能穿透我們各自層層積累的文化的和性的誤識,為了我們相互的利益,從我們作為人的共同的和平等的立場出發(fā),來相互真誠地面對對方?!盵1]p154伽里瑪值得同情的地方在于,他到底不是平克頓那樣冷漠的人,而是熱情洋溢地?fù)肀Я诉@個(gè)多少有些自欺欺人的幻夢,并一步步深陷其中,甚至不惜以死來表達(dá)并不愿從中醒來的決心。獄中那場高度儀式化的自盡拋出了一個(gè)問題:到底誰才是這場東西較量的勝利者?從宋最后迷離地呼喊那句“蝴蝶、蝴蝶”可以看出,他自己也在此間迷失了身份,兩人恐怕都是受害者。誠如作者所言,《蝴蝶君》不能被看作對《蝴蝶夫人》的報(bào)復(fù),沒有人能從對抗當(dāng)中全身而退,突破意識形態(tài)的阻隔去相互理解才是出路所在。至于如何踏上這條出路,黃哲倫沒有給出答案,或許我們可以從薩義德那里得到啟示。在《東方學(xué)》中,他提及了這樣一個(gè)問題:知識究竟與真理相距多遠(yuǎn)?“一個(gè)文化體系的文化話語和文化交流通常不包括‘真理,而只是對它的一種表述?!盵3]p28這一發(fā)問并不始于薩義德,海德格爾早在20世紀(jì)中葉便對話語與真理的關(guān)系提出了質(zhì)疑,因?yàn)樵捳Z在表述真理的同時(shí)不可避免地也會將其遮蔽,“因此,有關(guān)東方的書面論述的價(jià)值、效用、力量和所謂的真實(shí)性將很少依賴也無法有效地依賴,東方本身”[3]p28。
換言之,我們賴以探究真理的知識本身帶有著濃厚的主觀色彩,破除是有難度的,甚至是不可能的,但至少我們可以承認(rèn)這一局限的存在。嘗試走出藩籬,從而更趨近于真理。這或許是理解的前提。
注釋:
[1]黃哲倫:《蝴蝶君》,張生譯,上海:上海譯文出版社, 2010
[2]馬克思:《路易·波拿巴的霧月十八日》,中共中央馬克思恩格斯列寧斯大林著作編譯局譯,北京:人民出版社, 2001
[3]愛德華.W.薩義德:《東方學(xué)》,王宇根譯,北京:三聯(lián)書店, 1999
(作者單位:中央戲劇學(xué)院戲劇學(xué)系)
責(zé)任編輯 原旭春