姚 瑤
(紅河學(xué)院招生就業(yè)處,云南蒙自 661199)
1840年以來,中越雙方在國際國內(nèi)形勢劇變的情況下依舊交流頻繁,40余年的時間里,越南向中國共派出使臣12次,其中11次出使地為北京。本文選取清道光二十一年(1841年)、清咸豐三年(1853年)、清光緒六年(1880年)三次出使中的詩歌為研究對象,考察詩歌概況,分析詩歌內(nèi)容,以呈現(xiàn)詩歌中的“中國書寫”,以實現(xiàn)跳出中國,又反觀中國的效果。
紹治元年(清道光二十一年,1841年)李文馥以禮部右參知充使部正使出使中國,嗣德六年(清咸豐三年,1853年)潘輝泳充答謝部正使出使中國,嗣德三十三年(清光緒六年,1880年)阮述充歲貢正使出使中國。三次出使中國產(chǎn)生的文獻(xiàn)概況見“1841年、1853年、1880年三次出使燕行文獻(xiàn)表”①。
表1 1841年、1853年、1880年三次出使燕行文獻(xiàn)表
由表1可知,三次出使涉及燕行文獻(xiàn)6種,其中詩集4種,分別為《周原集詠草》《使程遺録》《骃程隨筆》《每懷吟草》,燕行日記1種,即《使程志略艸》,主記地理書籍1種,即《使臣括要編》。
出使中國可謂重洋絕域,與出使相關(guān)的內(nèi)容均被記入詩中,“使華一路,水路共八千余里,楚粵山川之奇,冀豫關(guān)河之壯。固歷歷見諸記載,周覽而賦詠之,自是讀書人分事。”[1]177“凡山川封域,圣賢事跡,古今人物,皆在平日之所聞,而今日足跡之所及。”[2]125“惟使燕一路,凡圣賢遺跡、古今人物、輿夫江山煙景之勝、疆域沿革之殊,平日僅學(xué)而知之,亦或僅聞而知之焉耳。而今乃得親履其地,因得見其所未見,聞其所未聞……”[3]154正如更早的西山朝使臣吳時任所言:“暨夫皇黎中興以后,名家之詩雜見于使華諸作,其或?qū)び脑L古,觸景生情,去國懷鄉(xiāng),因事述意,殘膏勝馥,真可以粘蓋后人?!盵4]為方便考察,文章將燕行詩歌內(nèi)容分述如下。
使臣由河內(nèi)公館出發(fā),經(jīng)北寧省、諒山省,過鎮(zhèn)南關(guān),進(jìn)入中華地界,經(jīng)廣西,歷湖南、湖北,北入河南,過直隸(河北),最終抵達(dá)北京。途中有感而發(fā),多有吟詠,真可謂“江山助其神,照眼句成;風(fēng)物供其妙,所以隨觸隨發(fā),愈出而愈不窮?!盵3]152根據(jù)詩歌內(nèi)容,整理為“使臣途經(jīng)省份及沿途山川景物表”③。
表2 使臣途經(jīng)省份及沿途山川景物表
使臣途經(jīng)的省份均留下了不少描寫中華山川景物的詩作,其中較多的當(dāng)屬桂、湘、豫三省。
廣西作為入境后的第一站,水陸兼具,且以水路為主,使團(tuán)多有詩歌描寫廣西山水的美、奇、險。廣西橫州最有名的當(dāng)屬伏波將軍祠和五險灘,李文馥使團(tuán)和潘輝泳使團(tuán)均留下了同題的《過五險灘》。
悠悠行路昔人難,今日還知五險灘。
水上天來驚石斷,濤翻地起哭流湍。
遙僧倚岸頭尤叩,過鳥歸云翮亦寒。
一隊舟船凌萬頃,斜陽樽酒酌平安。[3]166
嵯岈恠石滿江橫,湢?寒流一路縈。
窗外怒濤聲斷續(xù),方舟轉(zhuǎn)瞬五灘平。[5]253
以上七律詩,首聯(lián)點題,頷聯(lián)正面寫出了五險灘驚石擋道、波濤翻滾、濤聲巨大的情形;頸聯(lián)則是通過所見與所想,側(cè)面從僧侶叩頭、歸鳥翮寒寫灘之險;尾聯(lián)則通過過灘后酌酒慶平安的場景寫過灘之不易,反襯出了五險灘之險要。詩歌還在詩題后留有長文小序:“經(jīng)伏波祠過五險灘,一曰立壁,二曰竜門,三曰虎跳,四曰轉(zhuǎn)鬼,五曰掛蛇……灘石上橫豎散亂,水聲如吼,舟行至此東斜西轉(zhuǎn),毛骨凜然?!盵3]166通過詩題小序,進(jìn)一步寫出了五險灘之得名及其險要。潘輝泳的絕句則用極簡的筆法勾勒出了五險灘的險,怪石錯雜橫江,寒冷的激流縈繞一路,斷斷續(xù)續(xù)的濤聲怒號,寫出了灘之險要及湍流之急。
過了桂界,便進(jìn)入荊楚故地,黃鶴樓、洞庭湖、岳陽樓、赤壁古戰(zhàn)場,并使臣而言早已是耳熟能詳,不可不吟詠。李文馥和阮述均寫下了《登岳陽樓》。
鶴去梅存不記秋,岳州城畔岳陽樓。
重湖云月參差動,三楚關(guān)河浩淼收。
觴詠仙家余雅興,廟堂名跡重先憂。
百年慣有風(fēng)流債,聊與江山一應(yīng)酬。[3]198-199
水光山色幾消沉,唐宋詩文自古今。
吳楚乾坤空眼界,江湖廊廟此胸襟。
黃陵元樹斜曛浦,青草歸帆捲夕陰。
鼓瑟不聞吹笛渺,懷人無限托清吟。[6]53-54
同屬登樓而賦,兩詩均寫了登臨岳陽樓的所見與所感。李文馥詩的首聯(lián)頗有“昔人已乘黃鶴去”的感覺,吹笛騎鶴的呂仙早已不知是何年之事,只留下岳陽樓獨(dú)自矗立在岳州城畔;頷聯(lián)則寫了岳陽樓位置之勝,可觀湖賞月,甚至盡收三楚關(guān)河;頸聯(lián)暗含了兩種截然不同的人生態(tài)度:泛舟于江湖的歸隱雅興和心憂天下的廟堂情懷。相較于李詩,阮詩寫景的成分要多一些,其詩后也有“清景如畫”的批注。詩人登樓而望,看到眼前的水光山色在歷史的沉浮中幾經(jīng)消沉,唯有樓上的詩文自古而今,源源不斷;遠(yuǎn)眺吳楚江山勝景,天地盡收眼底,不論身在“江湖”還是高居“廟堂”,頓使人眼界、胸襟空闊;日落時分,余暉灑在黃陵的樹上,青草湖的歸帆卷著夕陰回到了港灣。此情此景,引發(fā)了詩人對歷史人物的無限懷念,不禁有感而吟。
總之,對中華山川景物的描寫是使臣將典籍建構(gòu)起來的經(jīng)驗里的“地理中國”付諸親眼所見、所聞、所感后又回歸文字記錄的一次偉大升華,在典籍記錄——出使中國——新典籍的再書寫過程中,越南對中國的認(rèn)知在不斷加深且融入了自身的體驗與觀測點,使臣對山川景物的贊美之情顯而易見,被選為使者意味著“榮奉皇華,得以觀光上國”,成為別人口中的“吾人之所榮羨者”,“是吾友昔之所學(xué),而今之所行也。至若旌節(jié)所經(jīng)之地,洞庭順風(fēng),使帆之盛事也;黃河上源,星槎其異聞也;赤壁有賦,蘇子兩度游也;黃鶴有詩,崔君占上頭也;以至岳陽之樓、衡山之院、湘山之寺、邯鄲之觀、陶唐故都、六七作故都,凡平日之所聞?wù)?,今皆親履其境,此造物之所與,而吾友之獨(dú)得也。”[7]248-249滿溢的羨慕之情。
無論北屬還是藩屬時期,越南深受中華文化的影響,越南統(tǒng)治者興教育、開科舉,以四書五經(jīng)為教育內(nèi)容,把經(jīng)學(xué)、史學(xué)、詩賦等列為考試科目,這讓越南學(xué)子對以儒家文化為代表的中華文化具有了認(rèn)同感,甚至在中南半島以“小中華”自居。誠如“明鄉(xiāng)人”后裔李文馥所說:“以言乎治法,則本之二帝三王。以言乎道統(tǒng),則本之六經(jīng)四子,家孔孟而戶朱程也。其學(xué)也,源左國而流班馬;其文也,詩賦則昭明文選而以李杜為依歸;字畫則周禮六書而以鐘王為楷式;賓賢取士,漢唐之科目也;博帶峨冠,宋明之衣服也。推而舉之,其大者如是?!盵8]260-261中華文化對越南影響之深,可見一斑。使臣在燕行途中吟詠中國歷史人物成為一種風(fēng)尚,詳見“三部詩集所涉及部分歷史人物統(tǒng)計表”④。
表3 三部詩集所涉及部分歷史人物統(tǒng)計表
由表3可知,三部詩集涉及的部分歷史人物類型包括:諸侯(王)、明君、名臣、名將、文學(xué)、孝子、刺客、烈女、忠烈,甚至是中國古典小說中的人物等。為進(jìn)一步了解越南使臣如何看待中國的歷史人物,選取數(shù)首詩歌為例,作進(jìn)一步分析。
出徙田牧靜氛埃,天相皇劉晚大材。
七十將軍脊馬甲,千秋廟貌小云臺。
排山樹峭春今古,撼石江寒客去來。
當(dāng)日鐵船風(fēng)力在,危灘長為使船開。[3]2165-166
李文馥的《題伏波祠》極力稱贊馬援,認(rèn)為其屢助漢室平定戰(zhàn)亂,可謂大器晚成。即便古稀之年仍然出征嶺南,卻因奸人讒言,身死蒙冤。后漢明帝在云臺圖畫名臣列將,也無馬援身影。顯然,作者對于馬援受到的境遇頗為不滿,所以才有“千秋廟貌小云臺”的認(rèn)識。李文馥除了稱贊馬援的英雄事跡的同時,表達(dá)對英雄遭遇不滿外,還增加了為水路祈求平安的意蘊(yùn):“……入其廟,令人毛骨俱寒。江吹灘石,危險,舟過必禱。相傳伏波開灘鐵船沉在底。大凡雨之夜,鐵船或浮現(xiàn)焉。時泊舟相恭詣禱告?!盵3]165
1853年潘輝泳出使北京,在廣西橫州五險灘寫下了《謁伏波廟偶吟進(jìn)退韻》。
義憤興兵二女豪,列城七十自南交。
偃戈天子維求定,躍馬將軍不憚勞。
銅柱當(dāng)年標(biāo)漢界,地輿終古別炎郊。
星槎不礙龍門險,共仰神功疊嶺高。[5]252
同為題伏波廟,潘輝泳詩歌的最大特點在于提及馬援平定交趾的對象——二征夫人,并對這一歷史作出了自己的評判。潘輝泳在首聯(lián)中稱二征女為“女豪”,并對二征夫人起事的性質(zhì)判定為“義憤興兵”,并點出了興兵的成果為“列城七十”,大有稱贊二征女之勢。然而到了頷聯(lián)和頸聯(lián),作者卻筆鋒一轉(zhuǎn),贊揚(yáng)馬援“不憚勞”,為天子“偃戈”“求定”,并認(rèn)為銅柱標(biāo)漢界,成為兩國分界線的標(biāo)志??傊?,詩歌在看待馬援南征的事件上有“和稀泥”的趨勢,沒有一味肯定、否定哪一方。然而通過查閱越南文獻(xiàn)記錄,我們不難發(fā)現(xiàn)對于馬援征交趾的評價前后存在著不一致性,越南早期的典籍或者文人以肯定、贊揚(yáng)馬援南征為主。而18世紀(jì)末以來,出現(xiàn)了否定馬援,贊揚(yáng)二征女的記錄。究其原因,或許可從李文馥的《夷辨》中找到些蛛絲馬跡:“況自陳黎安南以還土地日辟,至今而倍蓰焉。北接中州廣東廣西云南三省,西控諸蠻接于南掌緬甸諸國,東臨大海包諸島嶼,南亦抵于海,遶而西南鄰于暹羅,其余屬國附蠻不一而足,真裒然為天地間一大國矣。”[8]259-260隨著越南國力增強(qiáng),越南開始以“大國”姿態(tài)自居,雖在文化上具有同源性,但越南有意把自己和中華區(qū)分開來。
1880年阮述在途徑廣西橫州烏蠻灘伏波廟時留下了《謁馬伏波祠二首》。
松風(fēng)謏謏石嶙嶙,顧盼依然廟貌真。
晚遇豈終田牧計,生平不數(shù)井蛙人。
丈夫志壯應(yīng)忘老,兒女才高卻累身。
勝敗何常名義在,千秋香火北南鄰。
東都四七萃英材,甲馬何人表嶺來。
轉(zhuǎn)憶有車秉下澤,不妨無像繪云臺。
鐵船灣外煙波渺,銅柱天邊日月開。
使將折沖今昔事,危灘好為鎮(zhèn)驚豗。[6]26-27
在第一首詩中,阮述稱贊馬援“烈士暮年壯心不已”,認(rèn)為勝敗并非“名義在”的衡量標(biāo)準(zhǔn),對馬援和二征夫人來說,都是“千秋香火北南鄰”的結(jié)局。而第二首中,詩人舉出云臺二十八將的典故,然而南征“領(lǐng)表”的馬援竟然無法圖畫于洛陽南宮云臺,詩人為馬援鳴不平,認(rèn)為即使“無像”也“不妨繪云臺”。總之,兩詩對馬援將軍的贊揚(yáng)之情非常明顯。需要注意的是,詩人在第一首詩后面留下了“征王女在今下國亦崇祀不替”的批注,誠然勝敗不應(yīng)該作為衡量名聲的標(biāo)準(zhǔn),然而“道義”卻有正義和非正義之分,二征女橫行不法,卻在越南“崇祀不替”,則暗含了二征女之亂在越南人看來屬于正義性質(zhì),這和18世紀(jì)末以來,越南文獻(xiàn)中“貶馬揚(yáng)征”的書寫大致一致。
縱觀三部詩集,我們不難發(fā)現(xiàn),近代以來越南使臣對中國歷史人物的謳歌大體上沿著先行者的傳統(tǒng)進(jìn)行,這種傳統(tǒng)根植于以知識分子為代表的越南精英階層對以儒家文化為核心的中國文化的接受與認(rèn)同,這種價值主要包括對文王似的賢君的渴望,孔子似的先賢的頂禮膜拜,諸葛亮、裴度、范仲淹似的賢相名臣的期許,馬援、關(guān)羽、張飛似的名將、忠烈的贊許,賈誼、柳宗元似的文學(xué)之士的政治遭遇的同情抑或是文學(xué)成就的肯定。然而,我們也需要看到自18世紀(jì)末以來,越南方面對某些個別的歷史人物或者歷史事件的評價出現(xiàn)了不同于往昔的“聲音”。究其根源,一方面是阮朝時期越南國力不斷提高,另一方面是以此為基礎(chǔ)的越南民眾國家認(rèn)同感提高和民族意識覺醒。
1840年以來國際國內(nèi)形勢風(fēng)云突變,列強(qiáng)憑借船堅炮利打開了清政府的國門。與此同時,國內(nèi)民變不斷,以太平天國運(yùn)動為代表的農(nóng)民起義幾乎葬送了清朝的統(tǒng)治。1841年、1853年、1880年的三次出使或多或少記錄了當(dāng)時的時政。
1841年李文馥出使北京,詩集《周原集詠草》《使程遺録》,均未提及第一次鴉片戰(zhàn)爭,主要原因在于第一次鴉片戰(zhàn)爭的主戰(zhàn)場在廣東。但在燕行日記《使程志略艸》中卻找到了為數(shù)不多的關(guān)于第一次鴉片戰(zhàn)爭的側(cè)面記錄,李文馥到達(dá)梧州時按照慣例要拜訪當(dāng)?shù)毓賳T,“時廣西巡撫巡撫梁章(鉅)以廣東有洋警,現(xiàn)在梧州駐扎,當(dāng)郎具帖,請就轅次謁見?!盵9]33“臣等具帖詣?chuàng)崤_謁見,尋據(jù)內(nèi)通事譯稱,轉(zhuǎn)奉撫臺訓(xùn)謂:‘途間潦草,未便接見,俟使部抵京公回時,郎于省治相見未晚……。使部進(jìn)省,凡事自有藩臺妥辦,不須叩囑’。”[9]35-36
當(dāng)時英國軍隊正在攻打廣州,梁章鉅親自帶兵防守梧州,因為由“梧州順流東下,經(jīng)至廣東省城”,此舉可防止英軍逆流而上,冒犯廣西,梁章鉅因此婉拒了李文馥使團(tuán)的拜會請求。在交流的書帖中,梁章鉅還說:“使部進(jìn)省,凡事自有藩臺妥辦,不須叩囑?!笔共窟M(jìn)了廣西省之后,事情都有藩臺妥當(dāng)安排,不必事事上報,可見當(dāng)時時局緊張。在桂林省城拜訪廣西官員時,見差使“來見時戎伏儀衛(wèi),軍容甚肅”,一個“肅”字讓我們感覺到當(dāng)時交戰(zhàn)的緊張氣氛,盡管戰(zhàn)火未蔓延到廣西,但巡撫已親自帥兵駐扎梧州,當(dāng)時中英交戰(zhàn)的緊張氣氛,可見一斑。
1853年潘輝泳出使北京時正直太平天國運(yùn)動,故而與此前的燕行有不同之處,其中最大的不同在于“一是經(jīng)行路線頻繁改變;二是返程時多受阻。在中國滯留三年才由海路返回越南。”[5]223-224這在其詩集《骃程隨筆》中均有記錄。
使臣尚在廣西太平府,詩中首次提到改道之事,潘輝泳在《賡復(fù)太平府堂吳澹園二首》后面的“附錄原作”中第2首的詩末留下了“上年聞改道之信,即有斯作,可諒鄙懷?!笨梢娮鳛榕闼凸俚膮清@早已悉知改道之事,自金田起義爆發(fā)后,清政府已對使臣入清的線路事先做了預(yù)案性的調(diào)整。待到了潯州府,潘輝泳一行人首次明確提出了因受戰(zhàn)爭影響而改道之事,《潯州府城江次》詩后留有注釋:“此次江程多梗,自南寧以北諸府縣各派兵船迎接隨往梧州,而潯州軍容尤盛,增壯行色?!盵5]253-254金田起義便在潯州境內(nèi)以北的金田村,所以南寧府以北的府、縣才派兵船接使團(tuán)前往梧州,且“潯州軍容尤盛”,可見當(dāng)時形勢的緊張,否則絕不會派兵船前往迎接。進(jìn)入湖南后,行程再一次被迫改道,“向來使程由湘江東過灣河,泛洞庭湖,至漢口,起旱入燕。今從下湘順泛至林子口,西轉(zhuǎn)泝流而行,歷沅江、龍陽、武陵、澧州、公安等州縣至荊州府,起旱,取路襄陽進(jìn)京?!盵5]287從湖北入境河南時,也因河南戰(zhàn)事正酣而被迫滯留荊州將近一個月:“五月杪抵荊州府,起旱,適聞河南路梗,仍于府城內(nèi)龍山書院停駐。所在江陵縣派人探報前途肅清,至六月二十六日進(jìn)發(fā)。”[5]292進(jìn)入河南許州后,正直懷慶之戰(zhàn),“轉(zhuǎn)由洧川、尉氏、陳留、蘭儀等縣,渡河,又歷延津、封丘等縣,始抵衛(wèi)輝府?!盵5]306
回程時亦是幾次易道。使團(tuán)到湖北荊州后,“二月初四日抵監(jiān)利縣,因岳州路?;厍G,改由太平口江道至沅江,又聞長沙有警,轉(zhuǎn)回常德府。”[5]317-318在梧州,因“使路因南寧、太平等府不靖,經(jīng)過廣西撫臺咨商兩廣督部,改由廣東駕海回國。七月初九日自梧州開船,翌日至封川縣,適聞廣東省道梗,再即回梧。”[5]338-339使團(tuán)在梧州被困數(shù)月,所以退賊后潘輝泳滿懷高興地寫下了《梧州賊退喜作次武宅卿元韻》,詩中有“七月杪,使部入梧州城內(nèi)公館停駐。閏七月初五日,艇匪圍梧州城,經(jīng)官兵攻剿,屢屢勝仗,至十月望后賊徒竄去?!彪m然并未正面描寫戰(zhàn)爭,但從時間持續(xù)之久,可以想見戰(zhàn)事激烈。
戰(zhàn)爭帶來的破壞與創(chuàng)傷是巨大的,這在詩中亦有反映。潘輝泳在全州看到了名寺遭遇毀壞,“寺在全州城西,唐開元無量壽佛……寺院規(guī)制宏麗,從前我使嘗詣賞覽。近來賊火其寺,遂成荒涼?!苯裣Ρ龋瑵M目瘡痍,“遂成荒涼”四字,暗含了戰(zhàn)爭之洶涌及破壞力之大。《賡復(fù)周霽嵐自封川返棹梧州紀(jì)事元韻》后的“附錄原作”中正面寫到了戰(zhàn)爭,“火線當(dāng)空日尚長,妖氛滿地阻梯航”,足見戰(zhàn)爭的激烈,其結(jié)果就是“蕩平王道化羊腸”的破壞外加“狼煙屢喪將軍腑”的殘酷,“蕩平”“屢喪”二詞寫出了民變的破壞力之大、之殘酷。戰(zhàn)爭不僅破壞交通、損失將領(lǐng),還讓廣西出現(xiàn)了“已教長吏盤飱罄”的缺糧現(xiàn)象,官府尚且頭疼吃飽問題,黎民百姓的生計可想而知。除了缺糧,還影響到了清政府經(jīng)濟(jì)、財政狀況,“去春行抵明江,船數(shù)稀少,使臣合坐,每船二人,至南寧后始各分坐。今因地方照應(yīng)不敷,仍復(fù)合坐以省繁費(fèi)?!盵5]316本該繁忙的水運(yùn),如今卻是“船數(shù)稀少”。為了節(jié)約不必要的開支,竟然到了讓使臣二人合坐船只的地步,財政的拮據(jù)由此可見。這種破壞力直到1880年阮述出使北京時仍然依稀可以感受到,“樓臺影外新番舶,庸鼓聲中舊戰(zhàn)場?!辈⒃谠姾竺媪粝隆澳昵盎浄烁`據(jù)漢陽,毀晴川閣。”[6]134
燕行詩歌中對晚清重大政治事件的記錄雖然不多,既沒有正面描寫第一次鴉片戰(zhàn)爭,也沒有花太多的筆墨描寫天平天國運(yùn)動,但也為了解當(dāng)時的時局提供了不可多得的材料。
通過對三部詩集中部分詩作的解讀,可以看到越南使臣燕行詩歌中關(guān)于中國的“中國書寫”。誠然,三部燕行詩歌內(nèi)容豐富,材料翔實,但難免也有不足之處。如阮述的《每懷吟草》詩后的批語存在與詩歌內(nèi)容不相符的錯訛,這樣的錯訛可以理解。正如李文馥所言:“使程壹路,記者甚多。其中疆域之沿革,古后之事跡與夫巖洞庵院之勝,磯灘橋陡之征,或詳或略,互有異同,要之各有所據(jù)。惟塘汛名號,程路里數(shù),或彼則有而此則無,或此則曰甲而彼則曰乙,難從征準(zhǔn),何也?行路悠悠,目擊者少,不得不博之詢訪,臨時傳譯……魯魚帝虎之訛,其勢然也?!盵10]透過燕行詩歌,我們看到了使臣眼中由典籍構(gòu)建起來的“印象中國”落向了實處的“地理中國”,這其中飽含著對中華山川景物的贊美之情;對中國歷史人物的謳歌與評價則體現(xiàn)了越南精英階層對以儒家文化為核心的中國文化與“文化中國”的接受與認(rèn)同,同中有異的部分,則說明近代以來,越南在國力不斷增長的同時,以精英階層為代表的越南民眾的國家認(rèn)同感和民族意識均在增強(qiáng);對晚清重大政治事件的關(guān)注,則表明在兩國在面臨相同的國內(nèi)國際形勢時,越南更加渴望了解中國的時政。
注釋
①表1據(jù)復(fù)旦大學(xué)文史研究院和越南漢喃研究院合作出版的《越南漢文燕行文獻(xiàn)集成(越南所藏編)》整理、制成。其中“出使人”一欄只羅列有作品傳世的出使者。
②《使臣遺録》收錄的詩歌大部分同于《周原集詠草》,當(dāng)為《周原集詠草》的鈔本,該集中亦收錄少許《周原集詠草》未收入的詩作。
③表3據(jù)復(fù)旦大學(xué)文史研究院和越南漢喃研究院合作出版的《越南漢文燕行文獻(xiàn)集成(越南所藏編)》中《周原集詠草》《骃程隨筆》《每懷吟草》三部詩集制成。
④表4據(jù)復(fù)旦大學(xué)文史研究院和越南漢喃研究院合作出版的《越南漢文燕行文獻(xiàn)集成(越南所藏編)》中《周原集詠草》《骃程隨筆》《每懷吟草》三部詩集制成。